ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Фейт вздернула подбородок и ответила та
ким же пристальным взглядом.
Ц Мак? Это мисс Меррит, Ц повторил мистер Блэклок. Здоровяк неохотно бур
кнул «здрасьте», прежде чем подозрительно посмотреть на мистера Блэкло
ка.
Ц У вас вид парня, который подрался, капитан.
Николас Блэклок объяснил про трех преследователей, только назвал их неж
еланными гостями и ничего не сказал про свой героизм, упомянул, что Фейт п
ригрозила негодяям горящей палкой и они убежали. Впрочем, здоровяка это
не обмануло, и он бросил на Фейт еще один тяжелый взгляд.
Ц Ага, гнилое мясо всегда привлекает паразитов.
Ц Хватит! Ц рявкнул мистер Блэклок.
Ц А, ну, пойду удостоверюсь, что «нежеланные гости» действительно ушли.
Ц И он, раздраженно топая, исчез в темноте.
Фейт растерянно заморгала, озадаченная враждебностью здоровяка.
Ц Не обращайте на него внимания, мисс, Ц сказал Стивенс, суетясь над кот
елком. Ц В последнее время Маку не очень везло с женщинами. Несколько лет
назад он пережил разочарование и с тех пор стал похож на большого, больно
го на голову медведя. Но он больше рявкает, чем кусает.
Ц Пусть лучше не рявкает и не кусает в моем присутствии, Ц проговорил Ни
колас Блэклок с мягкой угрозой, когда здоровяк вернулся к костру.
Мак бросил на него ошеломленный взгляд и поспешил сесть.
Ц Могу я передать вам вина, мисс? Ц Его голос был ворчливым, но вежливым.
Как мистеру Блэклоку это удается? Он никогда не повышает голоса, говорит
мягко и спокойно, и тем не менее она Ц и теперь очевидно, что и этот велика
н Ц подчиняется не задумываясь. «Выпей это. Помешай то. Сиди на этом камне
. Оставайся на обед. Будь мил с этой женщиной». Может, дело в его низком, глуб
оком голосе? Есть в этом голосе что-то завораживающее.
Стивенс подал ей миску с рагу и ломоть хлеба.
Ц Вот, мисс, ешьте, пока горячее.
Ц Благодарю вас, мистер Стивенс.
Фейт закрыла глаза, чтобы произнести молитву. Звуки громкого чавканья пр
ервали ее.
Ц Мисс Меррит, прочтите, пожалуйста, молитву, Ц попросил Николас Блэкло
к.
Чавкающие звуки стихли. Стивенс замер, не поднеся ложку ко рту.
Ц Прошу прощения, мисс, Ц пробормотал он, отставил миску и стал ждать.
Фейт с пылающими щеками быстро прочла молитву, а затем переключила свое
внимание на рагу. Никогда в жизни она не ела ничего вкуснее.
Ц Чудесно, мистер Стивенс, Ц сказала она. Ц Вы замечательно готовите.
Морщинистое, в шрамах, лицо Стивенса просияло от удовольствия.
Ц Съешьте еще, мисс. Тут много.
Ц Возможно, мисс Меррит желает чашку чаю, Стивенс, Ц предложил мистер Бл
эклок под конец трапезы.
Чай! Когда она в последний раз пила нормальный чай? Феликс терпеть не мог ч
ай. Он пил только вино или кофе.
Ц Это было бы замечательно, с-спасибо. Ц Голос ее дрогнул. Фейт прикусил
а дрожащую губу и часто-часто заморила, чтобы сдержать слезы. Она уже прош
ла через столько испытаний, не проронив ни слезинки; глупо было разревет
ься от чего-то настолько простого и домашнего, как чашка чаю.
Особенно теперь, когда она впервые за долгое время сыта и находится в теп
ле и безопасности.
Было бы крайне сентиментально дать волю слезам! Она вытащила свой носово
й платок и громко высморкалась.
Николас Блэклок, нахмурившись, наблюдал за ней. Юная, благородного проис
хождения и хрупкого сложения, она чудом избежала изнасилования, стойко т
ерпела боль, когда соленая вода нестерпимо жгла царапины и ссадины, и не п
роизнесла ни слова жалобы. Она без звука вытерпела его манипуляции с бол
ьной лодыжкой и вот теперь oт простого предложения готова расплакаться.
Она истинная аристократка.
В сущности, в последние годы ему не так часто доводилось встречать знатн
ых леди, но он знавал таких леди на полуострове, во время войны. И даже по их
высоким светским стандартам мисс Фейт Меррит казалась необыкновенной.
Что-то или кто-то довел ее до этого непростительно отчаянного положения.
И дело тут не только в тех трех пьяных рыбаках.
Николас Блэклок был решительно настроен выяснить, что с ней случилось. И
исправить это.
Он подождал, пока она допьет чай, а затем жестом дал понять своим людям, чт
о хочет остаться с ней наедине.
Ц Теперь, мисс Меррит, думаю, нам пора поговорить.
Она дернулась, как будто от удара.
Ц Извините, уже поздно, и мне давно пора уходить. Ц Она поднялась. Ц Мне н
икогда не отблагодарить вас за спасение от тех мужчин. И пожалуйста, пере
дайте мою благодарность мистеру Стивенсу за великолепный обед.
Ц Я провожу вас. Ц Ник поднялся.
После короткого молчания она торопливо ответила:
Ц Нет-нет, большое спасибо. Мое... я живу в нескольких шагах отсюда и тепер
ь чувствую себя в полной безопасности. Те мужчины давно ушли, я уверена в э
том.
Ц Вы слишком горды, Ц мягко сказал он.
Она некоторое время молчала, затем произнесла:
Ц Вы тоже без средств? Потому тоже вынуждены ночевать на берегу?
Он на миг прикрыл глаза. Боже милостивый, она ночует на берегу! Он покачал
головой.
Ц Нет, это мое желание. В последнее время я чувствую себя несколько... сков
анно в помещении, и поскольку погода такая замечательная, мне захотелось
переночевать под открытым небом. Ц Его рот насмешливо скривился. Ц Дол
жен добавить, моих людей не слишком это вдохновляет.
Он состроил гримасу.
Ц Считайте это пресыщением цивилизацией. Когда я был в армии, ночевки по
д открытым небом были обычным, каждодневным делом. Полагаю, мне захотело
сь... Ц Его голос смолк.
Что он пытается воскресить? Свою молодость? Так он еще молод. Или же эго сп
особ убежать от неумолимого будущего?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
ким же пристальным взглядом.
Ц Мак? Это мисс Меррит, Ц повторил мистер Блэклок. Здоровяк неохотно бур
кнул «здрасьте», прежде чем подозрительно посмотреть на мистера Блэкло
ка.
Ц У вас вид парня, который подрался, капитан.
Николас Блэклок объяснил про трех преследователей, только назвал их неж
еланными гостями и ничего не сказал про свой героизм, упомянул, что Фейт п
ригрозила негодяям горящей палкой и они убежали. Впрочем, здоровяка это
не обмануло, и он бросил на Фейт еще один тяжелый взгляд.
Ц Ага, гнилое мясо всегда привлекает паразитов.
Ц Хватит! Ц рявкнул мистер Блэклок.
Ц А, ну, пойду удостоверюсь, что «нежеланные гости» действительно ушли.
Ц И он, раздраженно топая, исчез в темноте.
Фейт растерянно заморгала, озадаченная враждебностью здоровяка.
Ц Не обращайте на него внимания, мисс, Ц сказал Стивенс, суетясь над кот
елком. Ц В последнее время Маку не очень везло с женщинами. Несколько лет
назад он пережил разочарование и с тех пор стал похож на большого, больно
го на голову медведя. Но он больше рявкает, чем кусает.
Ц Пусть лучше не рявкает и не кусает в моем присутствии, Ц проговорил Ни
колас Блэклок с мягкой угрозой, когда здоровяк вернулся к костру.
Мак бросил на него ошеломленный взгляд и поспешил сесть.
Ц Могу я передать вам вина, мисс? Ц Его голос был ворчливым, но вежливым.
Как мистеру Блэклоку это удается? Он никогда не повышает голоса, говорит
мягко и спокойно, и тем не менее она Ц и теперь очевидно, что и этот велика
н Ц подчиняется не задумываясь. «Выпей это. Помешай то. Сиди на этом камне
. Оставайся на обед. Будь мил с этой женщиной». Может, дело в его низком, глуб
оком голосе? Есть в этом голосе что-то завораживающее.
Стивенс подал ей миску с рагу и ломоть хлеба.
Ц Вот, мисс, ешьте, пока горячее.
Ц Благодарю вас, мистер Стивенс.
Фейт закрыла глаза, чтобы произнести молитву. Звуки громкого чавканья пр
ервали ее.
Ц Мисс Меррит, прочтите, пожалуйста, молитву, Ц попросил Николас Блэкло
к.
Чавкающие звуки стихли. Стивенс замер, не поднеся ложку ко рту.
Ц Прошу прощения, мисс, Ц пробормотал он, отставил миску и стал ждать.
Фейт с пылающими щеками быстро прочла молитву, а затем переключила свое
внимание на рагу. Никогда в жизни она не ела ничего вкуснее.
Ц Чудесно, мистер Стивенс, Ц сказала она. Ц Вы замечательно готовите.
Морщинистое, в шрамах, лицо Стивенса просияло от удовольствия.
Ц Съешьте еще, мисс. Тут много.
Ц Возможно, мисс Меррит желает чашку чаю, Стивенс, Ц предложил мистер Бл
эклок под конец трапезы.
Чай! Когда она в последний раз пила нормальный чай? Феликс терпеть не мог ч
ай. Он пил только вино или кофе.
Ц Это было бы замечательно, с-спасибо. Ц Голос ее дрогнул. Фейт прикусил
а дрожащую губу и часто-часто заморила, чтобы сдержать слезы. Она уже прош
ла через столько испытаний, не проронив ни слезинки; глупо было разревет
ься от чего-то настолько простого и домашнего, как чашка чаю.
Особенно теперь, когда она впервые за долгое время сыта и находится в теп
ле и безопасности.
Было бы крайне сентиментально дать волю слезам! Она вытащила свой носово
й платок и громко высморкалась.
Николас Блэклок, нахмурившись, наблюдал за ней. Юная, благородного проис
хождения и хрупкого сложения, она чудом избежала изнасилования, стойко т
ерпела боль, когда соленая вода нестерпимо жгла царапины и ссадины, и не п
роизнесла ни слова жалобы. Она без звука вытерпела его манипуляции с бол
ьной лодыжкой и вот теперь oт простого предложения готова расплакаться.
Она истинная аристократка.
В сущности, в последние годы ему не так часто доводилось встречать знатн
ых леди, но он знавал таких леди на полуострове, во время войны. И даже по их
высоким светским стандартам мисс Фейт Меррит казалась необыкновенной.
Что-то или кто-то довел ее до этого непростительно отчаянного положения.
И дело тут не только в тех трех пьяных рыбаках.
Николас Блэклок был решительно настроен выяснить, что с ней случилось. И
исправить это.
Он подождал, пока она допьет чай, а затем жестом дал понять своим людям, чт
о хочет остаться с ней наедине.
Ц Теперь, мисс Меррит, думаю, нам пора поговорить.
Она дернулась, как будто от удара.
Ц Извините, уже поздно, и мне давно пора уходить. Ц Она поднялась. Ц Мне н
икогда не отблагодарить вас за спасение от тех мужчин. И пожалуйста, пере
дайте мою благодарность мистеру Стивенсу за великолепный обед.
Ц Я провожу вас. Ц Ник поднялся.
После короткого молчания она торопливо ответила:
Ц Нет-нет, большое спасибо. Мое... я живу в нескольких шагах отсюда и тепер
ь чувствую себя в полной безопасности. Те мужчины давно ушли, я уверена в э
том.
Ц Вы слишком горды, Ц мягко сказал он.
Она некоторое время молчала, затем произнесла:
Ц Вы тоже без средств? Потому тоже вынуждены ночевать на берегу?
Он на миг прикрыл глаза. Боже милостивый, она ночует на берегу! Он покачал
головой.
Ц Нет, это мое желание. В последнее время я чувствую себя несколько... сков
анно в помещении, и поскольку погода такая замечательная, мне захотелось
переночевать под открытым небом. Ц Его рот насмешливо скривился. Ц Дол
жен добавить, моих людей не слишком это вдохновляет.
Он состроил гримасу.
Ц Считайте это пресыщением цивилизацией. Когда я был в армии, ночевки по
д открытым небом были обычным, каждодневным делом. Полагаю, мне захотело
сь... Ц Его голос смолк.
Что он пытается воскресить? Свою молодость? Так он еще молод. Или же эго сп
особ убежать от неумолимого будущего?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94