ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Вулфи? Тавиш? Ц Это была Эстреллита, и выражение ее лица было отнюдь не
радушным. Ц Немедленно прекрати шуметь, Вулфи! Ц Пес тут же замолчал и эн
ергично завилял хвостом.
Эстреллита подозрительно огляделась.
Ц А где капитан Ник?
Ц Я здесь, Ц отозвался Ник. Ц Впусти нас, Эстреллита. Моя жена насквозь п
ромокла и замерзла.
Эстреллита покачала головой:
Ц Затем вы поехали за мной? Уезжай, капитан Ник. Ты не причинишь зла бабуш
ке!
Ц Мы не ехали за тобой. Это собака привела нас сюда, Ц прорычал Мак. Ц Бол
ьше мне делать нечего, только гоняться за беглянками!
Ц Черт побери, Ц выругался Ник, Ц да не сделаю я ничего плохого твоей ба
бке, глупая ты девчонка! Сколько раз я должен тебе это повторять? А теперь
впусти нас. Фейт промокла до нитки!
Ц А ты не ори на меня! Ц закричала Эстреллита. Ц Фейт может остаться, а вы
, остальные, убирайтесь!
Вся эта сцена грозила перерасти в фарс: Эстреллита кричала из окна, Ник и М
ак тоже кричали, а пес снова принялся лаять, но посреди этого бедлама двер
ь приоткрылась, и крошечная древняя старушка в серой одежде, шаркая нога
ми, вышла наружу.
Последовало внезапное, потрясенное молчание. Даже собака перестала лая
ть.
Она была маленькой и хрупкой, лицо все сплошь в морщинах.
Ц Добро пожаловать в мой дом, Ц сказала она по-испански. Ц Вас ждали. Ц
Она отступила назад, явно приглашая их войти.
Они спешились. Стивенс взял поводья всех лошадей, и они с Мортоном Блэком
повели их в пещеру, сказав, что позаботятся о животных, пока остальные раз
берутся, что к чему.
Эстреллита подбежала к двери и стала спорить со старой леди на каком-то н
епонятном языке. Она увидела Фейт и торопливо сказала:
Ц Извини, но я не хочу, чтобы твой муж был здесь. Входи Ц ты вся мокрая! Ты м
ожешь войти, но мужчины Ц нет!
Старуха бросила что-то резкое и жестом велела ей отойти. Эстреллита насу
пилась, но подчинилась. Старая женщина посмотрела на Фейт.
Ц Ты промокла, дитя. Входи. Здесь тепло и сухо. Ц Она протянула руку. Фейт
почувствовала странное покалывание и, вздрогнув, посмотрела в лицо стар
ушки. Ее черные глаза, казалось, излучали тепло и доброту.
Она взглянула на ожидающих мужчин и сказала:
Ц Вы тоже входите. Замолчи, Эстреллита! Ц Она снова повернулась к ним. Ц
Мой дом Ц ваш дом. Входите.
Мак вошел первым. Старуха подняла голову и проницательно вгляделась в не
го, затем без улыбки протянула ему руку.
Ц Я слышала о тебе. Ц Это прозвучало не как комплимент.
Мак взял маленькую, морщинистую ладошку в свою большую лапу и осторожно
пожал ее, словно боясь сломать. Старуха долгое мгновение удерживала его
руку, затем удовлетворенно кивнула. Мак пригнул голову и вошел в маленьк
ий коттедж, потирая руку с задумчивым выражением лица.
Ник, войдя вслед за Маком, протянул руку, но старая женщина отшатнулась, от
казываясь прикоснуться к нему. Вспомнив нелепые страхи Эстреллиты, Ник р
ешил не обижаться. Он просто кивнул и вошел.
Коттедж состоял всею из одной комнаты, и в нем восхитительно пахло трава
ми, супом и теплом. В одном углу стояла кровать, посередине Ц стол. А лавка
и полки располагались вдоль стен. Пестрые самодельные коврики густо уст
илали пол. И они явно не были лишними, подумала Фейт, поскольку пол был кам
енным и наверняка холодным.
Это было странное жилище, ничего подобного Фейт никогда раньше не видела
. Стены его были кривыми, все тут было построено таким образом, чтобы соотв
етствовать очертаниями пещеры. Только стена с дверью и окно со ставнями
были ровными.
Ее младшей сестре Грейс это бы понравилось, неожиданно подумала Фейт. Эт
от домик был в точности таким, в каком могли бы жить гномы.
В очаге горел огонь, и над ним висел котелок с супом. Запах был восхититель
ным. Старая цыганка распорядилась повесить перед огнем одеяло, Фейт разд
елась, вытерлась насухо и под присмотром старухи переоделась в одежду, п
ринесенную из комода. Она явно была предназначена для каких-то торжеств
енных случаев, потому что была жесткой и тяжелой от вышивки. Фейт не хотел
а надевать ее, но старая цыганка настояла.
Мак обернулся одеялом, как шотландским пледом, закрепив его на поясе кож
аным ремнем, остальные последовали его примеру. Вскоре маленькая комнат
а наполнилась запахом мокрой шерсти: Эстреллита настояла, чтобы Вулфи то
же впустили в дом. Не столько потому, что хотела, чтобы он был рядом, скольк
о потому, что боялась за бабушкиных кур.
В комнате повисла напряженная тишина.
Николас посмотрел на Фейт в ее пестрой крестьянской одежде, но сказал то
лько:
Ц Не соблаговолите ли выйти, мадам? Нам есть что обсудить.
Она встретилась с его взглядом и вызывающе вздернула подбородок.
Ц Разумеется сэр. Нам действительно есть что обсудить.
На улице все еще шел дождь, но дверь открывалась под навес пещеры, поэтому
они не намокли. Однако вынуждены были разговаривать в пещере в компании
нескольких коз, лошадей и дюжины кур. Ник прошагал в центр пещеры. Заверну
тый в полосатое бело-голубое одеяло, край которого был переброшен через
плечо и закреплен ремнем, Ник походил на нечто среднее между шотландским
горцем и римским сенатором.
Ц Почему, черт побери, вы последовали за мной, мадам?
Ц Оставь эти свои «мадам», Николас. Ты солгал мне!
Ц Чепу...
Ц Да, солгал. Ты сказал, что выполняешь какое-то военное задание!
Он неловко отвел глаза.
Ц Я такого не говорил. Ты сама так истолковала мои слова.
Ц А тебе это и было нужно.
Он замялся.
Ц Я думал, так будет лучше.
Вся обида и гнев Фейт испарились в мгновение ока при виде муки в его глаза
х.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94