ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Дадим ей время до Бильбао.
Ц И то верно.
Ник проснулся, не понимая, где он. Раздвинув шторы алькова, он выглянул нар
ужу. Все казалось незнакомым. Комната была маленькой и очень просто мебл
ированной. Дверь легко открылась. Значит, он не заперт. Слава Богу!
Он прошел босиком к окну и посмотрел на аккуратную мозаику полей. Ферма. О
н на ферме. Он не помнил, как приехал сюда. Судя по положению солнца, уже вто
рая половина дня; тени длинные, а свет мягкий. Голова все еще пульсировала
от остаточной боли. Но где он? Как попал сюда? И как долго спал? Или он опять
отключился?
От головных болей у него и раньше случались провалы в памяти, но этот был с
амым сильным.
Ник нашел кувшин, полный чистой воды, и большой таз. Он поплескал на лицо в
одой и вытерся чистым полотенцем, сложенным рядом. Голова чудесным образ
ом прояснилась, хотя Ник по-прежнему не помнил, как приехал сюда. Сапоги е
го стояли на полу, а сюртук и бриджи висели на крючках у двери. Ник оделся и
спустился вниз в поисках ответов.
Николас уловил запах мясного рагу и направился в большую, открытую кухню
.
Фейт сидела у камина с золотоволосым ребенком на руках. Она тихонько нап
евала малышке какую-то незнакомую песню и мягко раскачивалась взад-впе
ред.
Ник остановился как громом пораженный. Ощущение дезориентации усилило
сь. Эта сцена не имела для него никакого смысла. Фейт выглядела безмятежн
ой, счастливой и слишком красивой, чтобы быть настоящей. Но она настоящая.
Она его жена. Только... откуда взялся ребенок?
Она подняла глаза и улыбнулась ему. Как всегда, когда их глаза встретилис
ь, он почувствовал тяжелый удар в области груди.
Ц А, Николас, как твоя голова? Ты очень долго спал.
Ц Терпимо, благодарю, Ц ответил он. Она же знает, что он не любит говорить
об этом. Ник уставился на ребенка. Ц Э-э?..
Фейт покачала малышку на руках.
Ц Прелесть, правда?
Ц Очень милая, Ц осторожно сказал он. Ц Э-э... а где Стивенс с Маком?
Ц Точно не знаю, наверное, где-то во дворе. Ц Она даже не взглянула на нег
о, просто улыбнулась малышке и снова замурлыкала песенку.
Ник поспешно ретировался.
На улице к нему мало-помалу стала возвращаться память. Он даже смутно при
помнил расположение фермерских построек. Но Стивенса и Мака нигде не был
о видно. Ник вернулся на кухню и остолбенел.
Теперь детей было уже двое: две золотоволосые малышки. По одной в каждой р
уке Фейт. Она, казалось, была на верху блаженства.
Должно быть, он издал какой-то сдавленный звук, потому что она подняла гла
за.
Ц Иди посмотри, Николас. Мы с Хоуп, наверное, выглядели точно так же, когда
были крошками.
Чувствуя себя так, словно вступает в какой-то причудливый сон, Ник подоше
л ближе и присмотрелся. Да, их определенно двое. Одинаковые. Обе светловол
осые и голубоглазые, как его жена. Он сглотнул.
Ц Я никогда раньше не видела других близнецов, Ц сказала она. Ц Между м
ной и Хоуп очень сильная связь. Ц Она мягко посмотрела на малышек. Ц Инте
ресно, у этих малышек так же? Ах, как бы мне хотелось, чтобы Хоуп тоже их увид
ела.
Ник издал какой-то нечленораздельный звук.
Ц Вот эта, которая прячет личико у меня на шее, Клотильда, названная в чес
ть нашей Клотильды, конечно, а эта, пускающая пузыри, Марианна, названная в
честь другой бабушки.
Нашей Клотильды? Насколько Ник помнил, у него никогда не было никакой Кло
тильды. И его мать зовут не Марианна. Ее зовут Матильда Джейн Августа Блэк
лок, урожденная Олкотт. Слава тебе Господи, что он хотя бы это помнит.
Ц Клотильда, добрая душа, попросила свою дочь принести малышей, чтобы я п
осмотрела на них. Это очень мило с ее стороны, правда?
Волна облегчения омыла его с головы до ног.
Ц Я же их никогда раньше не видел?
Она удивленно взглянула на него.
Ц Откуда? Их принесли, когда ты спал.
Ц Да, верно, Ц удовлетворенно вздохнул он. Одна из малышек помахала крош
ечным кулачком, и, не задумываясь, Ник протянул к ней руку. Крошка тут же ре
шительно ухватила Ника за палец и так победоносно взглянула на него, что
он громко рассмеялся. Ц Сильная крошка, а?
Фейт засмеялась.
Ц Да, и решительная. Мне раньше никогда не приходилось иметь дела с мален
ькими детьми. Просто поразительно, сколько в них индивидуальности, даже
в таком возрасте. Я вижу, что Марианна Ц та, которая держится за твой пале
ц, будет храброй и безрассудной, а Клотильда Ц робкой.
Ц А что, всегда бывает одна храбрая, а другая робкая?
Фейт покачала головой:
Ц Не знаю, как насчет всегда, но у нас с Хоуп определенно так.
Ц Значит, Хоуп робкая?
Она удивленно взглянула на него.
Ц Нет, Хоуп храбрая.
Он вскинул брови.
Ц Тогда она, должно быть, сила, с которой приходится считаться.
Ц Нет, если ты имеешь в виду, что Хоуп самоуверенная и напористая, то она н
е такая. Ц Фейт горячо бросилась на защиту своей сестры-близнеца: Ц Она
замечательная. Храбрая и умная, и... Ц Она быстро заморгала, и он заметил, чт
о глаза ее наполняются слезами.
Руки у нее были заняты детьми, поэтому Ник вытащил носовой платок и вытер
ей щеки.
Ц Извини, Ц сказала она, когда смогла говорить. Ц Я не собиралась раскл
еиваться. Просто эти малышки заставили меня вспомнить о Хоуп, я сильно по
ней скучаю. Она такая необыкновенная, моя Хоуп. Всю жизнь она пыталась защ
ищать меня.
Ц В таком случае она, должно быть, чудесная девушка, Ц мягко проговорил
он. Ц Почти такая же чудесная, как и ее сестра.
Она улыбнулась ему сквозь слезы, занялась детьми, а минуту спустя спроси
ла:
Ц А почему ты решил, что из нас двоих я безрассудная?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Ц И то верно.
Ник проснулся, не понимая, где он. Раздвинув шторы алькова, он выглянул нар
ужу. Все казалось незнакомым. Комната была маленькой и очень просто мебл
ированной. Дверь легко открылась. Значит, он не заперт. Слава Богу!
Он прошел босиком к окну и посмотрел на аккуратную мозаику полей. Ферма. О
н на ферме. Он не помнил, как приехал сюда. Судя по положению солнца, уже вто
рая половина дня; тени длинные, а свет мягкий. Голова все еще пульсировала
от остаточной боли. Но где он? Как попал сюда? И как долго спал? Или он опять
отключился?
От головных болей у него и раньше случались провалы в памяти, но этот был с
амым сильным.
Ник нашел кувшин, полный чистой воды, и большой таз. Он поплескал на лицо в
одой и вытерся чистым полотенцем, сложенным рядом. Голова чудесным образ
ом прояснилась, хотя Ник по-прежнему не помнил, как приехал сюда. Сапоги е
го стояли на полу, а сюртук и бриджи висели на крючках у двери. Ник оделся и
спустился вниз в поисках ответов.
Николас уловил запах мясного рагу и направился в большую, открытую кухню
.
Фейт сидела у камина с золотоволосым ребенком на руках. Она тихонько нап
евала малышке какую-то незнакомую песню и мягко раскачивалась взад-впе
ред.
Ник остановился как громом пораженный. Ощущение дезориентации усилило
сь. Эта сцена не имела для него никакого смысла. Фейт выглядела безмятежн
ой, счастливой и слишком красивой, чтобы быть настоящей. Но она настоящая.
Она его жена. Только... откуда взялся ребенок?
Она подняла глаза и улыбнулась ему. Как всегда, когда их глаза встретилис
ь, он почувствовал тяжелый удар в области груди.
Ц А, Николас, как твоя голова? Ты очень долго спал.
Ц Терпимо, благодарю, Ц ответил он. Она же знает, что он не любит говорить
об этом. Ник уставился на ребенка. Ц Э-э?..
Фейт покачала малышку на руках.
Ц Прелесть, правда?
Ц Очень милая, Ц осторожно сказал он. Ц Э-э... а где Стивенс с Маком?
Ц Точно не знаю, наверное, где-то во дворе. Ц Она даже не взглянула на нег
о, просто улыбнулась малышке и снова замурлыкала песенку.
Ник поспешно ретировался.
На улице к нему мало-помалу стала возвращаться память. Он даже смутно при
помнил расположение фермерских построек. Но Стивенса и Мака нигде не был
о видно. Ник вернулся на кухню и остолбенел.
Теперь детей было уже двое: две золотоволосые малышки. По одной в каждой р
уке Фейт. Она, казалось, была на верху блаженства.
Должно быть, он издал какой-то сдавленный звук, потому что она подняла гла
за.
Ц Иди посмотри, Николас. Мы с Хоуп, наверное, выглядели точно так же, когда
были крошками.
Чувствуя себя так, словно вступает в какой-то причудливый сон, Ник подоше
л ближе и присмотрелся. Да, их определенно двое. Одинаковые. Обе светловол
осые и голубоглазые, как его жена. Он сглотнул.
Ц Я никогда раньше не видела других близнецов, Ц сказала она. Ц Между м
ной и Хоуп очень сильная связь. Ц Она мягко посмотрела на малышек. Ц Инте
ресно, у этих малышек так же? Ах, как бы мне хотелось, чтобы Хоуп тоже их увид
ела.
Ник издал какой-то нечленораздельный звук.
Ц Вот эта, которая прячет личико у меня на шее, Клотильда, названная в чес
ть нашей Клотильды, конечно, а эта, пускающая пузыри, Марианна, названная в
честь другой бабушки.
Нашей Клотильды? Насколько Ник помнил, у него никогда не было никакой Кло
тильды. И его мать зовут не Марианна. Ее зовут Матильда Джейн Августа Блэк
лок, урожденная Олкотт. Слава тебе Господи, что он хотя бы это помнит.
Ц Клотильда, добрая душа, попросила свою дочь принести малышей, чтобы я п
осмотрела на них. Это очень мило с ее стороны, правда?
Волна облегчения омыла его с головы до ног.
Ц Я же их никогда раньше не видел?
Она удивленно взглянула на него.
Ц Откуда? Их принесли, когда ты спал.
Ц Да, верно, Ц удовлетворенно вздохнул он. Одна из малышек помахала крош
ечным кулачком, и, не задумываясь, Ник протянул к ней руку. Крошка тут же ре
шительно ухватила Ника за палец и так победоносно взглянула на него, что
он громко рассмеялся. Ц Сильная крошка, а?
Фейт засмеялась.
Ц Да, и решительная. Мне раньше никогда не приходилось иметь дела с мален
ькими детьми. Просто поразительно, сколько в них индивидуальности, даже
в таком возрасте. Я вижу, что Марианна Ц та, которая держится за твой пале
ц, будет храброй и безрассудной, а Клотильда Ц робкой.
Ц А что, всегда бывает одна храбрая, а другая робкая?
Фейт покачала головой:
Ц Не знаю, как насчет всегда, но у нас с Хоуп определенно так.
Ц Значит, Хоуп робкая?
Она удивленно взглянула на него.
Ц Нет, Хоуп храбрая.
Он вскинул брови.
Ц Тогда она, должно быть, сила, с которой приходится считаться.
Ц Нет, если ты имеешь в виду, что Хоуп самоуверенная и напористая, то она н
е такая. Ц Фейт горячо бросилась на защиту своей сестры-близнеца: Ц Она
замечательная. Храбрая и умная, и... Ц Она быстро заморгала, и он заметил, чт
о глаза ее наполняются слезами.
Руки у нее были заняты детьми, поэтому Ник вытащил носовой платок и вытер
ей щеки.
Ц Извини, Ц сказала она, когда смогла говорить. Ц Я не собиралась раскл
еиваться. Просто эти малышки заставили меня вспомнить о Хоуп, я сильно по
ней скучаю. Она такая необыкновенная, моя Хоуп. Всю жизнь она пыталась защ
ищать меня.
Ц В таком случае она, должно быть, чудесная девушка, Ц мягко проговорил
он. Ц Почти такая же чудесная, как и ее сестра.
Она улыбнулась ему сквозь слезы, занялась детьми, а минуту спустя спроси
ла:
Ц А почему ты решил, что из нас двоих я безрассудная?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94