ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Одетый в безукоризненно черное,
как того требовал хороший вкус, граф улыбался своей жене.
Кэтрин внимательно смотрела на него, Ц пытаясь понять его истинные мысл
и и чувства. Он задержался взглядом на ее губах, и Кэтрин поняла, что он под
умал о поцелуе.
Мэри тактично удалилась из комнаты, оставляя их наедине. Платье изумрудн
о-зеленого цвета лежало на кровати.
Грэнби посмотрел на него, а потом подошел к Кэтрин.
Она затаила дыхание. Впервые после того, как были произнесены брачные кл
ятвы, она по-настоящему почувствовала себя женой. Впереди ее еще ждали та
кие же моменты, бесчисленное множество мгновений, когда она будет остава
ться наедине со своим мужем Ц впереди была целая жизнь с ним.
Ц Мой подарок новобрачной, Ц сказал он, протягивая ей бархатную коробк
у. Ц Увидев твое платье, я порадовался, что решил отдать тебе подарок имен
но сегодня.
Кэтрин взяла продолговатую коробку, открыла ее Ц и замерла в изумлении.
В бархатном футляре лежало ожерелье из бриллиантов и изумрудов, а также
подходящие ему по форме и камням браслет и серьги. Все было оправлено в се
ребро, а застежки выполнены в виде крохотных серебряных русалок.
Ц Они прекрасны, Ц пробормотала, наконец, Кэтрин.
Ц Не так прекрасны, как моя жена.
Она оторвала взгляд от великолепных украшений из бриллиантов и изумруд
ов, ограненных в форме капель, и посмотрела на мужчину, который преподнес
ей такой щедрый подарок.
Ц Позволь помочь тебе, Ц сказал он, забирая футляр из ее рук. Ц Когда я вп
ервые увидел тебя, одетую к ужину, я понял, что хочу подарить тебе изумруды
.
Кэтрин вспомнила тот вечер и то, как она боялась его наступления. С тех пор
многое изменилось. В сущности, все в ее жизни изменилось.
Она повернулась к зеркалу, а Грэнби надел ожерелье ей на шею и застегнул е
го. Серебро на мгновение обожгло ее кожу холодом, но через секунду стало т
еплым. Подняв голову и дотронувшись до изумрудов, обрамленных бриллиант
ами, Кэтрин невольно добавила к общей картине и свое обручальное кольцо.
Ц Я хочу поцеловать тебя, Ц сказал ее муж. Ц Пожалуйста, повернись ко мн
е.
В следующее мгновение Кэтрин оказалась в его объятиях. Когда же губы их с
лились в поцелуе, она сразу почувствовала, что именно этого и хотела. И поч
увствовала свою реакцию на поцелуй. Кэтрин старалась обуздать свои чувс
тва, но это было бесполезно.
Внезапно Грэнби отстранился от нее и с улыбкой сказал:
Ц Если я сейчас не уйду в свою комнату, хозяева за ужином недосчитаются д
вух гостей. Дорогая, от тебя невозможно оторваться, уж поверь мне.
Ц Правда?
Ц Ты даже не представляешь, как завораживаешь меня. Ц Выражение его лиц
а изменилось, как будто он пожалел, что произнес эти слова. Ц Полагаю, нам
пора спускаться. Через несколько минут...
Резко развернувшись, Грэнби ушел к себе. Кэтрин же подумала: «Почему он по
дарил мне эти драгоценности? Потому что так положено? Или потому что дейс
твительно считал, что они мне к лицу?»
Ей очень хотелось, чтобы последнее предположение оказалось верным.
Глава 21
Кэтрин появилась в бальном зале под руку со своим мужем, и все взгляды сра
зу же обратились в ее сторону. Как и предполагалось, все было обставлено с
необыкновенной пышностью (впрочем, так случалось всегда, когда Уолтемы д
авали бал). Зал был залит светом огромной люстры, подобной яркому солнцу. В
зеркалах на стенах отражались нарядные гости: дамы Ц в шуршащем атласе
бледно-пастельных оттенков, а джентльмены Ц в вечерних черных костюмах
. Музыка была так же восхитительна, и все с нетерпением ждали вальса, польз
овавшегося огромной популярностью.
Хотя Кэтрин видела всех этих людей на лужайке перед особняком, она знала:
сейчас происходило ее официальное появление в свете в качестве графини
Грэнби. Держа мужа под руку, она ослепительно улыбнулась герцогу Морленд
у, подошедшему к ней, чтобы поздороваться. Покосившись на Грэнби, Кэтрин з
аметила, что он выглядел очень довольным. Выражение его лица вселило в не
е некоторую уверенность. Она подумала, что этот мужчина все-таки женился
на ней, в то время как очень многие женщины, как ни старались, не сумели уде
ржать его рядом с собой. Но тут она увидела леди Олдершоу, и настроение у н
ее сразу же упало.
Темноволосая вдова была в ярко-синих шелках, и Кэтрин казалось, что она вы
глядела как кошка, готовая наброситься на добычу. Вдова беседовала с Рат
боуном, то и дело взмахивая перед собой веером из перьев. Перехватив ее вз
гляд, Кэтрин с вызовом вскинула подбородок, как бы давая понять, что именн
о она являлась женой Грэнби и леди Олдершоу не следует преследовать ее м
ужа, пусть даже в прошлом у нее с ним были какие-то отношения.
Ц Как замечательно быть молодым и танцевать вальс, Ц сказал герцог с ул
ыбкой. Взяв руку Кэтрин, обтянутую перчаткой, он поднес ее к губам. Ц Вы де
йствительно прелестны, леди Грэнби.
Ц Спасибо, милорд.
Ц К счастью, я еще достаточно молод для вальса. Ц Граф опустил руку жене
на талию, легонько подталкивая ее в сторону пар, ожидавших начала танца.
Ц Прошу прощения, милорд, Ц добавил он, взглянув на герцога.
Начался первый вальс, и Кэтрин сразу же оказалась в объятиях мужа; он разв
ернул ее, и они закружились в танце.
Кэтрин нравилось танцевать с мужем, хотя она то и дело ловила на себе взгл
яды гостей Ц многие из них все еще находились в недоумении от внезапной,
почти скандальной женитьбы обаятельного графа Грэнби на никому не изве
стной провинциалке. Они с графом были необыкновенно привлекательной па
рой Ц яркая красота Кэтрин, подчеркнутая сверкающими драгоценностями,
и мужественная внешность ее светловолосого и голубоглазого мужа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
как того требовал хороший вкус, граф улыбался своей жене.
Кэтрин внимательно смотрела на него, Ц пытаясь понять его истинные мысл
и и чувства. Он задержался взглядом на ее губах, и Кэтрин поняла, что он под
умал о поцелуе.
Мэри тактично удалилась из комнаты, оставляя их наедине. Платье изумрудн
о-зеленого цвета лежало на кровати.
Грэнби посмотрел на него, а потом подошел к Кэтрин.
Она затаила дыхание. Впервые после того, как были произнесены брачные кл
ятвы, она по-настоящему почувствовала себя женой. Впереди ее еще ждали та
кие же моменты, бесчисленное множество мгновений, когда она будет остава
ться наедине со своим мужем Ц впереди была целая жизнь с ним.
Ц Мой подарок новобрачной, Ц сказал он, протягивая ей бархатную коробк
у. Ц Увидев твое платье, я порадовался, что решил отдать тебе подарок имен
но сегодня.
Кэтрин взяла продолговатую коробку, открыла ее Ц и замерла в изумлении.
В бархатном футляре лежало ожерелье из бриллиантов и изумрудов, а также
подходящие ему по форме и камням браслет и серьги. Все было оправлено в се
ребро, а застежки выполнены в виде крохотных серебряных русалок.
Ц Они прекрасны, Ц пробормотала, наконец, Кэтрин.
Ц Не так прекрасны, как моя жена.
Она оторвала взгляд от великолепных украшений из бриллиантов и изумруд
ов, ограненных в форме капель, и посмотрела на мужчину, который преподнес
ей такой щедрый подарок.
Ц Позволь помочь тебе, Ц сказал он, забирая футляр из ее рук. Ц Когда я вп
ервые увидел тебя, одетую к ужину, я понял, что хочу подарить тебе изумруды
.
Кэтрин вспомнила тот вечер и то, как она боялась его наступления. С тех пор
многое изменилось. В сущности, все в ее жизни изменилось.
Она повернулась к зеркалу, а Грэнби надел ожерелье ей на шею и застегнул е
го. Серебро на мгновение обожгло ее кожу холодом, но через секунду стало т
еплым. Подняв голову и дотронувшись до изумрудов, обрамленных бриллиант
ами, Кэтрин невольно добавила к общей картине и свое обручальное кольцо.
Ц Я хочу поцеловать тебя, Ц сказал ее муж. Ц Пожалуйста, повернись ко мн
е.
В следующее мгновение Кэтрин оказалась в его объятиях. Когда же губы их с
лились в поцелуе, она сразу почувствовала, что именно этого и хотела. И поч
увствовала свою реакцию на поцелуй. Кэтрин старалась обуздать свои чувс
тва, но это было бесполезно.
Внезапно Грэнби отстранился от нее и с улыбкой сказал:
Ц Если я сейчас не уйду в свою комнату, хозяева за ужином недосчитаются д
вух гостей. Дорогая, от тебя невозможно оторваться, уж поверь мне.
Ц Правда?
Ц Ты даже не представляешь, как завораживаешь меня. Ц Выражение его лиц
а изменилось, как будто он пожалел, что произнес эти слова. Ц Полагаю, нам
пора спускаться. Через несколько минут...
Резко развернувшись, Грэнби ушел к себе. Кэтрин же подумала: «Почему он по
дарил мне эти драгоценности? Потому что так положено? Или потому что дейс
твительно считал, что они мне к лицу?»
Ей очень хотелось, чтобы последнее предположение оказалось верным.
Глава 21
Кэтрин появилась в бальном зале под руку со своим мужем, и все взгляды сра
зу же обратились в ее сторону. Как и предполагалось, все было обставлено с
необыкновенной пышностью (впрочем, так случалось всегда, когда Уолтемы д
авали бал). Зал был залит светом огромной люстры, подобной яркому солнцу. В
зеркалах на стенах отражались нарядные гости: дамы Ц в шуршащем атласе
бледно-пастельных оттенков, а джентльмены Ц в вечерних черных костюмах
. Музыка была так же восхитительна, и все с нетерпением ждали вальса, польз
овавшегося огромной популярностью.
Хотя Кэтрин видела всех этих людей на лужайке перед особняком, она знала:
сейчас происходило ее официальное появление в свете в качестве графини
Грэнби. Держа мужа под руку, она ослепительно улыбнулась герцогу Морленд
у, подошедшему к ней, чтобы поздороваться. Покосившись на Грэнби, Кэтрин з
аметила, что он выглядел очень довольным. Выражение его лица вселило в не
е некоторую уверенность. Она подумала, что этот мужчина все-таки женился
на ней, в то время как очень многие женщины, как ни старались, не сумели уде
ржать его рядом с собой. Но тут она увидела леди Олдершоу, и настроение у н
ее сразу же упало.
Темноволосая вдова была в ярко-синих шелках, и Кэтрин казалось, что она вы
глядела как кошка, готовая наброситься на добычу. Вдова беседовала с Рат
боуном, то и дело взмахивая перед собой веером из перьев. Перехватив ее вз
гляд, Кэтрин с вызовом вскинула подбородок, как бы давая понять, что именн
о она являлась женой Грэнби и леди Олдершоу не следует преследовать ее м
ужа, пусть даже в прошлом у нее с ним были какие-то отношения.
Ц Как замечательно быть молодым и танцевать вальс, Ц сказал герцог с ул
ыбкой. Взяв руку Кэтрин, обтянутую перчаткой, он поднес ее к губам. Ц Вы де
йствительно прелестны, леди Грэнби.
Ц Спасибо, милорд.
Ц К счастью, я еще достаточно молод для вальса. Ц Граф опустил руку жене
на талию, легонько подталкивая ее в сторону пар, ожидавших начала танца.
Ц Прошу прощения, милорд, Ц добавил он, взглянув на герцога.
Начался первый вальс, и Кэтрин сразу же оказалась в объятиях мужа; он разв
ернул ее, и они закружились в танце.
Кэтрин нравилось танцевать с мужем, хотя она то и дело ловила на себе взгл
яды гостей Ц многие из них все еще находились в недоумении от внезапной,
почти скандальной женитьбы обаятельного графа Грэнби на никому не изве
стной провинциалке. Они с графом были необыкновенно привлекательной па
рой Ц яркая красота Кэтрин, подчеркнутая сверкающими драгоценностями,
и мужественная внешность ее светловолосого и голубоглазого мужа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83