ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Да, конечно. Тогда разбуди меня завтра утром пораньше. Ц Она лукаво ул
ыбнулась ему и он отвел глаза, прекрасно зная, кто виноват в позднем пробу
ждении. Опять.
Он наблюдал за ней, отыскивая признаки сильной привязанности, но, не счит
ая склонности делиться улыбками с окружающим миром, Фейт казалась вполн
е нормальной.
Ц Твоя шляпа съехала набок, Ц сказал он, просто чтобы что-то сказать.
Она поправила шляпу и вопросительно взглянула на него. Он кивнул. Мало то
го, что она пустилась в это нелегкое путешествие, так не хватало еще, чтобы
ее нежная кожа обгорела на солнце.
Во второй половине дня стало еще жарче, и лицо Фейт раскраснелось от жары
или от движения, Ник не знал точно.
Заметив промелькнувшее на некотором расстоянии море, он объявил, что они
немного отдохнет на берегу. Мак и Стивенс бросили на него удивленные взг
ляды, но Ник не обратил на них внимания.
Берег был песчаным и безлюдным. Они нашли тенистое местечко, поели хлеба
с колбасой и сыром и закусили местными хрустящими яблоками. Фейт легла в
тени на расстеленном одеяле и закрыла глаза. Она почти мгновенно уснула,
виновато подумал Ник. Он измотал ее. Она спала, солнце ярко светило, море м
ерцало серебристо-голубым.
Ник с тоской смотрел на морскую гладь. Очень скоро им придется повернуть
в глубь страны. Возможно, это его последний шанс. Он резко встал.
Ц Я иду купаться.
Мак и Беовульф присоединились к нему. Стивенс пожал плечами.
Ц Я останусь здесь, с госпожой. Может, и сам прикорну маленько.
Фейт проснулась от крика морских чаек. Она села, взмокшая, сонная, не поним
ая, где она. Стивенс лежал на другом одеяле, в нескольких шагах от нее, и кре
пко спал с открытым ртом.
Она встала и потянулась. Мышцы уже понемногу привыкали к езде в седле, но о
на спала в неудобном положении. Где же Николас? Фейт огляделась и увидела
Беовульфа, стоящего у самой кромки воды и напряженно вглядывающеюся в мо
ре. Две головы мелькали, подпрыгивая, среди волн. Они плавают. Вот вам и нас
тоятельная необходимость проезжать за день как можно больше.
Фейт с завистью наблюдала за ними. Она не умела плавать. День такой жаркий
, а вода кажется такой прохладной, освежающей и манящей. Мысль погрузитьс
я всем телом в прохладу воды была божественной.
В голове зазвучал голос Хоуп, словно сестра была рядом. «Не упускай возмо
жности для радости, как бы мала она ни была».
Только позавчера она согласилась жить одним мгновением. И вот оно, мгнов
ение. Без дальнейших колебаний Фейт схватила свое одеяло и побежала вдол
ь берега. Потом оглянулась на спящего Стивенса. Вокруг ни души. Фейт расст
егнула жакет амазонки, сняла юбку и положила ее рядом с ботинками и чулка
ми. Чувствуя себя почти голой в рубашке и панталонах, она встряхнула одея
ло, завернулась в него и подошла к кромке воды.
Беовульф искоса взглянул на нее и зарычал, но особого внимания не обрати
л. Пса интересовал только его хозяин.
Фейт сбросила одеяло и, чувствуя себя смелой и дерзкой, вошла в воду по кол
ено, тихо вскрикивая от прикосновения легких волн к горячей коже. Понача
лу вода казалась холодной, но очень бодрящей. Приятное возбуждение росло
, и Фейт заходила все глубже, пока не оказалась почти по пояс в воде. Дальше
она войти не осмеливалась Ц боялась, что волна собьет ее с ног. Волны были
небольшими, но довольно сильными. Фейт прыгала, плескалась и шлепала хол
одной соленой водой по разгоряченному лицу. Ощущение было божественным.
Ей бы хотелось погрузиться в воду полностью, но она не решалась.
Фейт посмотрела в море, на своего мужа, на его мокрую темную голову над вод
ой. Он пока еще не заметил Фейт. Она гадала, согласится ли он учить ее плава
ть.
Ц У тебя что, ни капли скромности, женщина?
Большой, мокрый, раздраженный шотландец стоял по грудь в воде слева от не
е. Она не заметила, как он подплыл к берегу.
Спутанная масса морских водорослей плавала в прозрачной воде возле ее н
ог. Фейт не любила водоросли. В них скрываются всякие противные создания.
Она осторожно обошла их.
Ц Ну? Ц потребовал ответа Мак.
Ц Что ну?
Ц Ты уйдешь отсюда?
Она нахмурилась:
Ц А почему я должна уходить?
Ц Ради своей скромности! Ц Мак прямо кипел от негодования Ц Это должно
быть очевидно даже для таких, как ты!
Ц С моей скромностью все в порядке, Ц парировала она, оборонительно скр
естив руки на груди. В конце концов, может, она и в нижнем белье, но рубашка и
панталоны прикрывают ее, тогда как он, без сомнения, голый, как и в первый д
ень.
Ц И ты можешь смотреть на голого мужчину, не краснея? А теперь уйди, женщи
на!
Ц И не подумаю! Я имею полное право охладиться. Как это только что делали
вы.
Ц Может, и так, только я хочу выйти.
Она пожала плечами:
Ц Я вас не держу.
Ц Держишь! Ты что, не слышала? Я голый, бесстыдное создание!
Ц Я не бесстыдное создание. Давайте выходите из воды, я вас не держу Ц Он
а отвернулась от него. Ц Я не буду смотреть.
Он фыркнул:
Ц С тебя станется подглядывать.
Ц Даю вам слово. Ц Фейт была вне себя. Да, в тот первый день она действител
ьно подсматривала. Но не за ним. И тогда она не давала слова.
Он снова фыркнул:
Ц Ага, слово вертихвостки.
Она повернулась, взбешенная.
Ц Я не вертихвостка! И если вы еще хоть раз меня так назовете, я... я... Ц Ника
кое страшное наказание не приходило ей в голову. Не раздумывая, она накло
нилась, подхватила плавающую массу водорослей и швырнула в него со всей
силы. Они шлепнулись прямо на Мака.
Он отшатнулся, прижимая массу мокрых водорослей к груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94