ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она решила, что не останется в Монтелете ни дня, так что пусть Клей выполня
ет обещание, и жениться на ней ему придется сейчас. Выгодным в финансовом
отношении был Монтелет, отнюдь не Бонтер, да и отец никогда бы не дал разре
шения на этот брак. Она и представить не могла, как разгневается Темплтон,
узнав о ее решении.
Но все это не имело значения. Если она и любила отца, то после того, чему она
стала свидетельницей, в душе все выгорело. Ничего не осталось. И терять ей
теперь было нечего.
Дейн казалось, что внутри у нее все застыло Ц холод и спокойствие. И это б
ыло кстати. Самое подходящее состояние, чтобы принимать решение. Клей хо
тел ее, а ее отец хотел Найрин. Все просто. Клей ей не откажет.
Она проехала по дорожке, ведущей к плантациям тростника, простиравшимся
на сотни миль.
Урожай Монтелста Ц залог богатства и процветания.
На мгновение Дейн стало страшно от того, что она задумала. Оставить эти по
ля? Но ведь далеко она не уедет: она выйдет за Клея и будет жить неподалеку,
за холмом, как она всегда мечтала, как они вместе мечтали.
Оливия уже поджидала его, когда Клей вернулся из города.
Ц У нас гость.
Ц Прекрасно, мама, Ц беззаботно сказал он, швырнув шляпу слуге. Ц Папе в
сегда нравилось принимать гостей.
Ц Папа любил играть на публику, Ц едко заметила Оливия. Ц Что касается
меня, то я этого никогда не любила. Впрочем, это все равно не твое дело. Наде
юсь, Дюпен вернул Тебе документы?
Ц Мама...
Ц Разумеется, ты мне отдашь бумаги на хранение.
Ц Ну, я не могу этого сделать, мама. Я оставил их у своего банкира в Новом О
рлеане.
Ц В самом деле? Как славно. У мистера Бертрана? Да, все верно. Он оказал тво
ему отцу немало добрых услуг. Конечно, он станет тебя баловать и заверять,
что так будет продолжаться вечно. Урожай какого года мы кладем в его карм
ан на этот раз? Нечего сказать? Впрочем, я не ждала от тебя объяснений.
Клей отошел к окну и, резко обернувшись к матери, сказал:
Ц Оринда не заложена. Признайся, мама, тебя только она и волнует.
Оливия подалась вперед.
Ц Что, если бы мы могли рассчитывать на более богатый урожай Бонтера? Что
, если бы у нас была возможность хотя бы частично рассчитаться с долгами и
подняться в глазах жителей Сент-Фоя?
Ц Мы уже говорили об этом, мама. Это невозможно.
Ц Очень интересно, Клей. А я говорила кое с кем, и мне сказали, что это возм
ожно.
Ц Чепуха, Ц резко бросил Клей. Ц В округе не найдется ни одного человек
а, у которого нашлись бы время и силы, чтобы присматривать за еще одной пла
нтацией.
Ц О, но мой гость...
Ц Кто этот придурок? Ц Клей устал от дурацкой игры в кошки-мышки.
Ц Это я, Ц произнес ровный голос у Клея за спиной.
Обернувшись, Клей увидел то, что до сих пор могло ему привидеться лишь в ко
шмарах: его старший брат, во плоти, который удрал, бросив их, и который вдру
г объявился здесь, словно библейский патриарх, лишь для того, чтобы потре
бовать причитающееся ему наследство.
Ц Или я уйду, или пусть уходит он.
Клей выдвинул свой ультиматум вполне расчетливо. Он знал, что Оливия не п
ереживет потери младшего сына. Она всегда обожала младшего, а для старше
го на протяжении тех двадцати лет, что они жили без него, у нее не находило
сь ни единого теплого слова, лишь уничижения и упреки.
Предательство Флинта едва не сломило ее: она рассчитывала на то, что он см
ожет как-то усмирить отца. Что же касается Клея, то она с самого начала зна
ла, что тот ничем не лучше Всрнье и ничего путного из него не выйдет.
Но Клей знал и то, что обладал тем же обаянием, тем же притягательным, непр
инужденным шармом, что и отец. Никто не мог устоять перед его мальчишески
м обаянием, и много лет этот унаследованный от отца шарм был главной опор
ой в его жизни. До Бонтера ему не было дела, как и папаше. Лишь бы на жизнь хв
атало.
И вот на склоне лет старая ведьма решила-таки внять голосу рассудка и про
вернуть дело в пользу старшего братца?
Никогда!
Он уедет. Он продаст Оринду и покажет старой карге, кто тут главный.
Он знал, что Оливия все читает у него на лице, и открыто и дерзко насмехалс
я над ее тупостью. Она ни за что не позволила бы ему продать Оринду. Клей ви
дел, как она потемнела лицом, и это убедило его в правильности сделанного
выбора.
Она вдруг так постарела, так осунулась. Хотел бы он, чтобы Лидия была здесь
. Вот она бы посмотрела, как он сумел одержать победу над матерью. Пусть бы
посмотрела, как он зажал Оливию в угол, как пригнуло ее к земле решение, ко
торое она вынуждена принять.
Оливия знала, что Клей не пойдет на попятную. Он сделал свой выбор. Так что
она могла бы просто сказать узурпатору, что ему здесь не рады и что он, Кле
й, будет управлять Бонтером, как это было раньше.
Ц Ну что же, Ц с трудом выдавила из себя Оливия.
Клей готов был выдавить из нее всю жизнь до капли, и ему было плевать на то,
что он делает.
Беззаботный непосредственный Клей, всегда полагавшийся на то, что счита
л неизменным. Никогда не задумывавшийся над последствиями. Он, что всегд
а смотрел на нее как на бездонный источник денег, в водах которого его кор
абль никогда не сядет на мель, поскольку, когда все деньги иссякнут, ни ее,
ни его уже не будет в живых.
Клей никогда ничего не понимал. Она это видела с беспощадной ясностью и п
ри этом испытывала непростительное желание оставить все как есть.
Ц Ну что же, Ц повторила Оливия, слишком хорошо зная, что за этим последу
ет, Ц сердцем и душой ты всегда стремился в Новый Орлеан, Клей. Думаю, тебе
понравится жить там постоянно.
Ц Думаю, понравится, Ц холодно ответил сын, встречаясь с матерью взгляд
ом, Ц как только я обустроюсь там как полагается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики