ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда карета остановилась пере
д Бедфорд-Холлом, ее нервы были на пределе. Кэтрин говорила себе, что не сл
едует волноваться, что у нее нет оснований бояться графа, однако ей не уда
валось уговорить себя.
И не удавалось справиться со своими чувствами, увы, она была безнадежно в
люблена в лорда Грэнби.
Дворецкий открыл дверцу кареты и помог выбраться тете Фелисити. Затем по
дал руку Кэтрин. Спустившись с подножки экипажа, девушка осмотрелась и т
ут же увидела высокого темноволосого мужчину с добрыми карими глазами. П
очему-то она сразу догадалась, что перед ней маркиз Уолтем, хозяин помест
ья.
Ц Добро пожаловать в Бедфорд-Холл, мисс Хардвик, Ц с улыбкой сказал мар
киз. Ц Позвольте представить вам мою супругу, леди Уолтем.
Жена маркиза, довольно привлекательная светловолосая дама в роскошном
атласном платье, приветливо улыбнулась девушке.
Ц Добро пожаловать в Бедфорд-Холл, мисс Хардвик. Я так рада, что вы принял
и наше приглашение.
Ц О, я рада, что вы пригласили меня, Ц ответила Кэтрин. Она окинула взгляд
ом особняк: Ц У вас чудесный дом, леди Уолтем.
Ц Заходите же, Ц сказала маркиза. Ц Я уверена, что вы хотите немного пер
екусить. Путешествие из Глостершира не из легких.
Ц Двое суток в карете, Ц кивнула Кэтрин. Ц Я бы с удовольствием выпила ч
ашку чая.
Фелисити сообщила ей, что многие гости приедут на следующий день. Праздн
ичная неделя должна была открываться балом, на котором обещали присутст
вовать почти все друзья маркиза. Граф Грэнби являлся одним из ближайших
друзей хозяина, и это значило, что он, наверное, уже прибыл в поместье или в
от-вот появится.
Кэтрин поднялась следом за тетей по лестнице Бедфорд-Холла Ц особняк б
ыл расположен на живописном побережье Ла-Манша, и со ступеней открывалс
я прекрасный вид. Их сразу же провели в комнаты, и оказалось, что Кэтрин и Ф
елисити будут занимать смежные покои. Кэтрин подозревала, что тетя сама
попросила предоставить им эти комнаты, чтобы предотвратить повторение
того, что произошло в Стоунбридже в спальне графа.
После чая тетя решила немного вздремнуть, Кэтрин же уселась на широкий п
одоконник, где для удобства лежали подушки. Хозяева поступили мудро, реш
ив не драпировать окна тяжелыми шторами. Вместо них они повесили прозрач
ный кружевной тюль, через который можно было без помех любоваться морем.
Вскоре Кэтрин почувствовала, что ее волнение немного улеглось. За открыт
ыми окнами волны беспрестанно набегали на берег, и это зрелище очень усп
окаивало. И еще больше успокаивал рокот прибоя Ц Кэтрин казалось, что он
а могла бы бесконечно слушать эту чудесную музыку моря.
В какой-то момент Кэтрин вдруг поняла, что ей не терпится увидеть Грэнби.
Причем желание увидеть его с каждым мгновением становилось все сильнее.
Время шло, солнце опускалось к горизонту, а Кэтрин по-прежнему думала о му
жчине, которого любила. Да, она любила его. Теперь в этом уже не могло быть С
омнений.
Наконец тетя Фелисити проснулась, и они начали готовиться к вечеру. Им по
могала Мэри, сопровождавшая их камеристка тетушки, так что они управилис
ь довольно быстро.
В последний раз взглянув в зеркало, Кэтрин взяла Фелисити под руку, и они н
аправились к лестнице. Гости собрались в зале в восточном крыле дома, отт
уда несколько дверей выходили на просторную каменную террасу.
Переступив порог зала, Кэтрин осмотрелась и почти сразу же увидела графа
.
Ц Бог мой, Грэнби, только не говори мне, что эта красавица Ц она.
Эти слова произнес мужчина, стоявший рядом с ее женихом, и он чем-то очень
походил на графа, во всяком случае, у обоих были светлые волосы, голубые гл
аза, и оба были на редкость хороши собой.
Кэтрин остановилась, завороженная взглядом графа. Он с улыбкой подошел к
ней и сказал:
Ц Вы чудесно выглядите.
Ц Милорд... Ц Кроме этого, Кэтрин не смогла выговорить ни слова. Граф смот
рел на нее так, словно готов был заключить в объятия и поцеловать.
Какое-то время Грэнби молча любовался ею Ц в платье из золотого атласа о
на была еще прекраснее, чем прежде, Ц наконец взял ее под руку и, повернув
шись к леди Форбс-Хаммонд, проговорил:
Ц Спасибо, что привезли ее мне.
Ц Не за что, Ц ответила Фелисити с торжествующей улыбкой. Ц Думаю, вы по
заботитесь о ней, милорд.
Ц Конечно, Ц кивнул Грэнби. Ц Позабочусь наилучшим образом.
Не давая Кэтрин ни мгновения на размышления, Грэнби повернулся к гостям:
Ц Позвольте мне представить мисс Кэтрин Хардвик, леди, согласившуюся с
тать моей супругой.
И тотчас же раздались возгласы изумления. Потом все дамы заулыбались; му
жчины же, внимательно посмотрев на Кэтрин, тоже улыбнулись, но по совсем д
ругой причине.
Грэнби провел свою невесту по залу, представляя друзьям и знакомым. Кэтр
ин старалась запоминать все имена. Ее познакомили с виконтом Стерлингом
и его очаровательной женой леди Стерлинг. Затем последовал граф Акерман
, кареглазый джентльмен с необыкновенно дружелюбной улыбкой. Последним
оказался виконт Ратбоун; прежде чем склониться над рукой Кэтрин, он подм
игнул приятелю и сказал:
Ц Она действительно прелестна.
Грэнби усмехнулся и проговорил:
Ц Ратбоун, я позволю тебе пригласить ее на один танец, но не более того. Не
забывай, что мисс Хардвик Ц моя невеста.
Ц Я должен был догадаться, что ты превратишься в ревнивца. Ц Виконт расс
меялся и посмотрел на Кэтрин.
Она невольно потупилась под взглядом Ратбоуна и бессознательно сжала р
уку Грэнби. Граф выразительно посмотрел на друга и заявил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
д Бедфорд-Холлом, ее нервы были на пределе. Кэтрин говорила себе, что не сл
едует волноваться, что у нее нет оснований бояться графа, однако ей не уда
валось уговорить себя.
И не удавалось справиться со своими чувствами, увы, она была безнадежно в
люблена в лорда Грэнби.
Дворецкий открыл дверцу кареты и помог выбраться тете Фелисити. Затем по
дал руку Кэтрин. Спустившись с подножки экипажа, девушка осмотрелась и т
ут же увидела высокого темноволосого мужчину с добрыми карими глазами. П
очему-то она сразу догадалась, что перед ней маркиз Уолтем, хозяин помест
ья.
Ц Добро пожаловать в Бедфорд-Холл, мисс Хардвик, Ц с улыбкой сказал мар
киз. Ц Позвольте представить вам мою супругу, леди Уолтем.
Жена маркиза, довольно привлекательная светловолосая дама в роскошном
атласном платье, приветливо улыбнулась девушке.
Ц Добро пожаловать в Бедфорд-Холл, мисс Хардвик. Я так рада, что вы принял
и наше приглашение.
Ц О, я рада, что вы пригласили меня, Ц ответила Кэтрин. Она окинула взгляд
ом особняк: Ц У вас чудесный дом, леди Уолтем.
Ц Заходите же, Ц сказала маркиза. Ц Я уверена, что вы хотите немного пер
екусить. Путешествие из Глостершира не из легких.
Ц Двое суток в карете, Ц кивнула Кэтрин. Ц Я бы с удовольствием выпила ч
ашку чая.
Фелисити сообщила ей, что многие гости приедут на следующий день. Праздн
ичная неделя должна была открываться балом, на котором обещали присутст
вовать почти все друзья маркиза. Граф Грэнби являлся одним из ближайших
друзей хозяина, и это значило, что он, наверное, уже прибыл в поместье или в
от-вот появится.
Кэтрин поднялась следом за тетей по лестнице Бедфорд-Холла Ц особняк б
ыл расположен на живописном побережье Ла-Манша, и со ступеней открывалс
я прекрасный вид. Их сразу же провели в комнаты, и оказалось, что Кэтрин и Ф
елисити будут занимать смежные покои. Кэтрин подозревала, что тетя сама
попросила предоставить им эти комнаты, чтобы предотвратить повторение
того, что произошло в Стоунбридже в спальне графа.
После чая тетя решила немного вздремнуть, Кэтрин же уселась на широкий п
одоконник, где для удобства лежали подушки. Хозяева поступили мудро, реш
ив не драпировать окна тяжелыми шторами. Вместо них они повесили прозрач
ный кружевной тюль, через который можно было без помех любоваться морем.
Вскоре Кэтрин почувствовала, что ее волнение немного улеглось. За открыт
ыми окнами волны беспрестанно набегали на берег, и это зрелище очень усп
окаивало. И еще больше успокаивал рокот прибоя Ц Кэтрин казалось, что он
а могла бы бесконечно слушать эту чудесную музыку моря.
В какой-то момент Кэтрин вдруг поняла, что ей не терпится увидеть Грэнби.
Причем желание увидеть его с каждым мгновением становилось все сильнее.
Время шло, солнце опускалось к горизонту, а Кэтрин по-прежнему думала о му
жчине, которого любила. Да, она любила его. Теперь в этом уже не могло быть С
омнений.
Наконец тетя Фелисити проснулась, и они начали готовиться к вечеру. Им по
могала Мэри, сопровождавшая их камеристка тетушки, так что они управилис
ь довольно быстро.
В последний раз взглянув в зеркало, Кэтрин взяла Фелисити под руку, и они н
аправились к лестнице. Гости собрались в зале в восточном крыле дома, отт
уда несколько дверей выходили на просторную каменную террасу.
Переступив порог зала, Кэтрин осмотрелась и почти сразу же увидела графа
.
Ц Бог мой, Грэнби, только не говори мне, что эта красавица Ц она.
Эти слова произнес мужчина, стоявший рядом с ее женихом, и он чем-то очень
походил на графа, во всяком случае, у обоих были светлые волосы, голубые гл
аза, и оба были на редкость хороши собой.
Кэтрин остановилась, завороженная взглядом графа. Он с улыбкой подошел к
ней и сказал:
Ц Вы чудесно выглядите.
Ц Милорд... Ц Кроме этого, Кэтрин не смогла выговорить ни слова. Граф смот
рел на нее так, словно готов был заключить в объятия и поцеловать.
Какое-то время Грэнби молча любовался ею Ц в платье из золотого атласа о
на была еще прекраснее, чем прежде, Ц наконец взял ее под руку и, повернув
шись к леди Форбс-Хаммонд, проговорил:
Ц Спасибо, что привезли ее мне.
Ц Не за что, Ц ответила Фелисити с торжествующей улыбкой. Ц Думаю, вы по
заботитесь о ней, милорд.
Ц Конечно, Ц кивнул Грэнби. Ц Позабочусь наилучшим образом.
Не давая Кэтрин ни мгновения на размышления, Грэнби повернулся к гостям:
Ц Позвольте мне представить мисс Кэтрин Хардвик, леди, согласившуюся с
тать моей супругой.
И тотчас же раздались возгласы изумления. Потом все дамы заулыбались; му
жчины же, внимательно посмотрев на Кэтрин, тоже улыбнулись, но по совсем д
ругой причине.
Грэнби провел свою невесту по залу, представляя друзьям и знакомым. Кэтр
ин старалась запоминать все имена. Ее познакомили с виконтом Стерлингом
и его очаровательной женой леди Стерлинг. Затем последовал граф Акерман
, кареглазый джентльмен с необыкновенно дружелюбной улыбкой. Последним
оказался виконт Ратбоун; прежде чем склониться над рукой Кэтрин, он подм
игнул приятелю и сказал:
Ц Она действительно прелестна.
Грэнби усмехнулся и проговорил:
Ц Ратбоун, я позволю тебе пригласить ее на один танец, но не более того. Не
забывай, что мисс Хардвик Ц моя невеста.
Ц Я должен был догадаться, что ты превратишься в ревнивца. Ц Виконт расс
меялся и посмотрел на Кэтрин.
Она невольно потупилась под взглядом Ратбоуна и бессознательно сжала р
уку Грэнби. Граф выразительно посмотрел на друга и заявил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83