ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Она назвала сумму, которая была достат
очно большой, чтобы заставить Мортона Блэка резко втянуть воздух от ее н
еразумности, но Фейт было наплевать.
Сумма была вполне приличной, чтобы капитан задумался, но он все-таки пока
чал головой и повторил чепуху про плохую примету и неудачу. Он просто упр
ямится.
Ц Тогда, возможно, я смогу помочь вам передумать.
Капитан повернулся к Фейт с улыбкой, полной озорного обаяния.
Ц Возможно, прекрасная леди. Что у вас на уме?
Ц Это, Ц сказала Фейт, вытащила свой пистолет и нацелила на него. Позади
послышался сдавленный стон мистера Блэка.
Улыбка капитана застыла.
Ц А теперь, пожалуйста, поворачивайте корабль, Ц приказала она дрожащи
м голосом. Ей еще никогда не приходилось целиться в человека.
Капитан заметил ее дрожащий голос и оценивающе оглядел пистолет.
Ц Думаю, он не заряжен.
Ц Он заряжен, уверяю вас.
Ц Но ваша рука слишком дрожит, чтобы представлять опасность для меня ил
и кого-то из команды.
Она взяла пистолет обеими руками.
Он улыбнулся, хотя глаза его были резкими и жесткими.
Ц Красавица, вы слишком нежное и милое создание, чтобы пристрелить бедн
ого парня...
Ц Я пристрелю любого, кто встанет между мной и моим мужем, и в данный моме
нт это вы, капитан. А теперь или вы разворачиваете корабль, или... Ц Она взве
ла курок.
Он посмотрел ей прямо в глаза.
Ц Сомневаюсь, что вы способны кого-нибудь убить.
Фейт сглотнула.
Ц Мне уже приходилось убивать, Ц сказала она и, подумав о зайце, непроиз
вольно содрогнулась. Ц Это было... Ц Она снова вздрогнула и облизала сухи
е губы. Ц Это было ужасно, и меня потом долго мучили кошмары. Но... Ц Она отк
рыто посмотрела ему в лицо, чтобы он мог видеть ее твердую решимость. Ц Я
должна вернуться в Бильбао и найти своего мужа. Это самое важное для меня,
и если мне придется убить, чтобы достигнуть этого, я убью. Ц Это был отчая
нный блеф.
Он смотрел на нее бесконечно долго, оглядывая ее трясущиеся руки, дрожащ
ие губы и решительные глаза. Потом сдвинул шляпу на затылок и задумчиво п
очесал голову. Затем пожал плечами:
Ц Ну хорошо, сеньора, я поверну корабль.
У Фейт от облегчения подкосились ноги. Она отчаянно пыталась не показать
этого и проговорила так холодно и сдержанно, как только смогла:
Ц Спасибо, капитан. Я знала, что вы человек благоразумный. Ц Краем глаза
она увидела, как Мортон Блэк вытащил большой носовой платок и вытер лицо.
Вскоре они вернулись в Бильбао. Когда матросы спустили сходни и поспешил
и за ее багажом, капитан подал ей руку, чтобы помочь сойти на берег.
Ц Думаю, вы бы не выстрелили в меня.
Фейт закусила губу.
Ц Не знаю, Ц призналась она. Ц Возможно, нет.
Ц А раньше кого вы убили?
Фейт шагнула на пристань, прежде чем ответить.
Ц Это был заяц, Ц призналась она.
У капитана отвисла челюсть.
Ц Но вы же дрожали, когда говорили мне это! Ц Он откинул назад голову и ра
схохотался. Ц Лицо ангела, сердце львицы и хитрость лисы! Вы сумасшедшая,
красавица.
Ц Нет. Ц Фейт спрятала пистолет в сумочку. Ц Просто отчаявшаяся.
Ц Я думаю, вашему мужу повезло.
Фейт закусила губу и покачала головой:
Ц Хотела бы я, чтоб это было правдой.
Ц Это правда! Господь с вами, красавица.
Дорога до Виттории была лишь узкой тропой, которая зигзагами поднималас
ь в горы. Спешить было некуда.
Чем выше поднимались трое друзей, тем подавленнее становился Николас. Вс
е было сделано правильно, но, о Боже, ему тогда и голову не могло прийти, что
она так истолкует его слова. Он вспомнил, как старательно она училась все
му, что должна уметь жена солдата: готовить еду, ухаживать за лошадью, разб
ивать лагерь. Она подстрелила того треклятого зайца! Она даже заставила
себя оставаться рядом, пока Стивенс зашивал порез на его ноге. Она упрямо
терпела это, сидя с бледным, позеленевшим лицом, на грани обморока.
В то время он не понимал, но теперь понял: она зарабатывала свое право оста
ться, право, которого не существовало. В любом случае он намеревался отпр
авить ее домой. Это был просто вопрос времени.
Теперь он понимал, что был непреднамеренно жесток. Его уклончивость в то
чном объяснении того, для чего на самом деле он приехал в Испанию, больно у
дарила по тому человеку, которого он больше всего старался защитить.
Eго лошадь тащилась вперед, обходя ужасающие расщелины. Николас ничего н
е замечал.
Боже, как он будет скучать по ней! Но так лучше. Она была бы вынуждена справ
ляться с его болезнью. Его златоволосая, веселая, чувственная Фейт превр
атилась бы в бледное, печальное подобие женщины, изнуренная видом его ст
раданий, Ц такой перспективы Николас не мог вынести. Пусть лучше она дум
ает, что он выполняет какую-то миссию, и неожиданно узнает о его смерти. Ра
но или поздно она, конечно же, узнает правду, но вспомнит, как он рассказыв
ал ей о матери, и поймет, почему он так поступил.
Впереди ехал Мак, сгорбившись в седле, мрачный и угрюмый. Наверное, надо бы
ло попробовать отыскать цыганку. Сам Мак никогда не поедет за ней. Он не ве
рит в то, что способен удержать женщину. Он настроен пессимистично. Но дев
чонка тщательно скрывала место проживания своей прабабки от всех них. Бо
г знает, с чего она взяла, что Ник собирается причинить старухе зло.
В любом случае эта часть путешествия была важна для Стивенса. И для Ника. О
н соорудил пирамиду из камней над могилой Элджи. Он был уверен, что сможет
отыскать ее. Она на возвышении, на краю поля сражения. Он сам отнес туда те
ло Элджи, не желая, чтобы он был похоронен в общей могиле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
очно большой, чтобы заставить Мортона Блэка резко втянуть воздух от ее н
еразумности, но Фейт было наплевать.
Сумма была вполне приличной, чтобы капитан задумался, но он все-таки пока
чал головой и повторил чепуху про плохую примету и неудачу. Он просто упр
ямится.
Ц Тогда, возможно, я смогу помочь вам передумать.
Капитан повернулся к Фейт с улыбкой, полной озорного обаяния.
Ц Возможно, прекрасная леди. Что у вас на уме?
Ц Это, Ц сказала Фейт, вытащила свой пистолет и нацелила на него. Позади
послышался сдавленный стон мистера Блэка.
Улыбка капитана застыла.
Ц А теперь, пожалуйста, поворачивайте корабль, Ц приказала она дрожащи
м голосом. Ей еще никогда не приходилось целиться в человека.
Капитан заметил ее дрожащий голос и оценивающе оглядел пистолет.
Ц Думаю, он не заряжен.
Ц Он заряжен, уверяю вас.
Ц Но ваша рука слишком дрожит, чтобы представлять опасность для меня ил
и кого-то из команды.
Она взяла пистолет обеими руками.
Он улыбнулся, хотя глаза его были резкими и жесткими.
Ц Красавица, вы слишком нежное и милое создание, чтобы пристрелить бедн
ого парня...
Ц Я пристрелю любого, кто встанет между мной и моим мужем, и в данный моме
нт это вы, капитан. А теперь или вы разворачиваете корабль, или... Ц Она взве
ла курок.
Он посмотрел ей прямо в глаза.
Ц Сомневаюсь, что вы способны кого-нибудь убить.
Фейт сглотнула.
Ц Мне уже приходилось убивать, Ц сказала она и, подумав о зайце, непроиз
вольно содрогнулась. Ц Это было... Ц Она снова вздрогнула и облизала сухи
е губы. Ц Это было ужасно, и меня потом долго мучили кошмары. Но... Ц Она отк
рыто посмотрела ему в лицо, чтобы он мог видеть ее твердую решимость. Ц Я
должна вернуться в Бильбао и найти своего мужа. Это самое важное для меня,
и если мне придется убить, чтобы достигнуть этого, я убью. Ц Это был отчая
нный блеф.
Он смотрел на нее бесконечно долго, оглядывая ее трясущиеся руки, дрожащ
ие губы и решительные глаза. Потом сдвинул шляпу на затылок и задумчиво п
очесал голову. Затем пожал плечами:
Ц Ну хорошо, сеньора, я поверну корабль.
У Фейт от облегчения подкосились ноги. Она отчаянно пыталась не показать
этого и проговорила так холодно и сдержанно, как только смогла:
Ц Спасибо, капитан. Я знала, что вы человек благоразумный. Ц Краем глаза
она увидела, как Мортон Блэк вытащил большой носовой платок и вытер лицо.
Вскоре они вернулись в Бильбао. Когда матросы спустили сходни и поспешил
и за ее багажом, капитан подал ей руку, чтобы помочь сойти на берег.
Ц Думаю, вы бы не выстрелили в меня.
Фейт закусила губу.
Ц Не знаю, Ц призналась она. Ц Возможно, нет.
Ц А раньше кого вы убили?
Фейт шагнула на пристань, прежде чем ответить.
Ц Это был заяц, Ц призналась она.
У капитана отвисла челюсть.
Ц Но вы же дрожали, когда говорили мне это! Ц Он откинул назад голову и ра
схохотался. Ц Лицо ангела, сердце львицы и хитрость лисы! Вы сумасшедшая,
красавица.
Ц Нет. Ц Фейт спрятала пистолет в сумочку. Ц Просто отчаявшаяся.
Ц Я думаю, вашему мужу повезло.
Фейт закусила губу и покачала головой:
Ц Хотела бы я, чтоб это было правдой.
Ц Это правда! Господь с вами, красавица.
Дорога до Виттории была лишь узкой тропой, которая зигзагами поднималас
ь в горы. Спешить было некуда.
Чем выше поднимались трое друзей, тем подавленнее становился Николас. Вс
е было сделано правильно, но, о Боже, ему тогда и голову не могло прийти, что
она так истолкует его слова. Он вспомнил, как старательно она училась все
му, что должна уметь жена солдата: готовить еду, ухаживать за лошадью, разб
ивать лагерь. Она подстрелила того треклятого зайца! Она даже заставила
себя оставаться рядом, пока Стивенс зашивал порез на его ноге. Она упрямо
терпела это, сидя с бледным, позеленевшим лицом, на грани обморока.
В то время он не понимал, но теперь понял: она зарабатывала свое право оста
ться, право, которого не существовало. В любом случае он намеревался отпр
авить ее домой. Это был просто вопрос времени.
Теперь он понимал, что был непреднамеренно жесток. Его уклончивость в то
чном объяснении того, для чего на самом деле он приехал в Испанию, больно у
дарила по тому человеку, которого он больше всего старался защитить.
Eго лошадь тащилась вперед, обходя ужасающие расщелины. Николас ничего н
е замечал.
Боже, как он будет скучать по ней! Но так лучше. Она была бы вынуждена справ
ляться с его болезнью. Его златоволосая, веселая, чувственная Фейт превр
атилась бы в бледное, печальное подобие женщины, изнуренная видом его ст
раданий, Ц такой перспективы Николас не мог вынести. Пусть лучше она дум
ает, что он выполняет какую-то миссию, и неожиданно узнает о его смерти. Ра
но или поздно она, конечно же, узнает правду, но вспомнит, как он рассказыв
ал ей о матери, и поймет, почему он так поступил.
Впереди ехал Мак, сгорбившись в седле, мрачный и угрюмый. Наверное, надо бы
ло попробовать отыскать цыганку. Сам Мак никогда не поедет за ней. Он не ве
рит в то, что способен удержать женщину. Он настроен пессимистично. Но дев
чонка тщательно скрывала место проживания своей прабабки от всех них. Бо
г знает, с чего она взяла, что Ник собирается причинить старухе зло.
В любом случае эта часть путешествия была важна для Стивенса. И для Ника. О
н соорудил пирамиду из камней над могилой Элджи. Он был уверен, что сможет
отыскать ее. Она на возвышении, на краю поля сражения. Он сам отнес туда те
ло Элджи, не желая, чтобы он был похоронен в общей могиле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94