ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Незнакомка то и дело бросала на нее взгляды, пытаясь замаск
ировать свой интерес, но это у нее не получалось.
Как только Кэтрин присела рядом с Ребеккой, к ним присоединилась леди Юд
жиния Хаммершоу, круглолицая женщина лет тридцати пяти, которая была зам
ужем за мужчиной вдвое ее старше. Леди Хаммершоу была ужасно скучной соб
еседницей. Эта дама обожала рассказывать глупейшие истории о никому не и
звестных людях, к тому же она обладала необычайно резким и пронзительным
голосом, очень раздражавшим слушателей.
Едва лишь познакомившись с Кэтрин, леди Хаммершоу принялась чрезвычайн
о подробно рассказывать о своем недавнем путешествии в Шотландию, где жи
ла ее престарелая тетя. При этом рассказчица не забывала о еде, так что рас
сказ ее занял добрые полчаса.
Кэтрин вежливо слушала и кивала время от времени, хотя желала сейчас тол
ько одного Ц побыстрее уйти в дом, посмотреть на маленького Моргана в де
тской, а потом скрыться в своей комнате.
Кэтрин знала: если женщина в розовом шелковом платье еще раз посмотрит в
ее сторону, она совершит какой-нибудь в высшей степени неприличный пост
упок Ц и уж после этого супруг надолго запомнит день их свадьбы.
Леди Хаммершоу, исчерпав запасы сплетен, переместилась к следующей жерт
ве. И тотчас же к Ребекке и Кэтрин присоединилась тетя Фелисити.
Ц Ты выглядишь сегодня чудесно, Ц сказала тетушка, присаживаясь на ска
мейку. Ц И не беспокойся, дорогая, я, конечно же, простила твоего мужа. Хотя
Грэнби очень меня огорчил.
Ц Да, разумеется, его вполне можно простить, Ц ответила Кэтрин. «Если ты
не его жена и перед тобой не появляется бывшая любовница мужа», Ц добави
ла она мысленно.
Какое-то время Кэтрин молчала. Наконец, собравшись с духом, проговорила:
Ц Ох, забыла... Ц Она указала на молодую даму, беседовавшую в этот момент с
загадочной женщиной в розовом платье. Ц Я забыла, как зовут вон ту молоду
ю леди.
Ц Какую молодую леди? Ц спросила Ребекка.
Ц На ней шляпа и голубой шарф.
Ц Это Луиза Котт. Ее отец Ц член правления Королевской академии.
Ц Очень мила Ц и ни капли ума, Ц заметила Фелисити, покачивая головой.
Ц А рядом с ней Ц леди Джейн Олдершоу. Она недавно овдовела и ужасно этом
у обрадовалась.
Ц Фелисити! Ц возмутилась Ребекка. Ц Разве можно так говорить?
Ц Я говорю правду. Не могу сказать, что я осуждаю ее. Олдершоу нельзя было
назвать приятным человеком, если, конечно, не принимать в расчет его день
ги.
Леди Олдершоу была очень красивой и утонченной дамой. И конечно же, она бы
ла прекрасной любовницей Ц Кэтрин нисколько в этом не сомневалась. Она
время от времени поглядывала на мужа и замечала, что тот отводил глаза, ко
гда леди Олдершоу смотрела в его сторону.
Ц Ты хотела бы сейчас познакомиться с Морганом? Ц спросила Ребекка.
Ц Да, конечно.
Кэтрин улыбнулась, радуясь тому, что у нее появился подходящий предлог и
она может уйти в дом.
Когда они с Ребеккой шли через лужайку, Грэнби отделился от группы мужчи
н и подошел к жене. Улыбнувшись, сказал:
Ц Я недавно узнал, что нас ожидает экспедиция за морскими раковинами. Ма
лышка Кэтрин уже приготовила свою корзинку.
Ц Тогда я приведу Моргана на берег, Ц проговорила Ребекка. Ц Он любит с
мотреть на воду.
Ц Замечательно, Ц ответил Грэнби и предложил Кэтрин свою руку.
Она заставила себя улыбнуться, хотя сердце ее разрывалось от боли.
На какое-то время Кэтрин поверила, что Грэнби сможет полюбить ее, но сейча
с снова в этом сомневалась. Еще совсем недавно она думала, что все-таки су
меет завоевать сердце Грэнби, если не сразу, то постепенно, день за днем, н
очь за ночью Ц пока он не осознает, что их отношения основаны не только на
страсти. Но теперь, когда она узнала, что ее муж и леди Олдершоу были любов
никами, сомнения вернулись к ней.
Ребекка пошла в дом, а граф с женой направились в сторону пляжа. Кэтрин укр
адкой посмотрела на Грэнби и обнаружила, что он делает то же самое. На мгно
вение их взгляды встретились. Каждый пытался разгадать мысли другого, и
оба молчали.
Когда они подошли к тропе, ведущей к морю, Грэнби нарушил наконец-то молча
ние:
Ц Уолтем не станет на нас обижаться, если мы отправимся в Рединг сегодня
. Мы только обвенчались, и наш отъезд будет правильно понят.
Хотел ли он остаться наедине с ней или жаждал избавиться от присутствия
леди Олдершоу? Кэтрин мучилась желанием задать этот вопрос, но не посмел
а. Стараясь скрыть свои чувства, она сказала:
Ц До регаты осталось всего два дня. А впереди у нас целая жизнь.
Целая жизнь. Сегодня Грэнби тоже думал об этом. Утром его терпению чуть не
пришел конец, ведь он хотел избавиться от гостей и остаться наедине со св
оей женой. Его жена... К этим словам еще нужно было привыкнуть, но ему нравил
ось, как они звучали. Обуревавшие его желания возрастали с каждым часом, х
отя Кэтрин права Ц впереди их ожидала вся жизнь, часы и дни, которые будут
складываться в месяцы и годы.
Спускаясь с женой по тропе, он пытался решить, когда Кэтрин выглядела при
влекательнее Ц в свете луны или солнца? Она была прекрасной при любом ос
вещении, и это затрудняло выбор. Грэнби подумал об ожидавшей их ночи. Прид
ет ли Кэтрин в его объятия так же охотно, как ночью в коттедже? Или когда со
лнце начнет спускаться к горизонту, она вновь превратится в неуступчиву
ю девушку из Уинчкома?
Ц Я надеялась, что вы не забыли! Ц закричала малышка Кэтрин. Она стояла у
кромки прибоя, а слуга, которому дали наказ смотреть, чтобы девочка не пол
езла в воду, с серьезным выражением лица наблюдал за ней издалека Ц он ст
арался не промочить ноги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
ировать свой интерес, но это у нее не получалось.
Как только Кэтрин присела рядом с Ребеккой, к ним присоединилась леди Юд
жиния Хаммершоу, круглолицая женщина лет тридцати пяти, которая была зам
ужем за мужчиной вдвое ее старше. Леди Хаммершоу была ужасно скучной соб
еседницей. Эта дама обожала рассказывать глупейшие истории о никому не и
звестных людях, к тому же она обладала необычайно резким и пронзительным
голосом, очень раздражавшим слушателей.
Едва лишь познакомившись с Кэтрин, леди Хаммершоу принялась чрезвычайн
о подробно рассказывать о своем недавнем путешествии в Шотландию, где жи
ла ее престарелая тетя. При этом рассказчица не забывала о еде, так что рас
сказ ее занял добрые полчаса.
Кэтрин вежливо слушала и кивала время от времени, хотя желала сейчас тол
ько одного Ц побыстрее уйти в дом, посмотреть на маленького Моргана в де
тской, а потом скрыться в своей комнате.
Кэтрин знала: если женщина в розовом шелковом платье еще раз посмотрит в
ее сторону, она совершит какой-нибудь в высшей степени неприличный пост
упок Ц и уж после этого супруг надолго запомнит день их свадьбы.
Леди Хаммершоу, исчерпав запасы сплетен, переместилась к следующей жерт
ве. И тотчас же к Ребекке и Кэтрин присоединилась тетя Фелисити.
Ц Ты выглядишь сегодня чудесно, Ц сказала тетушка, присаживаясь на ска
мейку. Ц И не беспокойся, дорогая, я, конечно же, простила твоего мужа. Хотя
Грэнби очень меня огорчил.
Ц Да, разумеется, его вполне можно простить, Ц ответила Кэтрин. «Если ты
не его жена и перед тобой не появляется бывшая любовница мужа», Ц добави
ла она мысленно.
Какое-то время Кэтрин молчала. Наконец, собравшись с духом, проговорила:
Ц Ох, забыла... Ц Она указала на молодую даму, беседовавшую в этот момент с
загадочной женщиной в розовом платье. Ц Я забыла, как зовут вон ту молоду
ю леди.
Ц Какую молодую леди? Ц спросила Ребекка.
Ц На ней шляпа и голубой шарф.
Ц Это Луиза Котт. Ее отец Ц член правления Королевской академии.
Ц Очень мила Ц и ни капли ума, Ц заметила Фелисити, покачивая головой.
Ц А рядом с ней Ц леди Джейн Олдершоу. Она недавно овдовела и ужасно этом
у обрадовалась.
Ц Фелисити! Ц возмутилась Ребекка. Ц Разве можно так говорить?
Ц Я говорю правду. Не могу сказать, что я осуждаю ее. Олдершоу нельзя было
назвать приятным человеком, если, конечно, не принимать в расчет его день
ги.
Леди Олдершоу была очень красивой и утонченной дамой. И конечно же, она бы
ла прекрасной любовницей Ц Кэтрин нисколько в этом не сомневалась. Она
время от времени поглядывала на мужа и замечала, что тот отводил глаза, ко
гда леди Олдершоу смотрела в его сторону.
Ц Ты хотела бы сейчас познакомиться с Морганом? Ц спросила Ребекка.
Ц Да, конечно.
Кэтрин улыбнулась, радуясь тому, что у нее появился подходящий предлог и
она может уйти в дом.
Когда они с Ребеккой шли через лужайку, Грэнби отделился от группы мужчи
н и подошел к жене. Улыбнувшись, сказал:
Ц Я недавно узнал, что нас ожидает экспедиция за морскими раковинами. Ма
лышка Кэтрин уже приготовила свою корзинку.
Ц Тогда я приведу Моргана на берег, Ц проговорила Ребекка. Ц Он любит с
мотреть на воду.
Ц Замечательно, Ц ответил Грэнби и предложил Кэтрин свою руку.
Она заставила себя улыбнуться, хотя сердце ее разрывалось от боли.
На какое-то время Кэтрин поверила, что Грэнби сможет полюбить ее, но сейча
с снова в этом сомневалась. Еще совсем недавно она думала, что все-таки су
меет завоевать сердце Грэнби, если не сразу, то постепенно, день за днем, н
очь за ночью Ц пока он не осознает, что их отношения основаны не только на
страсти. Но теперь, когда она узнала, что ее муж и леди Олдершоу были любов
никами, сомнения вернулись к ней.
Ребекка пошла в дом, а граф с женой направились в сторону пляжа. Кэтрин укр
адкой посмотрела на Грэнби и обнаружила, что он делает то же самое. На мгно
вение их взгляды встретились. Каждый пытался разгадать мысли другого, и
оба молчали.
Когда они подошли к тропе, ведущей к морю, Грэнби нарушил наконец-то молча
ние:
Ц Уолтем не станет на нас обижаться, если мы отправимся в Рединг сегодня
. Мы только обвенчались, и наш отъезд будет правильно понят.
Хотел ли он остаться наедине с ней или жаждал избавиться от присутствия
леди Олдершоу? Кэтрин мучилась желанием задать этот вопрос, но не посмел
а. Стараясь скрыть свои чувства, она сказала:
Ц До регаты осталось всего два дня. А впереди у нас целая жизнь.
Целая жизнь. Сегодня Грэнби тоже думал об этом. Утром его терпению чуть не
пришел конец, ведь он хотел избавиться от гостей и остаться наедине со св
оей женой. Его жена... К этим словам еще нужно было привыкнуть, но ему нравил
ось, как они звучали. Обуревавшие его желания возрастали с каждым часом, х
отя Кэтрин права Ц впереди их ожидала вся жизнь, часы и дни, которые будут
складываться в месяцы и годы.
Спускаясь с женой по тропе, он пытался решить, когда Кэтрин выглядела при
влекательнее Ц в свете луны или солнца? Она была прекрасной при любом ос
вещении, и это затрудняло выбор. Грэнби подумал об ожидавшей их ночи. Прид
ет ли Кэтрин в его объятия так же охотно, как ночью в коттедже? Или когда со
лнце начнет спускаться к горизонту, она вновь превратится в неуступчиву
ю девушку из Уинчкома?
Ц Я надеялась, что вы не забыли! Ц закричала малышка Кэтрин. Она стояла у
кромки прибоя, а слуга, которому дали наказ смотреть, чтобы девочка не пол
езла в воду, с серьезным выражением лица наблюдал за ней издалека Ц он ст
арался не промочить ноги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83