ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Прошу прощени
я, мисс. Я не хотел.
Ц Все в порядке, Ц печально сказала Фейт. Ц Я это заслужила. Вы доверите
мне еще один кусочек?
Он пожал плечами:
Ц Если хотите.
Фейт, в которой пробудилось рвение, молча поклялась, что на следующих тос
тах не будет ни единой горелой крошки. Если б она так не отвлеклась. Благод
арение Богу, что можно списать на огонь ее чрезмерный румянец. Что бы они п
одумали, если б заметили, как бесстыдно она пялилась? Пялилась на голых му
жчин. Истинная леди отвернулась бы, как и советовал Стивенс. Фейт сосредо
точилась на тосте.
И для этого потребовалось немало усилий, ибо образ обнаженного Николаса
Блэклока все еще стоял у нее перед глазами.
Стивенс выложил с дюжину толстых, сочных кусков бекона на сковородку и с
унул ее на угли.
Фейт все-таки время от времени бросала быстрый взгляд на двух теперь оде
тых мужчин, идущих по берегу. Даже одетый, Ник все равно выглядел великоле
пно.
Даже одетый. Какой порочной она стала! Фейт бросила идеально поджаренную
гренку на жестяную тарелку, намазала его маслом и нанизала на вилку еще о
дин.
Прошлым вечером она видела Ника крепкого, сильного и свирепого в свете к
остра. Устрашающий воин. Но как он лечил ее царапины и ушибы Ц с какой неж
ностью!
Этим утром, когда его мокрое тело блестело на солнце, он выглядел совсем п
о-другому. Вчера ночью он казался темным, мрачным и загадочным. Сегодня Ц
как морской бог, поднимающийся из волн, Ц сильный, бодрый, полный жизни.
Одетый только в бриджи из буйволовой кожи и белую простую рубашку, он каз
ался средоточием силы, мужественности. Рубашка липла к телу.
Тонкая струйка дыма привлекла внимание Фейт, и она торопливо перевернул
а гренка. Слегка подгоревший не считается.
Ц Завтрак почти готов, Ц объявил Стивенс, когда Ник и Мак пришли в лагер
ь. Ц Бекон жарится, мисс делает тосты, а я сейчас приготовлю яичницу. Ц Го
воря это, он разбивал яйца на шипящую сковородку.
Ц Доброе утро, мисс Меррит Ц Николас Блэклок отвесил грациозный покло
н.
Фейт уже и забыла, что вчера в спешке назвала это имя.
Ц Доброе утро, мистер Блэклок, мистер Мактавиш Ц Мактавиш издал какой-т
о звук, похожий на хрюканье, и Фейт сочла его за шотландское приветствие. О
на посмотрела на мистера Блэклока. Глаза у него были серыми, темнее серою
рассветного неба, но светлее серой зеркальной глади моря. Кожа покрыта л
егким загаром. Должно быть, он часто купается обнаженным. Их взгляды встр
етились, и она покраснела и отвела глаза, словно Ник мог прочесть ее мысли.
Он присел на корточки рядом с ней, взял ее подбородок двумя пальцами и пов
ернул лицо к солнцу, внимательно разглядывая его.
Фейт увернулась.
Ц Я знаю, что выгляжу ужасно.
Ц Нет, царапины заживают, опухоль немного спала, а у синяков хороший цвет
.
Ц Хороший цвет? Ц Она была склонна возмутиться.
Ц Да, они скоро поблекнут. Вы быстро идете на поправку. Ц Он отпустил се п
одбородок и потянулся к подолу платья. Фейт, чьи руки были заняты вилкой с
гренком, поспешно отодвинула колени в сторону.
Ц Мои ноги тоже прекрасно заживают, спасибо, Ц сказала она твердым голо
сом, который дал ему понять, что она больше не намерена обнажать перед ним
свои конечности.
Он усмехнулся и легким движением опустился рядом с ней.
Ц Надеюсь, вы хорошо спали.
Ц Да, благодарю вас. Удивительно хорошо, лучше, чем ожидала. А вы... вы уже вп
олне оправились от своего недомогания?
Ц Да. Ц Его тон ясно давал понять, что это запретная тема.
Ц Хорошо искупались? Ц Она вспыхнула, вспомнив, как он выглядел, выходя
из воды, и поспешно добавила: Ц Э, Стивенс сказал мне, что вы ходили купать
ся, вы же пони... Ц Она осеклась и покраснела, когда он проницательно посмо
трел на нее. Что это значит? Неужели он знает, что она подглядывала? Она тор
опливо продолжила: Ц Сегодня прекрасное утро. Вода холодная? Ц О небо, за
чем она это спросила? Все лицо вспыхнуло огнем.
Ц Ох, дайте сюда! Ц Мак выхватил у нее вилку.
Гренка слегка дымилась.
Ц О Боже, простите! Я не заметила!
Ц Ага, а я заметил, Ц проворчал он. Ц Придется соскребать это ножом! Ц Он
вытащил нож из сапога и со страдальческим выражением начал скрести грен
ку.
Это был единственный кусочек, и не так уж сильно он подгорел, Фейт так и хо
тела сказать, но Стивенс опередил ее:
Ц Не волнуйтесь, мисс. Мак у нас Ц мастер по соскабливанию горелой корки
с тостов. Он частенько забывает вовремя убрать хлеб с огня. Ц Стивенс под
мигнул Фейт, и она почувствовала себя лучше.
Ц Boт ваш завтрак. Ешьте, пока горячий.
Это был настоящий пир: золотистая яичница, толстые куски бекона и гренки,
аккуратно поскобленные и щедро намазанные жирным местным маслом.
Ц Теперь, мисс Меррит, я думаю, пора вам рассказать свою историю, Ц сказа
л Ник, когда они закончили завтракать.
Ц Мою историю? Ц повторила она с не слишком убедительным невинным удив
лением.
Ц Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! Ц прорычат он. Ц Историю о том, к
ак юная благовоспитанная английская леди оказалась одна во французски
х дюнах. Ц Его резкая прямота была намеренной. Сейчас не время для ложной
гордости. Так дальше продолжаться не может. Последствия прошедшей ночи
Ц не сумей он вовремя предотвратить их Ц были бы просто ужасны.
Она опустила глаза и пробормотала:
Ц Полагаю, через несколько недель об этой истории все равно будет судач
ить весь Лондон... Ц Она обняла колени и чуть-чуть пододвинула голые ступ
ни к огню. Тонкие, изящные ножки были сплошь в волдырях.
Она надолго замолчала, и он не выдержал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
я, мисс. Я не хотел.
Ц Все в порядке, Ц печально сказала Фейт. Ц Я это заслужила. Вы доверите
мне еще один кусочек?
Он пожал плечами:
Ц Если хотите.
Фейт, в которой пробудилось рвение, молча поклялась, что на следующих тос
тах не будет ни единой горелой крошки. Если б она так не отвлеклась. Благод
арение Богу, что можно списать на огонь ее чрезмерный румянец. Что бы они п
одумали, если б заметили, как бесстыдно она пялилась? Пялилась на голых му
жчин. Истинная леди отвернулась бы, как и советовал Стивенс. Фейт сосредо
точилась на тосте.
И для этого потребовалось немало усилий, ибо образ обнаженного Николаса
Блэклока все еще стоял у нее перед глазами.
Стивенс выложил с дюжину толстых, сочных кусков бекона на сковородку и с
унул ее на угли.
Фейт все-таки время от времени бросала быстрый взгляд на двух теперь оде
тых мужчин, идущих по берегу. Даже одетый, Ник все равно выглядел великоле
пно.
Даже одетый. Какой порочной она стала! Фейт бросила идеально поджаренную
гренку на жестяную тарелку, намазала его маслом и нанизала на вилку еще о
дин.
Прошлым вечером она видела Ника крепкого, сильного и свирепого в свете к
остра. Устрашающий воин. Но как он лечил ее царапины и ушибы Ц с какой неж
ностью!
Этим утром, когда его мокрое тело блестело на солнце, он выглядел совсем п
о-другому. Вчера ночью он казался темным, мрачным и загадочным. Сегодня Ц
как морской бог, поднимающийся из волн, Ц сильный, бодрый, полный жизни.
Одетый только в бриджи из буйволовой кожи и белую простую рубашку, он каз
ался средоточием силы, мужественности. Рубашка липла к телу.
Тонкая струйка дыма привлекла внимание Фейт, и она торопливо перевернул
а гренка. Слегка подгоревший не считается.
Ц Завтрак почти готов, Ц объявил Стивенс, когда Ник и Мак пришли в лагер
ь. Ц Бекон жарится, мисс делает тосты, а я сейчас приготовлю яичницу. Ц Го
воря это, он разбивал яйца на шипящую сковородку.
Ц Доброе утро, мисс Меррит Ц Николас Блэклок отвесил грациозный покло
н.
Фейт уже и забыла, что вчера в спешке назвала это имя.
Ц Доброе утро, мистер Блэклок, мистер Мактавиш Ц Мактавиш издал какой-т
о звук, похожий на хрюканье, и Фейт сочла его за шотландское приветствие. О
на посмотрела на мистера Блэклока. Глаза у него были серыми, темнее серою
рассветного неба, но светлее серой зеркальной глади моря. Кожа покрыта л
егким загаром. Должно быть, он часто купается обнаженным. Их взгляды встр
етились, и она покраснела и отвела глаза, словно Ник мог прочесть ее мысли.
Он присел на корточки рядом с ней, взял ее подбородок двумя пальцами и пов
ернул лицо к солнцу, внимательно разглядывая его.
Фейт увернулась.
Ц Я знаю, что выгляжу ужасно.
Ц Нет, царапины заживают, опухоль немного спала, а у синяков хороший цвет
.
Ц Хороший цвет? Ц Она была склонна возмутиться.
Ц Да, они скоро поблекнут. Вы быстро идете на поправку. Ц Он отпустил се п
одбородок и потянулся к подолу платья. Фейт, чьи руки были заняты вилкой с
гренком, поспешно отодвинула колени в сторону.
Ц Мои ноги тоже прекрасно заживают, спасибо, Ц сказала она твердым голо
сом, который дал ему понять, что она больше не намерена обнажать перед ним
свои конечности.
Он усмехнулся и легким движением опустился рядом с ней.
Ц Надеюсь, вы хорошо спали.
Ц Да, благодарю вас. Удивительно хорошо, лучше, чем ожидала. А вы... вы уже вп
олне оправились от своего недомогания?
Ц Да. Ц Его тон ясно давал понять, что это запретная тема.
Ц Хорошо искупались? Ц Она вспыхнула, вспомнив, как он выглядел, выходя
из воды, и поспешно добавила: Ц Э, Стивенс сказал мне, что вы ходили купать
ся, вы же пони... Ц Она осеклась и покраснела, когда он проницательно посмо
трел на нее. Что это значит? Неужели он знает, что она подглядывала? Она тор
опливо продолжила: Ц Сегодня прекрасное утро. Вода холодная? Ц О небо, за
чем она это спросила? Все лицо вспыхнуло огнем.
Ц Ох, дайте сюда! Ц Мак выхватил у нее вилку.
Гренка слегка дымилась.
Ц О Боже, простите! Я не заметила!
Ц Ага, а я заметил, Ц проворчал он. Ц Придется соскребать это ножом! Ц Он
вытащил нож из сапога и со страдальческим выражением начал скрести грен
ку.
Это был единственный кусочек, и не так уж сильно он подгорел, Фейт так и хо
тела сказать, но Стивенс опередил ее:
Ц Не волнуйтесь, мисс. Мак у нас Ц мастер по соскабливанию горелой корки
с тостов. Он частенько забывает вовремя убрать хлеб с огня. Ц Стивенс под
мигнул Фейт, и она почувствовала себя лучше.
Ц Boт ваш завтрак. Ешьте, пока горячий.
Это был настоящий пир: золотистая яичница, толстые куски бекона и гренки,
аккуратно поскобленные и щедро намазанные жирным местным маслом.
Ц Теперь, мисс Меррит, я думаю, пора вам рассказать свою историю, Ц сказа
л Ник, когда они закончили завтракать.
Ц Мою историю? Ц повторила она с не слишком убедительным невинным удив
лением.
Ц Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! Ц прорычат он. Ц Историю о том, к
ак юная благовоспитанная английская леди оказалась одна во французски
х дюнах. Ц Его резкая прямота была намеренной. Сейчас не время для ложной
гордости. Так дальше продолжаться не может. Последствия прошедшей ночи
Ц не сумей он вовремя предотвратить их Ц были бы просто ужасны.
Она опустила глаза и пробормотала:
Ц Полагаю, через несколько недель об этой истории все равно будет судач
ить весь Лондон... Ц Она обняла колени и чуть-чуть пододвинула голые ступ
ни к огню. Тонкие, изящные ножки были сплошь в волдырях.
Она надолго замолчала, и он не выдержал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94