ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Его лошадь при этом даже ухом не пов
ела Ц свидетельство того, что это происходит не впервые. Ник заиграл как
ую-то испанскую мелодию, и с каждым аккордом Фейт мало-помалу расслаблял
ась и отдавалась музыке.
Ц Как красиво! Ц воскликнула она.
Ц Сыграйте на флейте, мисс! Ц крикнул Стивенс, и она взглянула на Ника.
Ц Чем больше инструментов, тем веселее, Ц сказал он. Не заставив просить
себя дважды, Фейт вытащила свою флейту и присоединилась к игре, вначале н
ерешительно. Мелодия, которую он играл, была ей незнакома, но Фейт скоро по
дхватила ее и стала наигрывать веселый, бодрый мотив по контрасту с его м
едленной, довольно грустной песней. Мало-помалу оба темпа и настрой песн
и слились.
Ц Отлично, мисс, Ц сказал Стивенс, когда они закончили. Ц А теперь сыгра
йте какую-нибудь песенку, а мы с Маком споем.
Фейт удивленно взглянула на угрюмого шотландца.
Ц О, он умеет петь, Ц сказал Стивенс, перехватив ее взгляд. Ц Он и играть
умеет, если это можно назвать музыкой, конечно. У него есть волынка.
Ц Это еще какая музыка, ты, невежественный англичанин, но только для важн
ых событий. Волынка не для глупых, бесполезных развлечений.
Фейт недоумевала, для какого такого важного события Мак везет свою волын
ку. Возможно, он планирует сыграть похоронную песнь для своих павших тов
арищей, когда они приедут на место сражений. Где там погиб Элджи?
В этот момент Николас заиграл военный марш, и тут же Стивенс подхватил св
оим хрипловатым, громким голосом, а через мгновение и Фейт вступила со св
оей флейтой. Время от времени ей даже казалось, что она слышит низкий роко
т, который мог принадлежать только Маку, но не была уверена.
Она все еще была растрогана не только от музыки, но и от того, как Николас о
ткликнулся на ее историю о флейте. Он догадался, что Хоуп приняла ее наказ
ание, и понял, как терзало Фейт чувство вины за это. Никто еще так легко не п
онимал и не принимал неразрывную связь, которая была у них с Хоуп.
Ц Вот там Дьепп. Ц Голос Николаса нарушил мысли Фейт. Она счастлива. По-н
астоящему счастлива. Простое, незатейливое счастье, которого она ждала.
Она, конечно же, устала и, без сомнения, немножко обгорела на солнце, но ей б
ыло все равно. А быть может, это просто соль высохла на коже, и от этого щипл
ет. Как бы там ни было, ее это не беспокоило.
Она посмотрела на город, лежащий вдалеке. Дьепп вы глядел большим, Фейт ра
зглядела башни.
Ц Это ведь замок, да? Ты что-нибудь знаешь о нем?
Ц Нет. Я хотел показать тебе не замок. Дьепп Ц порт.
Она ждала, что он продолжит, но он больше ничего не сказал.
Ц Да? Ц поддержала она разговор. Ц Большой порт?
Он бросил на нее нетерпеливый взгляд.
Ц Его размеры несущественны, мадам. Это порт.
Фейт вздохнула. Значит, они снова вернулись к «мадам», да? А она-то надеяла
сь, что они уже прошли эту стадию, особенно после ночи, которую провели вме
сте, после чудесного урока плавания и тех восхитительных мгновений в мор
е, которые за ним последовали. И потом заключительная радость ее игры на ф
лейте, когда она играла с друзьями. Она не позволит ему испортить такой чу
десный день и замечательное настроение своим офицерским голосом и этим
и его «мадам».
Ц Да, я поняла, что это порт. Ты выразился достаточно ясно.
Он удовлетворенно кивнул, словно это все проясняло. Фейт же пребывала в п
олном недоумении.
Ц Гм... а почему меня должен интересовать порт?
Несколько нетерпеливо, словно его раздражала ее бестолковость, он ответ
ил:
Ц Корабли в Англию отплывают из Дьеппа довольно часто. Отсюда дальше, че
м из Кале или Булони, но...
Ц Я не собираюсь плыть в Англию. Ц Теперь она поняла, к чему он вел. Она не
позволит погрузить ее на корабль и отослать прочь!
Он окинул ее напряженным взглядом.
Ц Для тебя это было бы лучше.
Ц Я не согласна, Ц надменно заявила она. Ц Я просто чудесно провожу вре
мя. И не задерживаю вас... Ц Она осеклась, вспомнив их идиллию в море. Но в то
й задержке виновата не только она. Ц Ну может, немножко, Ц поправилась он
а. Как он смеет думать о том, чтобы отослать ее? После такого счастливого д
ня, который у них был?
Вот оно что, внезапно дошло до нее. Похоже, он не доверяет ничему, что делае
т его счастливым. Ничему, что пробуждает его чувства. Или он не доверяет ее
чувствам? Как бы там ни было, она не позволит отослать себя, как какой-то не
удобный сверток!
Ц О том и речь.
Она ошеломленно взглянула на него.
Ц Ты хочешь оправить меня в Англию из-за задержки на берегу, когда я... мы...
Он поспешно оборвал ее:
Ц Нет, разумеется, не из-за этого. Ц Он нахмурился, подъехал к ней поближе
и сказал, понизив голос: Ц Я наблюдал за тобой последние несколько часов.
Она вскинула бровь.
Ц И?..
Ц У вас, мадам... э-э этот взгляд, Ц обвиняюще сказал он.
Ц Взгляд? Ах ты, Боже мой. Какой такой взгляд, скажи, пожалуйста?
Он закатил глаза, явно раздраженный ее непонятливостью, затем наклонилс
я, и прорычал:
Ц Мечтательный взгляд, мадам!
Ц Мечтательный? Как ужасно, Ц безмятежно отозвалась она. Ц Это всегда б
ыло моим недостатком. Ну ничего, в будущем я постараюсь быть более сосред
оточенной.
Он тихо пробурчал себе под нос:
Ц Мадам, это частично моя вина, я знаю. Мне никогда не следовало делать... э-
э... то, что мы делали в воде.
Она намеренно неправильно поняла его.
Ц Я никогда не пожалею о том, что научилась держаться на воде и плавать.
Ц Ты знаешь, что я имел в виду. То, что мы делали потом!
Ц Ах это.
Ц Да, это. Ц Он казался раздраженном. Ц И с тех пор у тебя мечтательный ви
д.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
ела Ц свидетельство того, что это происходит не впервые. Ник заиграл как
ую-то испанскую мелодию, и с каждым аккордом Фейт мало-помалу расслаблял
ась и отдавалась музыке.
Ц Как красиво! Ц воскликнула она.
Ц Сыграйте на флейте, мисс! Ц крикнул Стивенс, и она взглянула на Ника.
Ц Чем больше инструментов, тем веселее, Ц сказал он. Не заставив просить
себя дважды, Фейт вытащила свою флейту и присоединилась к игре, вначале н
ерешительно. Мелодия, которую он играл, была ей незнакома, но Фейт скоро по
дхватила ее и стала наигрывать веселый, бодрый мотив по контрасту с его м
едленной, довольно грустной песней. Мало-помалу оба темпа и настрой песн
и слились.
Ц Отлично, мисс, Ц сказал Стивенс, когда они закончили. Ц А теперь сыгра
йте какую-нибудь песенку, а мы с Маком споем.
Фейт удивленно взглянула на угрюмого шотландца.
Ц О, он умеет петь, Ц сказал Стивенс, перехватив ее взгляд. Ц Он и играть
умеет, если это можно назвать музыкой, конечно. У него есть волынка.
Ц Это еще какая музыка, ты, невежественный англичанин, но только для важн
ых событий. Волынка не для глупых, бесполезных развлечений.
Фейт недоумевала, для какого такого важного события Мак везет свою волын
ку. Возможно, он планирует сыграть похоронную песнь для своих павших тов
арищей, когда они приедут на место сражений. Где там погиб Элджи?
В этот момент Николас заиграл военный марш, и тут же Стивенс подхватил св
оим хрипловатым, громким голосом, а через мгновение и Фейт вступила со св
оей флейтой. Время от времени ей даже казалось, что она слышит низкий роко
т, который мог принадлежать только Маку, но не была уверена.
Она все еще была растрогана не только от музыки, но и от того, как Николас о
ткликнулся на ее историю о флейте. Он догадался, что Хоуп приняла ее наказ
ание, и понял, как терзало Фейт чувство вины за это. Никто еще так легко не п
онимал и не принимал неразрывную связь, которая была у них с Хоуп.
Ц Вот там Дьепп. Ц Голос Николаса нарушил мысли Фейт. Она счастлива. По-н
астоящему счастлива. Простое, незатейливое счастье, которого она ждала.
Она, конечно же, устала и, без сомнения, немножко обгорела на солнце, но ей б
ыло все равно. А быть может, это просто соль высохла на коже, и от этого щипл
ет. Как бы там ни было, ее это не беспокоило.
Она посмотрела на город, лежащий вдалеке. Дьепп вы глядел большим, Фейт ра
зглядела башни.
Ц Это ведь замок, да? Ты что-нибудь знаешь о нем?
Ц Нет. Я хотел показать тебе не замок. Дьепп Ц порт.
Она ждала, что он продолжит, но он больше ничего не сказал.
Ц Да? Ц поддержала она разговор. Ц Большой порт?
Он бросил на нее нетерпеливый взгляд.
Ц Его размеры несущественны, мадам. Это порт.
Фейт вздохнула. Значит, они снова вернулись к «мадам», да? А она-то надеяла
сь, что они уже прошли эту стадию, особенно после ночи, которую провели вме
сте, после чудесного урока плавания и тех восхитительных мгновений в мор
е, которые за ним последовали. И потом заключительная радость ее игры на ф
лейте, когда она играла с друзьями. Она не позволит ему испортить такой чу
десный день и замечательное настроение своим офицерским голосом и этим
и его «мадам».
Ц Да, я поняла, что это порт. Ты выразился достаточно ясно.
Он удовлетворенно кивнул, словно это все проясняло. Фейт же пребывала в п
олном недоумении.
Ц Гм... а почему меня должен интересовать порт?
Несколько нетерпеливо, словно его раздражала ее бестолковость, он ответ
ил:
Ц Корабли в Англию отплывают из Дьеппа довольно часто. Отсюда дальше, че
м из Кале или Булони, но...
Ц Я не собираюсь плыть в Англию. Ц Теперь она поняла, к чему он вел. Она не
позволит погрузить ее на корабль и отослать прочь!
Он окинул ее напряженным взглядом.
Ц Для тебя это было бы лучше.
Ц Я не согласна, Ц надменно заявила она. Ц Я просто чудесно провожу вре
мя. И не задерживаю вас... Ц Она осеклась, вспомнив их идиллию в море. Но в то
й задержке виновата не только она. Ц Ну может, немножко, Ц поправилась он
а. Как он смеет думать о том, чтобы отослать ее? После такого счастливого д
ня, который у них был?
Вот оно что, внезапно дошло до нее. Похоже, он не доверяет ничему, что делае
т его счастливым. Ничему, что пробуждает его чувства. Или он не доверяет ее
чувствам? Как бы там ни было, она не позволит отослать себя, как какой-то не
удобный сверток!
Ц О том и речь.
Она ошеломленно взглянула на него.
Ц Ты хочешь оправить меня в Англию из-за задержки на берегу, когда я... мы...
Он поспешно оборвал ее:
Ц Нет, разумеется, не из-за этого. Ц Он нахмурился, подъехал к ней поближе
и сказал, понизив голос: Ц Я наблюдал за тобой последние несколько часов.
Она вскинула бровь.
Ц И?..
Ц У вас, мадам... э-э этот взгляд, Ц обвиняюще сказал он.
Ц Взгляд? Ах ты, Боже мой. Какой такой взгляд, скажи, пожалуйста?
Он закатил глаза, явно раздраженный ее непонятливостью, затем наклонилс
я, и прорычал:
Ц Мечтательный взгляд, мадам!
Ц Мечтательный? Как ужасно, Ц безмятежно отозвалась она. Ц Это всегда б
ыло моим недостатком. Ну ничего, в будущем я постараюсь быть более сосред
оточенной.
Он тихо пробурчал себе под нос:
Ц Мадам, это частично моя вина, я знаю. Мне никогда не следовало делать... э-
э... то, что мы делали в воде.
Она намеренно неправильно поняла его.
Ц Я никогда не пожалею о том, что научилась держаться на воде и плавать.
Ц Ты знаешь, что я имел в виду. То, что мы делали потом!
Ц Ах это.
Ц Да, это. Ц Он казался раздраженном. Ц И с тех пор у тебя мечтательный ви
д.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94