ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Граф улыбнулся, вспоминая, как мало усилий потребовалось для того, чтобы
поцеловать Кэтрин. Ее согласие можно было объяснить молодостью и стремл
ением познать что-то новое. Вероятно, провинциальная жизнь слишком скуч
на...
Ее одолевало любопытство. Грэнби не сомневался в этом. Но даже после поце
луя в ее глазах светилась невинность, на лице же было написано упрямство.
Судя по всему, Кэтрин старалась казаться опытной и равнодушной, но это не
очень-то у нее получалось.
Сочетание невинности и упрямства странным образом привлекало Грэнби, и
нтриговало его, но в то же время и настораживало Ц ему не хотелось пасть ж
ертвой чар провинциальной красавицы. Жертвой чар?.. Он вдруг вспомнил, как
ругалась Кэтрин, и снова улыбнулся. Да, наверное, именно соединение столь
противоречивых черт Ц невинности и дерзости, любезности и храбрости Ц
так очаровало его. «Неужели действительно очаровало?» Ц подумал он, вне
запно нахмурившись.
И тотчас же явилась другая мысль: «А может, мне следовало отказаться от пр
иглашения сэра Хардвика? Ведь для того чтобы купить лошадь, не надо вести
переговоры за ужином...»
Но Грэнби чувствовал, что ему хочется снова увидеть Кэтрин, и он ничего не
мог с собой поделать. Было очевидно Ц его влекло к Кэтрин Хардвик. Влекло
не только потому, что она была красавица, но и потому, что Кэтрин совершенн
о не походила на лондонских молодых леди.
И все же граф не хотел разрушать жизнь этой девушки. Ведь он, конечно же, не
имел серьезных намерений... Следовательно, не имел права ухаживать за ней.
Да, он не должен был добиваться Кэтрин Хардвик. Он мог улыбаться ей, мог с н
ей любезничать, мог даже сорвать еще один поцелуй, но не более того.
Граф принял это решение, уже подъезжая к поместью Стоунбридж, и теперь ем
у следовало подумать о том, как уговорить сэра Хардвика продать Урагана.
Глава 5
Лорд Грэнби передал перчатки и шляпу пожилому дворецкому, открывшему дв
ерь, и его тотчас провели в гостиную. Дом сэра Хардвика графу сразу же понр
авился. Понравилась величественная лестница с широкими перилами и добр
отная мебель из красного дерева, купленная не ради престижа, а ради удобс
тва. А лежавшие повсюду яркие ковры создавали атмосферу уюта.
Едва лишь граф переступил порог гостиной, как часы с циферблатом в форме
капли пробили семь. И тотчас же в комнату вошел сэр Хардвик.
Ц О, лорд Грэнби, вы пришли секунда в секунду, Ц проговорил он с улыбкой.
Ц Давайте чего-нибудь выпьем, пока дамы не спустились. Думал, старина Гэб
с проводит вас в библиотеку, но вижу, что Фелисити ему помешала. Увы, наш дв
орецкий не знает, как принять такого гостя, как вы. Но не обижайтесь, сэр. Гэ
бс Ц прекрасный человек. Итак, милорд, вам бренди, портвейн или виски?
Ц Мне по душе виски.
Ц А мне Ц люди, которые так считают.
Хозяин послал за виски, потом указал гостю на одно из кресел, а сам устроил
ся на зеленом диване с мягкими подушками.
Ц Итак, вы хотите улучшить породу ваших лошадей? Выгодное вложение дене
г и удовольствие немалое. Я всегда предпочитал общество этих животных че
ловеческому, Ц начал разговор сэр Хардвик.
Грэнби улыбнулся и кивнул в ответ. Гэбс, с трудом передвигаясь на негнущи
хся ногах, принес виски. Налив себе, граф откинулся на спинку кресла и, про
должив беседу, рассказал о лошади, которую видел на скачках в Челтнеме. По
том заговорили о качествах, необходимых для хороших скакунов.
Минут через пять дверь открылась, и в комнату вошли дамы.
Грэнби, тут же умолк и поднялся на ноги. Одного взгляда на Кэтрин Хардвик о
казалось достаточно, чтобы граф забыл о своих благих намерениях. Кэтрин
была прекрасна в платье темно-изумрудного цвета Ц оно подчеркивало бле
ск ее глаз и насыщенный оттенок золотисто-каштановых волос. Покрой плат
ья был довольно скромным, но никакая одежда не могла скрыть совершенных
линий ее фигуры.
Она повернулась к нему с вежливой улыбкой, но Грэнби заметил в ее глазах ч
то-то еще... Может, смущение? Нет, решимость. Кэтрин собиралась вести себя та
к, как будто между ними ничего не произошло.
Тут леди Форбс-Хаммонд расплылась в ослепительной улыбке, и Грэнби поня
л, что его опасения были не напрасны. Эта дама явно намеревалась заняться
сватовством.
И все же граф заставил себя улыбнуться в ответ и проговорил:
Ц Рад видеть вас, леди Форбс-Хаммонд. Ц Он склонился над ее рукой, обтяну
той перчаткой. Ц Да-да, поверьте, я всегда очень рад видеть вас.
Затем Грэнби поздоровался с мисс Хардвик. Заметив в ее глазах вспышку гн
ева, он мысленно усмехнулся. Итак, Кэтрин проявляет упрямство? Что ж, вечер
только начинается, и он, Грэнби, еще успеет позаботиться о том, чтобы моло
дой леди было о чем помечтать ночью.
Разумеется, ему не следовало так себя вести, но он никогда не отворачивал
ся от брошенного ему вызова. А поведение Кэтрин было вызывающим.
Ц Вы встретились с моей племянницей на дороге сегодня утром, не так ли?
Ц спросила леди Фелисити, усаживаясь вместе с Кэтрин на софу.
Ц Совершенно верно. Но я не знал, что она ваша родственница, Ц ответил Гр
энби.
Ц Видите ли, мы не кровные родственники. Просто я была близкой подругой п
окойной жены сэра Хардвика и поэтому считаюсь членом их семьи.
Ц Всем на благо, конечно же. Ц Граф вежливо улыбнулся.
Ц К сожалению, бывают моменты, когда Кэтрин думает иначе, Ц ответила лед
и Фелисити со свойственной ей прямотой. Ц Сейчас она отчаянно сопротивл
яется нашей совместной поездке в Лондон. Ей больше нравится в провинции.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83