ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Фейт с удовлетворени
ем посмотрела на пойманную рыбину, которая подпрыгивала в ведре, большая
, толстая и взбешенная.
Ц Какая красивая, правда, Стивенс?
Ц Истинная правда, мисс. Теперь держите. Ц Он подал ей нож.
Ц А разве ее не нужно сначала приготовить?
Стивенс засмеялся.
Ц Да, но сначала вы должны убить ее. А потом выпотрошить и поскоблить.
Ц Я? Ц в ужасе пискнула Фейт.
Ц Да, мисс, вы. Вы поймали, вам и убивать.
Ц Но я никогда в жизни никого не убивала! Даже паука.
К ее отчаянию, Стивенс не сдвинулся с места. Он был конюх, а не джентльмен. О
н не считал, что леди нужно защищать от жизненных реалий. Особенно ту, кото
рая спит на песке, казалось, говорил его взгляд.
Ц Лучше знать весь процесс.
Мысль об убийстве рыбы приводила Фейт в ужас, но ведь не далее как вчера он
а приняла решение не полагаться на других, быть независимой, самой распо
ряжаться своей жизнью. Она уставилась на рыбину, яростно подпрыгивающую
в ведре. Это ее первый шанс доказать, на что она способна.
Рыбина извивалась, дергалась и была холодной, скользкой и жутко отвратит
ельной. Фейт ухватила ее за жабры.
Ц Молодец, Ц похвалил Стивенс.
Решимость Фейт окрепла.
Ц Теперь кладите рыбу на песок, вот так. Она ничего не почувствует, мисс. Э
то то, чего каждый из нас может только пожелать, Ц быстрая и безболезненн
ая смерть.
Фейт сморщила нос и неубедительно кивнула. То, что предстояло сделать, ка
залось крайне отвратительным, но она твердо вознамерилась оставить бес
помощность в прошлом. Независимая Фейт может все.
Ц Х-хорошо. Ц Фейт взяла нож и собралась с духом. Она подняла руку, скриви
лась и стала опускать нож.
Ц Нет! Ц Стивенс схватил ее за руку. Она удивленно воззрилась на него:
Ц Что?
Он потрясенно посмотрел на нее, потом лицо его постепенно разгладилось,
и он рассмеялся.
Ц Что такое? Что я сделала не так?
Все еще посмеиваясь, он забрал у нее нож и убил рыбу одним быстрым движени
ем.
Фейт наблюдала со смесью отвращения и облегчения.
Ц Я думала, я должна сама...
Он мягко прервал ее:
Ц Да, мисс, но дело в том, что не слишком хорошо втыкать нож в рыбину Ц да в
о что бы то ни было Ц с закрытыми глазами.
Она сконфуженно взглянула на него.
Ц Я не могла на это смотреть.
Он опять засмеялся.
Ц Ладно, мисс, я выпотрошу и почищу ее за вас. Но смотрите, как я буду это де
лать, чтобы научиться.
Она смиренно поблагодарила его и, стараясь не кривиться и не морщиться, в
нимательно смотрела, как нужно потрошить и чистить рыбу.
Ц А если вам понадобится что-нибудь зашить или заштопать, я с удовольств
ием сделаю это за вас.
Он склонил голову набок и задумался.
Ц Ну, не знаю, не знаю. А вы и шьете с закрытыми глазами?
Она чопорно сказала:
Ц Смею заверить вас, сэр, я считаюсь довольно искусной портнихой.
Он засмеялся.
Ц Верю, мисс, верю. А теперь вы ловите рыбу, а я буду потрошить и чистить вс
е, что вы поймаете. Возможно, вам никогда не придется делать это самой, вед
ь вы выходите за мистера Николаса, но...
Ц Выхожу за мистера Николаса? Я не выхожу за него! Я уверена, он сказал это
не всерьез. Просто пошутил.
Ц Он никогда не шутит такими вещами, мисс.
Ц Ну так я не выйду за него. Сама эта мысль нелепа.
Стивенс перестал чистить рыбу и посмотрел на Фейт долгим скептическим в
зглядом из-под кустистых бровей.
Ц Вы не кажетесь мне глупой, мисс. Почему же вам не выйти за него? Он самый
замечательный человек из всех, кого я знаю, а ведь я знаю его всю жизнь.
Ц Возможно, но я знаю его всего несколько часов.
Он еще раз посмотрел на нее и хмыкнул:
Ц А вы разборчивы, а? Для одинокой женщины, которая спит под открытым неб
ом в чужой стране.
Фейт вспыхнула:
Ц То, что я... что у меня временные трудности, не означает, что я должна скор
опалительно выскочить замуж за незнакомого человека. Ц Стивенс снова х
мыкнул и вернулся к своему занятию. Вид у него был обиженный, поэтому она с
казала: Ц Послушайте, я уже совершила массу ошибок из-за своей неспособн
ости верно судить о человеке. Я не хочу оскорбить вашего хозяина, но у меня
нет ни малейшего желания бросаться из огня да в полымя. Ц Она вспомнила п
ро свою обиду. Ц Даже если именно туда он и бросил мои ботинки!
Ц Да что вы, мисс! Мистер Николас никакое не полымя. Он хороший человек Ц
один из лучших! На вашем месте я бы ухватился за него обеими руками и держа
лся крепко-крепко! Ц Он промыл почищенную рыбу, бросил ее в ведро и присе
л на корточки. Ц Не понимаю я ваших колебаний, хоть убейте, не понимаю! Он п
редлагает прекрасные перспективы. Вам не придется ничего делать Ц он от
даст вам все!
Фейт закусила губу.
Ц В том-то и проблема, Ц призналась она. Ц Даже если он предложил это сер
ьезно Ц во что верится с трудом, Ц я не могу принять такой несправедливо
й сделки. Он от нее не получит ничего, ну совершенно ничего! Ц Она ждала, чт
о Стивенс возразит ей, предложит какое-нибудь иное видение крайне необы
чного поступка мистера Блэклока, но он просто вернулся к рыбалке.
Ц Не переживайте об этом, мисс. Ловите рыбу. Рыбалка Ц хорошая возможнос
ть не только наполнить котелок, но и подумать.
Фейт удила. И думала. И снова удила. Стивенс прав. Это хороший способ подум
ать. Но порой размышления не приносят пользы. Совсем никакой. Мысли Фейт р
азбегались.
Покончив с делами в городе, Ник и Мак возвращались в лагерь. Мак поправил т
уго набитую заплечную сумку и сказал в четвертый раз:
Ц Я не верю, что вы всерьез решились на это, капитан. Эго чистое безумие!
Ц Я так не думаю, Ц ответил Ник.
Мак презрительно фыркнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
ем посмотрела на пойманную рыбину, которая подпрыгивала в ведре, большая
, толстая и взбешенная.
Ц Какая красивая, правда, Стивенс?
Ц Истинная правда, мисс. Теперь держите. Ц Он подал ей нож.
Ц А разве ее не нужно сначала приготовить?
Стивенс засмеялся.
Ц Да, но сначала вы должны убить ее. А потом выпотрошить и поскоблить.
Ц Я? Ц в ужасе пискнула Фейт.
Ц Да, мисс, вы. Вы поймали, вам и убивать.
Ц Но я никогда в жизни никого не убивала! Даже паука.
К ее отчаянию, Стивенс не сдвинулся с места. Он был конюх, а не джентльмен. О
н не считал, что леди нужно защищать от жизненных реалий. Особенно ту, кото
рая спит на песке, казалось, говорил его взгляд.
Ц Лучше знать весь процесс.
Мысль об убийстве рыбы приводила Фейт в ужас, но ведь не далее как вчера он
а приняла решение не полагаться на других, быть независимой, самой распо
ряжаться своей жизнью. Она уставилась на рыбину, яростно подпрыгивающую
в ведре. Это ее первый шанс доказать, на что она способна.
Рыбина извивалась, дергалась и была холодной, скользкой и жутко отвратит
ельной. Фейт ухватила ее за жабры.
Ц Молодец, Ц похвалил Стивенс.
Решимость Фейт окрепла.
Ц Теперь кладите рыбу на песок, вот так. Она ничего не почувствует, мисс. Э
то то, чего каждый из нас может только пожелать, Ц быстрая и безболезненн
ая смерть.
Фейт сморщила нос и неубедительно кивнула. То, что предстояло сделать, ка
залось крайне отвратительным, но она твердо вознамерилась оставить бес
помощность в прошлом. Независимая Фейт может все.
Ц Х-хорошо. Ц Фейт взяла нож и собралась с духом. Она подняла руку, скриви
лась и стала опускать нож.
Ц Нет! Ц Стивенс схватил ее за руку. Она удивленно воззрилась на него:
Ц Что?
Он потрясенно посмотрел на нее, потом лицо его постепенно разгладилось,
и он рассмеялся.
Ц Что такое? Что я сделала не так?
Все еще посмеиваясь, он забрал у нее нож и убил рыбу одним быстрым движени
ем.
Фейт наблюдала со смесью отвращения и облегчения.
Ц Я думала, я должна сама...
Он мягко прервал ее:
Ц Да, мисс, но дело в том, что не слишком хорошо втыкать нож в рыбину Ц да в
о что бы то ни было Ц с закрытыми глазами.
Она сконфуженно взглянула на него.
Ц Я не могла на это смотреть.
Он опять засмеялся.
Ц Ладно, мисс, я выпотрошу и почищу ее за вас. Но смотрите, как я буду это де
лать, чтобы научиться.
Она смиренно поблагодарила его и, стараясь не кривиться и не морщиться, в
нимательно смотрела, как нужно потрошить и чистить рыбу.
Ц А если вам понадобится что-нибудь зашить или заштопать, я с удовольств
ием сделаю это за вас.
Он склонил голову набок и задумался.
Ц Ну, не знаю, не знаю. А вы и шьете с закрытыми глазами?
Она чопорно сказала:
Ц Смею заверить вас, сэр, я считаюсь довольно искусной портнихой.
Он засмеялся.
Ц Верю, мисс, верю. А теперь вы ловите рыбу, а я буду потрошить и чистить вс
е, что вы поймаете. Возможно, вам никогда не придется делать это самой, вед
ь вы выходите за мистера Николаса, но...
Ц Выхожу за мистера Николаса? Я не выхожу за него! Я уверена, он сказал это
не всерьез. Просто пошутил.
Ц Он никогда не шутит такими вещами, мисс.
Ц Ну так я не выйду за него. Сама эта мысль нелепа.
Стивенс перестал чистить рыбу и посмотрел на Фейт долгим скептическим в
зглядом из-под кустистых бровей.
Ц Вы не кажетесь мне глупой, мисс. Почему же вам не выйти за него? Он самый
замечательный человек из всех, кого я знаю, а ведь я знаю его всю жизнь.
Ц Возможно, но я знаю его всего несколько часов.
Он еще раз посмотрел на нее и хмыкнул:
Ц А вы разборчивы, а? Для одинокой женщины, которая спит под открытым неб
ом в чужой стране.
Фейт вспыхнула:
Ц То, что я... что у меня временные трудности, не означает, что я должна скор
опалительно выскочить замуж за незнакомого человека. Ц Стивенс снова х
мыкнул и вернулся к своему занятию. Вид у него был обиженный, поэтому она с
казала: Ц Послушайте, я уже совершила массу ошибок из-за своей неспособн
ости верно судить о человеке. Я не хочу оскорбить вашего хозяина, но у меня
нет ни малейшего желания бросаться из огня да в полымя. Ц Она вспомнила п
ро свою обиду. Ц Даже если именно туда он и бросил мои ботинки!
Ц Да что вы, мисс! Мистер Николас никакое не полымя. Он хороший человек Ц
один из лучших! На вашем месте я бы ухватился за него обеими руками и держа
лся крепко-крепко! Ц Он промыл почищенную рыбу, бросил ее в ведро и присе
л на корточки. Ц Не понимаю я ваших колебаний, хоть убейте, не понимаю! Он п
редлагает прекрасные перспективы. Вам не придется ничего делать Ц он от
даст вам все!
Фейт закусила губу.
Ц В том-то и проблема, Ц призналась она. Ц Даже если он предложил это сер
ьезно Ц во что верится с трудом, Ц я не могу принять такой несправедливо
й сделки. Он от нее не получит ничего, ну совершенно ничего! Ц Она ждала, чт
о Стивенс возразит ей, предложит какое-нибудь иное видение крайне необы
чного поступка мистера Блэклока, но он просто вернулся к рыбалке.
Ц Не переживайте об этом, мисс. Ловите рыбу. Рыбалка Ц хорошая возможнос
ть не только наполнить котелок, но и подумать.
Фейт удила. И думала. И снова удила. Стивенс прав. Это хороший способ подум
ать. Но порой размышления не приносят пользы. Совсем никакой. Мысли Фейт р
азбегались.
Покончив с делами в городе, Ник и Мак возвращались в лагерь. Мак поправил т
уго набитую заплечную сумку и сказал в четвертый раз:
Ц Я не верю, что вы всерьез решились на это, капитан. Эго чистое безумие!
Ц Я так не думаю, Ц ответил Ник.
Мак презрительно фыркнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94