ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
У их любви был какой-
то привкус отчаяния, что делало ее самой напряженной и пылкой из всего, чт
о когда-либо испытывал Ник, но как только все закончилось, его затопила ме
ланхолия, словно это был их последний раз, хотя он был не последний. Еще не
т.
Они вернулись в лагерь в молчании, рука об руку, и впервые за все время их б
рака легли спать, не поцеловав друг друга на ночь. Они крепко обнимали дру
г друга в темноте, и прошло немало времени, прежде чем каждый из них смог у
снуть.
Когда они приехали в Бильбао, шел дождь, тихий, нудно моросящий дождь, кото
рый закрывал горы, поднимающиеся за городом, движущейся серой завесой. О
ни отыскали единственную городскую гостиницу, намереваясь поскорее об
сохнуть, но как только вошли в дверь, раздался голос:
Ц Мисс Фейт!
Фейт повернулась, недоумевая, кто мог назвать ее по имени, и удивленно зам
оргала, увидев маленького аккуратного человека, который, лавируя между с
толиками, направлялся к ней. Это был Мортон Блэк, доверенное лицо ее зятя С
ебастьяна. Но что, скажите на милость, он делает в Испании?
Ц М-мистер Блэк? Неужели это действительно вы?
Мистер Блэк взял ее руки в свои и, просияв, низко поклонился.
Ц Это и в самом деле я, мисс Фейт, и я чрезвычайно рад вас видеть, чрезвычай
но. В добром здравии, такую цветущую, определенно цветущую.
Ц Я тоже очень рада вас видеть, мистер Блэк, но почему... как?.. С Хоуп ничего
не случилось?
Ц Нет, мисс, цвела, как и вы, когда я последний раз видел ее.
Ц А остальные? Пруденс и Гидеон? Они здоровы?
Ц Абсолютно.
Ц А Чарити и Эдвард? Ничего не случилось с их малышкой?
Ц Нет, мисс, все они в добром здравии, как и все ваши родственники, включая
сэра Освальда и леди Августу. Хотя, строго говоря, леди Августа не род...
Ц Тогда зачем вы здесь? По каким-то делам Себастьяна?
Он бросил на нее обеспокоенный взгляд.
Ц Нет, мисс, я здесь, чтобы найти вас. Ваша сестра так беспокоилась, что мис
тер Рейн послал меня найти вас.
Ц Ты не представишь нас, дорогая? Ц Николас, который слушал весь разгово
р, по-собственнически обнял ее за талию.
Ц О да, конечно, извини. Николас, это мистер Мортон Блэк, доверенное лицо м
оего зятя; мистер Блэк, это мой муж, мистер Николас Блэклок. Самое невероят
ное, Николас, что Себастьян Ц это муж Хоуп Ц послал мистера Блэка найти м
еня Ц и он нашел!
Мужчины обменялись рукопожатием и осторожно оглядели друг друга.
Фейт вернулась к вопросу, который больше всего ее озадачивал:
Ц Но я не понимаю, почему Хоуп так беспокоилась? Ц Она повернулась к Ник
оласу и объяснила: Ц У нас с сестрой особая связь, мы чувствуем, когда ком
у-то из нас плохо или больно, поэтому она должна была знать, как я счастлив
а. Ц Слегка покраснев, она снова повернулась к мистеру Блэку Ц Кроме тог
о, я же писала ей. Разве она не получила мои письма?
Ц Получила, мисс. Кстати, наверху у меня целый пакет писем для вас от ваши
х сестер. Именно так я и узнал, где вас искать. Вы упоминали, что направляет
есь в Бильбао. Впрочем, она по-прежнему беспокоится. Ц Его взгляд метнулс
я к Николасу, и до Фейт дошло, что, несмотря на ее заверения, родные не повер
или ей, что Николас хороший человек. И это неудивительно. Слишком хорошо, ч
тобы быть правдой.
Ц Будьте добры, перестаньте называть ее мисс Ц она замужняя женщина! Ц
раздраженно сказал Николас. Ц Она моя жена!
Фейт удивленно взглянула на него. Стивенс все время называет ее мисс, и Ни
колас ни разу не возразил. Мортон Блэк посмотрел на Николаса, прищуривши
сь.
Ц Прошу прощения, сэр, но не тот ли вы Блэклок, который был младшим офицер
ом под командованием генерал-лейтенанта Коттона в Талавере?
Ц Он самый. Полагаю, вы были в Талавере?
Ц Вы правы, сэр, был, с Шестнадцатым пехотным. Получил это при Ватерлоо. Ц
Он громко постучал по своей деревянной ноге. Ц И вы, как я понимаю, тоже та
м были. Вы были тогда гораздо моложе, и я говорю не только о возрасте, сэр. Чт
о ж, мир тесен.
Николас смерил его холодным взглядом.
Ц Выкладывайте. Чего вы хотите?
Но не таков был Мортон Блэк.
Ц Никак не мог найти после войны работу, пока мистер Рейн не предложил мн
е работать на него. Я все сделаю для мистера Рейна, сэр. Ц Он посмотрел Ник
оласу прямо в глаза и сказал: Ц А мистер Рейн все сделает для своей жены, а
его жена хочет, чтобы сестра вернулась домой живой и здоровей.
Ник окинул его долгим, оценивающим взглядом и принял решение.
Ц Хорошо, Ц коротко бросил он. Ц В таком случае с моего благословения м
ожете отвезти ее домой.
Фейт ахнула:
Ц Что?
Но Ник разговаривал не с ней.
Ц Я как раз думал, как это устроить. Я бы отправил с ней Стивенса, но он хоч
ет навестить могилу своего сына под Витторией. А доверить свою жену перв
ому встречному я не могу. Но вас я знаю. Вы потеряли ногу, спасая одного из с
воих товарищей, верно?
Ц Да, сэр, все верно. Правда, я так и не смог помочь ему, бедняге. Он все равно
умер, а я остался без ноги.
Ц Вы мне вполне подходите. Ваш приезд весьма своевременен, Блэк.
Ц Прошу прошения, но мне кажется, я имею право высказать свое мнение, я ни
куда не еду! Я остаюсь с тобой! Ц заявила Фейт.
Словно не слыша ее, Мортон Блэк продолжил:
Ц Завтра отплывает один корабль, сэр. Это небольшое грузовое судно, но на
нем есть две маленькие пассажирские каюты.
Фейт была в бешенстве. Она втиснулась между двумя мужчинами, которые отс
ылают ее, как посылку, и сказала:
Ц Покупайте мест сколько хотите, мистер Блэклок, но я не еду!
Николас взял ее за руку.
Ц Мы обсудим это наедине, мадам.
Ц Не пытайся отгородиться от меня своими «мадам», Николас!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
то привкус отчаяния, что делало ее самой напряженной и пылкой из всего, чт
о когда-либо испытывал Ник, но как только все закончилось, его затопила ме
ланхолия, словно это был их последний раз, хотя он был не последний. Еще не
т.
Они вернулись в лагерь в молчании, рука об руку, и впервые за все время их б
рака легли спать, не поцеловав друг друга на ночь. Они крепко обнимали дру
г друга в темноте, и прошло немало времени, прежде чем каждый из них смог у
снуть.
Когда они приехали в Бильбао, шел дождь, тихий, нудно моросящий дождь, кото
рый закрывал горы, поднимающиеся за городом, движущейся серой завесой. О
ни отыскали единственную городскую гостиницу, намереваясь поскорее об
сохнуть, но как только вошли в дверь, раздался голос:
Ц Мисс Фейт!
Фейт повернулась, недоумевая, кто мог назвать ее по имени, и удивленно зам
оргала, увидев маленького аккуратного человека, который, лавируя между с
толиками, направлялся к ней. Это был Мортон Блэк, доверенное лицо ее зятя С
ебастьяна. Но что, скажите на милость, он делает в Испании?
Ц М-мистер Блэк? Неужели это действительно вы?
Мистер Блэк взял ее руки в свои и, просияв, низко поклонился.
Ц Это и в самом деле я, мисс Фейт, и я чрезвычайно рад вас видеть, чрезвычай
но. В добром здравии, такую цветущую, определенно цветущую.
Ц Я тоже очень рада вас видеть, мистер Блэк, но почему... как?.. С Хоуп ничего
не случилось?
Ц Нет, мисс, цвела, как и вы, когда я последний раз видел ее.
Ц А остальные? Пруденс и Гидеон? Они здоровы?
Ц Абсолютно.
Ц А Чарити и Эдвард? Ничего не случилось с их малышкой?
Ц Нет, мисс, все они в добром здравии, как и все ваши родственники, включая
сэра Освальда и леди Августу. Хотя, строго говоря, леди Августа не род...
Ц Тогда зачем вы здесь? По каким-то делам Себастьяна?
Он бросил на нее обеспокоенный взгляд.
Ц Нет, мисс, я здесь, чтобы найти вас. Ваша сестра так беспокоилась, что мис
тер Рейн послал меня найти вас.
Ц Ты не представишь нас, дорогая? Ц Николас, который слушал весь разгово
р, по-собственнически обнял ее за талию.
Ц О да, конечно, извини. Николас, это мистер Мортон Блэк, доверенное лицо м
оего зятя; мистер Блэк, это мой муж, мистер Николас Блэклок. Самое невероят
ное, Николас, что Себастьян Ц это муж Хоуп Ц послал мистера Блэка найти м
еня Ц и он нашел!
Мужчины обменялись рукопожатием и осторожно оглядели друг друга.
Фейт вернулась к вопросу, который больше всего ее озадачивал:
Ц Но я не понимаю, почему Хоуп так беспокоилась? Ц Она повернулась к Ник
оласу и объяснила: Ц У нас с сестрой особая связь, мы чувствуем, когда ком
у-то из нас плохо или больно, поэтому она должна была знать, как я счастлив
а. Ц Слегка покраснев, она снова повернулась к мистеру Блэку Ц Кроме тог
о, я же писала ей. Разве она не получила мои письма?
Ц Получила, мисс. Кстати, наверху у меня целый пакет писем для вас от ваши
х сестер. Именно так я и узнал, где вас искать. Вы упоминали, что направляет
есь в Бильбао. Впрочем, она по-прежнему беспокоится. Ц Его взгляд метнулс
я к Николасу, и до Фейт дошло, что, несмотря на ее заверения, родные не повер
или ей, что Николас хороший человек. И это неудивительно. Слишком хорошо, ч
тобы быть правдой.
Ц Будьте добры, перестаньте называть ее мисс Ц она замужняя женщина! Ц
раздраженно сказал Николас. Ц Она моя жена!
Фейт удивленно взглянула на него. Стивенс все время называет ее мисс, и Ни
колас ни разу не возразил. Мортон Блэк посмотрел на Николаса, прищуривши
сь.
Ц Прошу прощения, сэр, но не тот ли вы Блэклок, который был младшим офицер
ом под командованием генерал-лейтенанта Коттона в Талавере?
Ц Он самый. Полагаю, вы были в Талавере?
Ц Вы правы, сэр, был, с Шестнадцатым пехотным. Получил это при Ватерлоо. Ц
Он громко постучал по своей деревянной ноге. Ц И вы, как я понимаю, тоже та
м были. Вы были тогда гораздо моложе, и я говорю не только о возрасте, сэр. Чт
о ж, мир тесен.
Николас смерил его холодным взглядом.
Ц Выкладывайте. Чего вы хотите?
Но не таков был Мортон Блэк.
Ц Никак не мог найти после войны работу, пока мистер Рейн не предложил мн
е работать на него. Я все сделаю для мистера Рейна, сэр. Ц Он посмотрел Ник
оласу прямо в глаза и сказал: Ц А мистер Рейн все сделает для своей жены, а
его жена хочет, чтобы сестра вернулась домой живой и здоровей.
Ник окинул его долгим, оценивающим взглядом и принял решение.
Ц Хорошо, Ц коротко бросил он. Ц В таком случае с моего благословения м
ожете отвезти ее домой.
Фейт ахнула:
Ц Что?
Но Ник разговаривал не с ней.
Ц Я как раз думал, как это устроить. Я бы отправил с ней Стивенса, но он хоч
ет навестить могилу своего сына под Витторией. А доверить свою жену перв
ому встречному я не могу. Но вас я знаю. Вы потеряли ногу, спасая одного из с
воих товарищей, верно?
Ц Да, сэр, все верно. Правда, я так и не смог помочь ему, бедняге. Он все равно
умер, а я остался без ноги.
Ц Вы мне вполне подходите. Ваш приезд весьма своевременен, Блэк.
Ц Прошу прошения, но мне кажется, я имею право высказать свое мнение, я ни
куда не еду! Я остаюсь с тобой! Ц заявила Фейт.
Словно не слыша ее, Мортон Блэк продолжил:
Ц Завтра отплывает один корабль, сэр. Это небольшое грузовое судно, но на
нем есть две маленькие пассажирские каюты.
Фейт была в бешенстве. Она втиснулась между двумя мужчинами, которые отс
ылают ее, как посылку, и сказала:
Ц Покупайте мест сколько хотите, мистер Блэклок, но я не еду!
Николас взял ее за руку.
Ц Мы обсудим это наедине, мадам.
Ц Не пытайся отгородиться от меня своими «мадам», Николас!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94