ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но она найдет, чем себя занять. Изабель в ней знала, как ей следует пригото
виться к встрече. Во-первых, надо найти нож, чтобы надрезать кожу на легко
й плетке, во-вторых, надо искупаться и смыть все тревоги дня.
Ей хотелось очень тщательно спланировать то, что она собиралась сказать
мистеру Ратледжу, как только он войдет в эту дверь.

Флинт не мог сосредоточиться на работе, забыть об утре, проведенном с Дей
н. Ее невозможно было забыть. Он хотел ее постоянно, и эта потребность была
настолько острой, что перекрывала все. Он не мог контролировать свое жел
ание.
Оно просто жило в нем и заявляло о себе в самый неподходящий момент. Он мог
даже не думать о ней, размышлять о будущем своего дела, и вдруг Ц оно нака
тывало. Флинт вернулся в Бонтер, чтобы напомнить о себе, а нашел возмещени
е утрат: теперь Бонтер принадлежал ему, и он отомстил за Оливию.
Он получил все, о чем мечтал и о чем не смел мечтать. Дейн Ц она оставалась
вещью в себе, она стала для него подарком судьбы, о котором он не смел бы да
же мечтать.
И разве он мог представить когда-нибудь, что женится на ней? И никогда ее н
е отпускать...
Никогда!
«Иди к ней прямо сейчас, иди...»
Флинт боролся со своим желанием, со своей похотью, но все напрасно. Он был
на ступенях Бонтера, промчался мимо Тула вверх, невольно заметив, как гул
ко отдавались его шаги в тяжелых сапогах.
В своей спальне он поспешил сбросить рубашку, дверь между их комнатами б
ыла закрыта Ц она лежала там нагая, и тело ее истомили жара и желание.
«Моя!..»
Чувство обладания полностью захватило его.
«Моя Ц навечно моя!»
Флинт стянул с себя одежду. Его желание было настолько всепоглощающим, ч
то он ни о чем другом не мог думать.
Он распахнул дверь.
Громкий щелчок плети остановил его.
Ц Дьявол!
Еще один удар.
Ц Не смей приближаться.
Ц Черт!.. Ц Он попробовал было сделать шаг, но плеть щелкнула в двух дюйма
х от его восставшего члена.
Выглядела она так, как ему нравилось. Воплощенная Изабель в кожаном ошей
нике и кожаной перевязи через грудь. Полоски кожи намотаны на запястья. П
олоска кожи вокруг правого бедра и пропущена между ног. На ней были ботин
ки на каблуках, и по ее виду можно было подумать, что она собирается дать е
му ногой в лицо.
Щелчок плетью.
Ц Не смей делать ни шагу, сладкий мой.
Ц Черт побери, я хочу свою жену!
Ц Твоя жена сегодня не в настроении играть, так что, если не хочешь, чтобы
я содрала полоску твоей шкуры, убери-ка свою игрушку подальше.
Ц Я знаю, куда мне хочется его засунуть, моя сладкая, и разве ты не поняла е
ще, что я не могу отвести глаз.
Ц Конечно, поняла, Ц надменно сказала Дейн. Она внимательно следила за в
ыражением лица Флинта. Недоумение сменилось лукавством. Ц Я хочу, чтобы
ты смотрел, смотрел и смотрел. Ц Она опустила плеть с плеча вниз, касаясь
приподнятой перевязью груди, провела по тугому соску, затем вниз, по плос
кому животу и ниже, так, что рукоять она придерживала бедрами, а сама плеть
упала на пол. Ц Смотри, предатель, потому что больше ты этого никогда не у
видишь.
Флинт думал, что выплеснет семя прямо здесь и сейчас. Он был в ярости. Он бы
л растерян. Она была безжалостна, презрительна. Она не играла, и никогда ещ
е он не хотел ее с такой силой.
Он сделал шаг.
Ц Почему бы тебе не объясниться, Изабель.
Удар плетью о пол. Ее руки были быстры как молния. Секунду назад она ласкал
а плеть и в следующую уже делала сильный и стремительный взмах.
Ц Ты, сукин сын, знаешь, о чем я говорю! Об этом браке. О твоем шантаже. Изабе
ль не рабыня, которую можно выменять из чувства дурацкой мести, из-за венд
етты, существовавшей между нашими семьями. Не шевелись, мой сладкий. Я сва
лю тебя в мгновение ока и сделаю тебя евнухом Ц и это будет вполне по засл
угам. Как насчет возвращения долга?
Ц Я бы хотел войти в тебя, Изабель, глубоко-глубоко, и там бы мы уже с тобой
отлично поладили Ц медленно и легко...
Щелчок.
На этот раз она задела его Ц едва задела скользящим ударом по бедру, но он
а была весьма опасно близка к самому сокровенному.
Ц О, я бы предпочла словесный поединок с тобой, мой сладкий, и мы бы прекра
сно поладили Ц грубо и мило, вполне сродни твоим побуждениям жениться н
а мне.
Ц Черт побери, Изабель!
Удар. Плеть снова скользнула по бедру.
Ц Скажи мне, Ц сказала она шелковым голоском, поглаживая кожаное тело п
летки, Ц расскажи мне о Монтелете и о том, каким образом мой отец раздобыл
деньги на его покупку и какое это имеет отношение к Оливии Ратледж. И тогд
а, возможно, я оставлю тебя в покое...
«Черт! Ц Флинт потер ногу. Ц Кто, интересно, донес ей о соглашении с Гарри?
И об этой дурацкой легенде с драгоценностями?»
Удар! На этот раз досталось другому бедру.
Ц Гарри сказал мне, мой сладкий. Он лишь опустил болезненные детали. Итак
, если вы будете так любезны...
Он встретил ее взгляд и сгруппировался. Его возбуждение не уменьшалось,
как не уменьшалось желание овладеть ею, и единственное, о чем она его прос
ила, Ц это ответить на вопросы.
Что ж, он с удовольствием сделает это.
Ц Особенно нечего рассказывать, Изабель. Оливия верит в то, что, когда он
а согласилась выйти замуж за моего отца, Гарри завел интрижку с ее служан
кой, женщиной по имени Селия, и убедил ее украсть фамильные драгоценност
и. Гарри пообещал, что отвезет ее на север, где она будет свободной, но вмес
то этого отнял драгоценности и бросил. Через несколько месяцев он объяви
лся в Сент-Фое с купчей на Монтелет.
Ц Он мог раздобыть деньги где угодно, Ц раздраженно перебила Дейн, нете
рпеливо ударив плетью по кровати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики