ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Пухлая женщина в п
ереднике встревоженно смотрела на их перепалку.
Ц Он не пустит нас в дом, Ц объявил Мактавиш и подошел, чтобы помочь Нико
ласу спешиться. Ц Но говорит, мы можем воспользоваться амбаром.
Ц Амбаром? Ц воскликнула Фейт. Ц Но Николасу нужен полумрак и тишина.
Ц Она подбежала к хозяевам, представилась им, объяснила проблему и попр
осила их о помощи, закончив предложением заплатить.
Мужчина начал качать головой, в отчаянии Фейт повернулась к женщине, схв
атила ее за руку и взмолилась по-французски:
Ц О, пожалуйста, мадам, мой муж очень болен. Если бы мы могли просто положи
ть его в постель в темной комнате... Уверена, это ему поможет. Мы не доставим
вам никаких хлопот, обещаю...
Женщина взглянула на Николаса и неуверенно проговорила:
Ц Он слишком плохо выглядит. Я не хочу неприятностей.
Она имела в виду, что не желает иметь дело с какой-нибудь заразной болезнь
ю, пьянством или рвотой, поняла Фейт.
Ц О нет, мадам, никаких неприятностей, это просто головная боль, мигрень,
ему всего лишь нужно поспать в темной, тихой комнате. Хорошо бы еще кружку
отвара ивовой коры. У меня есть иво...
Ц Я знаю, что такое мигрень.
Ц Ну, тогда... Ц Фейт неуверенно стиснула руки.
Лицо женщины смягчилось.
Ц Вы такая юная, девочка. Давно ли вы женаты?
Фейт воззрилась на нее. Какое это может иметь значение?
Но все-таки ответила:
Ц Две недели, мадам. Мы поженились две недели назад.
Женщина решительно кивнула и что-то быстро и неразборчиво сказала своем
у мужу. Он кивнул.
Ц Ваш муж может лечь наверху. Скажите своим людям, чтобы помогли ему подн
яться, видно же, что он не сможет сам подняться по лестнице в таком состоян
ии, но сначала пусть снимут сапоги. Я не хочу, чтобы они натоптали на кухне.
Ц О, merci, madam. Огромное вам спасибо.
Ц He madam, s'il vous plait
Пожалуйста
! Зовите меня Клотильдой, девочка.
Дом был идеально чистый, выдраенный и сверкающий, и у мужчин не возникло н
икаких возражений по поводу того, чтобы снять сапоги. Хозяйка и Фейт тоже
поднялись по лестнице в маленькую комнату с кроватью в алькове. Клотильд
а откинула толстое пуховое одеяло и помогла Фейт снять с Николаса бриджи
и сюртук. К тому времени боль стала настолько сильной, что он почти ничего
не видел. Он не сказал ни слова; вес его силы уходили на то, чтобы справлять
ся с болью. Он выглядел угрюмым и отчужденным.
С явной неохотой он выпил немного отвара ивовой коры и лег, закрыв глаза, н
е шевелясь. Фейт присела на краю кровати, с тревогой наблюдая за ним. Она п
ротянула руку и отвела со лба спутанные волосы. На его лбу залегли глубок
ие складки боли.
Ей не хотелось оставлять его в одиночестве. Она легонько погладила лоб. Е
й показалось, что напряженные мышцы чуть-чуть расслабились. Она боялась
дотрагиваться до головы, чтобы не сделать ему еще больнее, поэтому глади
ла сжатую в кулак руку.
Такая большая, сильная рука. Предупредительная и властная, стиснутая так
крепко против временной слабости. Он явно ненавидел эту свою уязвимость
, эти головные боли. Они были единственной трещиной в его доспехах.
Она сидела, прижимая его кулак к своей груди, моля Бога, чтобы боль ушла, на
блюдая за его лицом. Губы сжаты от боли. Глаза зажмурены. Зажмурены от боли
. От Фейт.
Как ей хотелось, чтобы он любил ее!
Когда она была совсем еще юной девочкой, мечтающем о любви, все казалось т
ак просто. Она ошибалась.
Она была ослеплена Феликсом, но теперь поняла, что не любила его. Фейт взгл
янула на Николаса, на его загорелое узкое лицо в морщинах боли, на его крас
ивый, плотно сжатый рот, и у нее защемило сердце от любви к нему.
Любви, которой он не хочет.
Почему он не хочет ее любви?
Он желает ее тело, и эго чудесно, но этою мало. Как если бы умирающему с голо
ду ребенку дали попробовать восхитительного яства, а потом выгнали на ул
ицу смотреть на пир через окно. Потому что для Фейт желание было лишь част
ью любви, которую она испытывала к нему.
Неужели ее можно желать, но нельзя любить? Она далеко несовершенна, она зн
ала это. Дедушка говорил ей, говорил всем им, твердил снова и снова, что они
в душе отвратительные, ущербные, презренные создания.
Фейт поежилась. Ненависть старика настигала ее даже здесь, сейчас. Как ей
хотелось, чтобы сестры были с ней; они могли изгнать пагубное влияние дед
а. Яд его ненависти наносил удар, только когда ей было очень плохо.
Так почему же ей сейчас так грустно? Это глупо, молча, ободряюще сказала он
а себе. Она плавала в море. Она даже занималась любовью в море и чувствовал
а такую близость с Николасом, как никогда прежде. Это было восхитительно,
совершенно восхитительно.
Прекрасный день, и если она и чувствует некоторую подавленность, то это п
онятно, ведь Николасу так больно, а она не в силах облегчить его боль. Она н
е поддастся отравляющему влиянию деда. Она не должна мечтать о чем-то нес
быточном, когда то, что она имеет, так прекрасно...
Вот только... Она взглянула на его сильное, мужественное лицо. Она так хоче
т его любви, так жаждет ее, почти до боли.
Позади нее раздался тихий голос Клотильды:
Ц Он уснул.
Фейт осторожно положила его руку, в последний раз погладила лоб и встала.
Ц Ты очень любишь своего мужа, да, девочка?
Ц Ода! Ц Любит. Она любит Николаса Блэклока. Очень. И от этого тихого приз
нания Фейт почувствовала, как сморщилось лицо. Слезы, которые она сдержи
вала, потекли по щекам.
Клотильда поспешила к ней и заключила в утешающие объятия.
Ц Ну-ну, девочка. Не стоит так расстраиваться. Ох, правда, со мной было то ж
е самое, когда я только вышла замуж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
ереднике встревоженно смотрела на их перепалку.
Ц Он не пустит нас в дом, Ц объявил Мактавиш и подошел, чтобы помочь Нико
ласу спешиться. Ц Но говорит, мы можем воспользоваться амбаром.
Ц Амбаром? Ц воскликнула Фейт. Ц Но Николасу нужен полумрак и тишина.
Ц Она подбежала к хозяевам, представилась им, объяснила проблему и попр
осила их о помощи, закончив предложением заплатить.
Мужчина начал качать головой, в отчаянии Фейт повернулась к женщине, схв
атила ее за руку и взмолилась по-французски:
Ц О, пожалуйста, мадам, мой муж очень болен. Если бы мы могли просто положи
ть его в постель в темной комнате... Уверена, это ему поможет. Мы не доставим
вам никаких хлопот, обещаю...
Женщина взглянула на Николаса и неуверенно проговорила:
Ц Он слишком плохо выглядит. Я не хочу неприятностей.
Она имела в виду, что не желает иметь дело с какой-нибудь заразной болезнь
ю, пьянством или рвотой, поняла Фейт.
Ц О нет, мадам, никаких неприятностей, это просто головная боль, мигрень,
ему всего лишь нужно поспать в темной, тихой комнате. Хорошо бы еще кружку
отвара ивовой коры. У меня есть иво...
Ц Я знаю, что такое мигрень.
Ц Ну, тогда... Ц Фейт неуверенно стиснула руки.
Лицо женщины смягчилось.
Ц Вы такая юная, девочка. Давно ли вы женаты?
Фейт воззрилась на нее. Какое это может иметь значение?
Но все-таки ответила:
Ц Две недели, мадам. Мы поженились две недели назад.
Женщина решительно кивнула и что-то быстро и неразборчиво сказала своем
у мужу. Он кивнул.
Ц Ваш муж может лечь наверху. Скажите своим людям, чтобы помогли ему подн
яться, видно же, что он не сможет сам подняться по лестнице в таком состоян
ии, но сначала пусть снимут сапоги. Я не хочу, чтобы они натоптали на кухне.
Ц О, merci, madam. Огромное вам спасибо.
Ц He madam, s'il vous plait
Пожалуйста
! Зовите меня Клотильдой, девочка.
Дом был идеально чистый, выдраенный и сверкающий, и у мужчин не возникло н
икаких возражений по поводу того, чтобы снять сапоги. Хозяйка и Фейт тоже
поднялись по лестнице в маленькую комнату с кроватью в алькове. Клотильд
а откинула толстое пуховое одеяло и помогла Фейт снять с Николаса бриджи
и сюртук. К тому времени боль стала настолько сильной, что он почти ничего
не видел. Он не сказал ни слова; вес его силы уходили на то, чтобы справлять
ся с болью. Он выглядел угрюмым и отчужденным.
С явной неохотой он выпил немного отвара ивовой коры и лег, закрыв глаза, н
е шевелясь. Фейт присела на краю кровати, с тревогой наблюдая за ним. Она п
ротянула руку и отвела со лба спутанные волосы. На его лбу залегли глубок
ие складки боли.
Ей не хотелось оставлять его в одиночестве. Она легонько погладила лоб. Е
й показалось, что напряженные мышцы чуть-чуть расслабились. Она боялась
дотрагиваться до головы, чтобы не сделать ему еще больнее, поэтому глади
ла сжатую в кулак руку.
Такая большая, сильная рука. Предупредительная и властная, стиснутая так
крепко против временной слабости. Он явно ненавидел эту свою уязвимость
, эти головные боли. Они были единственной трещиной в его доспехах.
Она сидела, прижимая его кулак к своей груди, моля Бога, чтобы боль ушла, на
блюдая за его лицом. Губы сжаты от боли. Глаза зажмурены. Зажмурены от боли
. От Фейт.
Как ей хотелось, чтобы он любил ее!
Когда она была совсем еще юной девочкой, мечтающем о любви, все казалось т
ак просто. Она ошибалась.
Она была ослеплена Феликсом, но теперь поняла, что не любила его. Фейт взгл
янула на Николаса, на его загорелое узкое лицо в морщинах боли, на его крас
ивый, плотно сжатый рот, и у нее защемило сердце от любви к нему.
Любви, которой он не хочет.
Почему он не хочет ее любви?
Он желает ее тело, и эго чудесно, но этою мало. Как если бы умирающему с голо
ду ребенку дали попробовать восхитительного яства, а потом выгнали на ул
ицу смотреть на пир через окно. Потому что для Фейт желание было лишь част
ью любви, которую она испытывала к нему.
Неужели ее можно желать, но нельзя любить? Она далеко несовершенна, она зн
ала это. Дедушка говорил ей, говорил всем им, твердил снова и снова, что они
в душе отвратительные, ущербные, презренные создания.
Фейт поежилась. Ненависть старика настигала ее даже здесь, сейчас. Как ей
хотелось, чтобы сестры были с ней; они могли изгнать пагубное влияние дед
а. Яд его ненависти наносил удар, только когда ей было очень плохо.
Так почему же ей сейчас так грустно? Это глупо, молча, ободряюще сказала он
а себе. Она плавала в море. Она даже занималась любовью в море и чувствовал
а такую близость с Николасом, как никогда прежде. Это было восхитительно,
совершенно восхитительно.
Прекрасный день, и если она и чувствует некоторую подавленность, то это п
онятно, ведь Николасу так больно, а она не в силах облегчить его боль. Она н
е поддастся отравляющему влиянию деда. Она не должна мечтать о чем-то нес
быточном, когда то, что она имеет, так прекрасно...
Вот только... Она взглянула на его сильное, мужественное лицо. Она так хоче
т его любви, так жаждет ее, почти до боли.
Позади нее раздался тихий голос Клотильды:
Ц Он уснул.
Фейт осторожно положила его руку, в последний раз погладила лоб и встала.
Ц Ты очень любишь своего мужа, да, девочка?
Ц Ода! Ц Любит. Она любит Николаса Блэклока. Очень. И от этого тихого приз
нания Фейт почувствовала, как сморщилось лицо. Слезы, которые она сдержи
вала, потекли по щекам.
Клотильда поспешила к ней и заключила в утешающие объятия.
Ц Ну-ну, девочка. Не стоит так расстраиваться. Ох, правда, со мной было то ж
е самое, когда я только вышла замуж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94