ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мысль о гостинице была немного пугающей, последняя н
еделя многому ее научила. Здесь ее никто не потревожит.
Мистер Блэклок взял ее руку и запечатлел легкий поцелуй на пальцах.
Ц Мы придем за вами в половине девятого, мисс Меррит. Ц Он еще немного по
держал ее руку и добавил мягко: Ц Спокойной вам ночи, дорогая.
Его доброта и галантность вызвали у нее слезы. Она просто кивнула.
Ц Не бойтесь, месье, мы позаботимся о ней.
Ник вошел в море. Холодная вода обожгла его; она была ледяной, бодрящей. Он
поплыл прочь от берега, преодолевая волны. Он всегда делал так, слепо уплы
вал в море, не задумываясь, не тревожась. Временами у него мелькала мысль,
что надо просто плыть и плыть до тех пор, пока не останется сил, и пусть мор
е заберег его.
Но не в его характере сдавайся. Волна разбилась о его голову. И он встряхну
л головой, как собака, смеющийся, полный жизни. Он любил плавать. В воде он б
ыл свободен. Он мог делать что угодно, плыть куда угодно, быть кем угодно. И
ногда он представлял себя наполовину тюленем, героем шотландских леген
д.
Когда Ник был молотым офицером и каждый день смотрел в лицо смерти, они с д
рузьями иногда говорили о том, что каждому хотелось бы совершить перед с
мертью. Зачастую это были всякие глупости, несбыточные мечты. Мэтт хотел
переспать с сотней красивых женщин, Джорджу хотелось попробовать все ви
на во Франции. Альберту Ц прочитать все произведения Шекспира.
Николас же никогда не мог решить. Да, забавно было бы переспать с множеств
ом женщин, но на самом деле сто Ц это чересчур много. После первой дюжины
это наверняка перестало бы приносить удовольствие. У него не было желани
я попробовать все вина во Франции Ц только самые лучшие. Он видел пару пь
ес Шекспира, но комедии ему нравились гораздо больше. Единственным его з
аветным желанием было то, в чем он стыдился признаться друзьям: он хотел ж
ить. Он не хотел умирать.
Ему казалось, что это трусость. Определенно солдат не должен бояться сме
рти. Николас очертя голову бросался в бой, чтобы скрыть свою трусость от д
ругих. Всегда впереди, всегда в гуще битвы. Сражаясь не за короля и страну,
а за свою жизнь.
Его желание исполнилось. Друзья умирали вокруг него, погибая в расцвете
молодости, не успев исполнить задуманное. Только Николас выжил.
Он плыл до тех пор, пока не заболели руки, а глаза не стало жечь от соли. Он п
еревернулся на спину и полежал немного, дрейфуя бесцельно, словно обломо
к кораблекрушения. Его мысли непроизвольно вернулись к мисс Фейт Меррит
Она, без сомнения, сейчас в ванне, теплая и разгоряченная, женственные изг
ибы и нежная, чистая кожа.
Его невеста. Невеста, которая не будет женой.
Он повернулся и устало поплыл к берегу. Выйдя из воды, задрожат, когда холо
дный ночной воздух обжег разгоряченное, мокрое тело. Он свистнул Вульфу,
и тот прибежал и ткнулся в него своей большой, влажной мордой.
Ц Вы так когда-нибудь угробите себя, сэр, Ц проворчал Стивенс.
Ц Боюсь, на такую удачу не стоит и надеяться.
Слова на мгновение повисли в воздухе. Стивенс сунул Нику полотенце.
Ц Все равно идите к костру, не то простудитесь.
Утро ее свадьбы выдалось погожим и ясным. Фейт поднялась, быстро умылась
и оделась во все новое. Предыдущим вечером Марта принесла для нее малень
кую ванну, несколько больших ушатов горячей воды, кусочек превосходного
, пахнущего розами мыла и заживляющую мазь. Теперь, одеваясь, Фейт наслажд
алась ощущением свежей, новой одежды на чистой коже. Это символично, поду
малось ей. Она начинает новую жизнь. Из своей прежней жизни она возьмет то
лько то, что захочет.
Она скрутила свою старую одежду и завязала в испорченное шелковое плать
е. Она отдаст это Марте, чтобы сжечь или использовать на тряпки.
Марта постучала в дверь ее спальни.
Ц Вы проснулись, мадемуазель?
Фейт открыла.
Ц Да. Доброе утро, Марта.
Черные глаза-бусинки окинули ее критическим взглядом.
Марта фыркнула:
Ц Это платье! Вы не выглядите как невеста.
Фейт пожала плечами. Она и не чувствовала себя невестой.
Ц То, что это поспешная свадьба, не означает, что вы не должны быть красив
о одеты, Ц строго проговорила Марта и вошла в комнату. Фейт заметила, как
она посмотрела на зеленый шелковый узел, но ничего не сказала. Ц Вы должн
ы быть признательны, что такой мужчина хочет жениться на вас!
Ц Я признательна.
Ц Тогда покажите вашу признательность! Ваш долг Ц сделать его счастли
вым, доставить ему всяческое удовольствие, которое только может достави
ть женщина мужчине.
Фейт почувствовала, что краснеет. Она не знала, куда смотреть. Неужели Мар
та имеет в виду то, о чем подумала она? Да ведь Марте уже за шестьдесят, ника
к не меньше. У нее внешность высохшей старой девы. Она же экономка старого
католического священника, давго обет безбрачия во имя Всевышнего!
Ц Невеста должна быть прекрасна в день своей свадьбы. Вы-то сами вполне
хороши, но это платье! Ц Она фыркнула. Ц Цвет ничего, но покрой! Он просто о
твратителен!
Ц У меня осталось только это. Ц Фейт показала на зеленый узел. Ц Весь ба
гаж у меня украли. Мистер Блэклок купил мне это платье и еще одно, розовое.
Ц Она погладила голубое ситцевое платье. Ц Мне нравится простота.
Марта снова фыркнула и поспешно вышла из комнаты, не сказав ни слова. Фейт
привела в порядок волосы и собрала все свои новые вещи, но тут Марта верну
лась, неся небольшой горшочек, банку, букет крошечных живых роз из сада и б
елую атласную ленту.
Экономка поймала взгляд Фейт и пробормотала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
еделя многому ее научила. Здесь ее никто не потревожит.
Мистер Блэклок взял ее руку и запечатлел легкий поцелуй на пальцах.
Ц Мы придем за вами в половине девятого, мисс Меррит. Ц Он еще немного по
держал ее руку и добавил мягко: Ц Спокойной вам ночи, дорогая.
Его доброта и галантность вызвали у нее слезы. Она просто кивнула.
Ц Не бойтесь, месье, мы позаботимся о ней.
Ник вошел в море. Холодная вода обожгла его; она была ледяной, бодрящей. Он
поплыл прочь от берега, преодолевая волны. Он всегда делал так, слепо уплы
вал в море, не задумываясь, не тревожась. Временами у него мелькала мысль,
что надо просто плыть и плыть до тех пор, пока не останется сил, и пусть мор
е заберег его.
Но не в его характере сдавайся. Волна разбилась о его голову. И он встряхну
л головой, как собака, смеющийся, полный жизни. Он любил плавать. В воде он б
ыл свободен. Он мог делать что угодно, плыть куда угодно, быть кем угодно. И
ногда он представлял себя наполовину тюленем, героем шотландских леген
д.
Когда Ник был молотым офицером и каждый день смотрел в лицо смерти, они с д
рузьями иногда говорили о том, что каждому хотелось бы совершить перед с
мертью. Зачастую это были всякие глупости, несбыточные мечты. Мэтт хотел
переспать с сотней красивых женщин, Джорджу хотелось попробовать все ви
на во Франции. Альберту Ц прочитать все произведения Шекспира.
Николас же никогда не мог решить. Да, забавно было бы переспать с множеств
ом женщин, но на самом деле сто Ц это чересчур много. После первой дюжины
это наверняка перестало бы приносить удовольствие. У него не было желани
я попробовать все вина во Франции Ц только самые лучшие. Он видел пару пь
ес Шекспира, но комедии ему нравились гораздо больше. Единственным его з
аветным желанием было то, в чем он стыдился признаться друзьям: он хотел ж
ить. Он не хотел умирать.
Ему казалось, что это трусость. Определенно солдат не должен бояться сме
рти. Николас очертя голову бросался в бой, чтобы скрыть свою трусость от д
ругих. Всегда впереди, всегда в гуще битвы. Сражаясь не за короля и страну,
а за свою жизнь.
Его желание исполнилось. Друзья умирали вокруг него, погибая в расцвете
молодости, не успев исполнить задуманное. Только Николас выжил.
Он плыл до тех пор, пока не заболели руки, а глаза не стало жечь от соли. Он п
еревернулся на спину и полежал немного, дрейфуя бесцельно, словно обломо
к кораблекрушения. Его мысли непроизвольно вернулись к мисс Фейт Меррит
Она, без сомнения, сейчас в ванне, теплая и разгоряченная, женственные изг
ибы и нежная, чистая кожа.
Его невеста. Невеста, которая не будет женой.
Он повернулся и устало поплыл к берегу. Выйдя из воды, задрожат, когда холо
дный ночной воздух обжег разгоряченное, мокрое тело. Он свистнул Вульфу,
и тот прибежал и ткнулся в него своей большой, влажной мордой.
Ц Вы так когда-нибудь угробите себя, сэр, Ц проворчал Стивенс.
Ц Боюсь, на такую удачу не стоит и надеяться.
Слова на мгновение повисли в воздухе. Стивенс сунул Нику полотенце.
Ц Все равно идите к костру, не то простудитесь.
Утро ее свадьбы выдалось погожим и ясным. Фейт поднялась, быстро умылась
и оделась во все новое. Предыдущим вечером Марта принесла для нее малень
кую ванну, несколько больших ушатов горячей воды, кусочек превосходного
, пахнущего розами мыла и заживляющую мазь. Теперь, одеваясь, Фейт наслажд
алась ощущением свежей, новой одежды на чистой коже. Это символично, поду
малось ей. Она начинает новую жизнь. Из своей прежней жизни она возьмет то
лько то, что захочет.
Она скрутила свою старую одежду и завязала в испорченное шелковое плать
е. Она отдаст это Марте, чтобы сжечь или использовать на тряпки.
Марта постучала в дверь ее спальни.
Ц Вы проснулись, мадемуазель?
Фейт открыла.
Ц Да. Доброе утро, Марта.
Черные глаза-бусинки окинули ее критическим взглядом.
Марта фыркнула:
Ц Это платье! Вы не выглядите как невеста.
Фейт пожала плечами. Она и не чувствовала себя невестой.
Ц То, что это поспешная свадьба, не означает, что вы не должны быть красив
о одеты, Ц строго проговорила Марта и вошла в комнату. Фейт заметила, как
она посмотрела на зеленый шелковый узел, но ничего не сказала. Ц Вы должн
ы быть признательны, что такой мужчина хочет жениться на вас!
Ц Я признательна.
Ц Тогда покажите вашу признательность! Ваш долг Ц сделать его счастли
вым, доставить ему всяческое удовольствие, которое только может достави
ть женщина мужчине.
Фейт почувствовала, что краснеет. Она не знала, куда смотреть. Неужели Мар
та имеет в виду то, о чем подумала она? Да ведь Марте уже за шестьдесят, ника
к не меньше. У нее внешность высохшей старой девы. Она же экономка старого
католического священника, давго обет безбрачия во имя Всевышнего!
Ц Невеста должна быть прекрасна в день своей свадьбы. Вы-то сами вполне
хороши, но это платье! Ц Она фыркнула. Ц Цвет ничего, но покрой! Он просто о
твратителен!
Ц У меня осталось только это. Ц Фейт показала на зеленый узел. Ц Весь ба
гаж у меня украли. Мистер Блэклок купил мне это платье и еще одно, розовое.
Ц Она погладила голубое ситцевое платье. Ц Мне нравится простота.
Марта снова фыркнула и поспешно вышла из комнаты, не сказав ни слова. Фейт
привела в порядок волосы и собрала все свои новые вещи, но тут Марта верну
лась, неся небольшой горшочек, банку, букет крошечных живых роз из сада и б
елую атласную ленту.
Экономка поймала взгляд Фейт и пробормотала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94