ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
29
Патриция Уоддел: «Он ска
зал «нет»»
Патриция Уоддел
Он сказал «нет»
OCR Roland; Spellcheck САД
«Он сказал "нет"»: АСТ; Москва; 2005
ISBN 5-17-030684-9
Аннотация
Казалось, все дамы лондонского
света Ц и вдовы, и девицы Ц мечтали лишь об одном: заполучить в мужья кра
савца и наследника огромного состояния Нортона Фоксхолла, мужчину, кото
рый упрямо не желал расставаться с холостяцкой жизнью и интересовался л
ишь скачками и лошадьми.
Однако встреча с юной Кэтрин, дочерью сэра Хардвика, изменила для Нортон
а все Ц именно такой девушке, смелой, разделяющей его интересы, он был бы
счастлив принадлежать по закону и страсти.
Одно лишь «но» Ц Кэтрин бежит от брачных уз, как от чумы, и, чтобы повести е
е к алтарю, придется сначала завоевать ее сердце...
Патриция Уоддел
Он сказал «нет»
Глава 1
Лето 1863 года Глостершир , Англия
Нортон Рассел Фоксхолл, граф Грэнби, умел наслаждаться жизнью. Заядлый и
грок, он знал толк в картах, в лошадях и в женщинах. Грэнби был красивым, оба
ятельным джентльменом, неизменно любезным. Однако в нем чувствовалось н
ечто ускользающее Ц что-то едва уловимое, словно намек на какую-то тайну
ю сторону его жизни, настораживало окружающих.
Про него ходили сплетни, но никто не рассказывал ничего такого, за что мож
но было бы осуждать. Граф развлекался весьма благоразумно, не давая пово
дов для скандала. Он умеренно пил, обожал скачки и, по общему убеждению, об
ладал каменным сердцем, так как ни одна молодая леди не могла им завладет
ь.
...Стоя в стороне от разряженной толпы, Грэнби внимательно наблюдал за лош
адьми, которых выводили на поле. Выигранные в этот день деньги оттягивал
и его карманы.
Леди Джейн Олдершоу также находилась на скачках, проводившихся в центре
Котсуолда, и это совершенно не нравилось графу.
Он охотно встречался с симпатичной вдовой в Лондоне. Но совсем другое де
ло, когда она последовала за ним в Глостершир. Леди Олдершоу, может, хороша
собой, однако она не являлась исключением из правил, а одно из правил глас
ило: женщинам доверять нельзя.
Ц Она с Гадлеттом, Ц сказал подошедший виконт Ратбоун и протянул графу
кружку эля. Ц Улыбается направо и налево. Изо всех сил старается вызвать
у тебя ревность.
Грэнби поморщился, но промолчал. Ему нравился Альфред Гадлетт, хотя тот к
азался немного странноватым. Разумеется, Гадлетт не мог удовлетворить а
ппетиты леди Олдершоу. Граф нисколько не беспокоился из-за того, что его в
ытеснили из постели этой женщины. Он считал, что связь с ней уже закончила
сь, так как ему наскучило проводить с ней ночи. Лишь очень немногие любовн
ицы могли долго поддерживать пламя его страсти.
Граф слишком любил разнообразие, чтобы наслаждаться одной женщиной дол
ьше, чем несколько месяцев. А леди Олдершоу начала испытывать его терпен
ие почти сразу же. Но у вдовы были и свои преимущества Ц в основном понима
ние того, что замужество не является основой для счастья; кроме того, она п
рекрасно разбиралась в предохранительных средствах, так что при общени
и с ней на сей счет можно было не беспокоиться.
Но это преследование за пределами Лондона заставило Грэнби усомниться
в благоразумии вдовы. Ее выходка граничила с обыкновенной глупостью, а г
раф терпеть не мог глупцов вне зависимости от их пола.
Ц Я слышал, как леди Олдершоу говорила кому-то из местных, что приехала н
а воды, Ц продолжал Ратбоун.
Хотя целебные источники Челтнема уже давно привлекали лондонцев Ц с те
х пор, как король Георг III посетил их в прошлом столетии, Ц в голосе виконта
прозвучала издевка.
Челтнем был чудесным городком, уютно расположенным среди холмов Глосте
ршира. Центром его медицинских чудес считалась лечебница «Питвилл памп
рум», где исцеляющую воду подавали в хрустальных бокалах.
Во время летнего сезона сюда стекался весь цвет лондонского общества. Зд
есь отдыхали разодетые матроны, любительницы сплетен, и их большие благо
образные мужья, заседавшие в палате лордов, причем многие из мужчин насл
аждались не только целебными источниками, но и скачками.
Ратбоун с усмешкой посмотрел на друга:
Ц Если ты не проявишь осторожность, леди Олдершоу начнет ломиться в тво
ю дверь в Стреттоне, заявляя, что ты разбил ее сердце.
Ц Я не поеду в Стреттон, Ц ответил Грэнби. Ц Видишь вон ту молодую черну
ю кобылку в белом «чулочке»? Ц Он указал на рослую чистокровку, в которой
угадывались выносливость и спокойный темперамент Ц самые желанные ка
чества для лошади на скачках с препятствиями. Ц Пока ты ходил за элем и по
дслушивал разговор леди Олдершоу, я узнал, какая конюшня произвела на св
ет такое чудесное животное.
Ц Какая же?..
Ц Я намереваюсь посетить ее, Ц заявил граф. Ц Это в Уинчкоме. Так что ско
ро я покину Челтнем и милую леди Олдершоу. Поедешь со мной?
Виконт покачал головой:
Ц Уинчком слишком старомоден. К тому же мать ждет меня в Херефордшире на
следующей неделе. У нее день рождения, и я не могу не приехать. Это было бы...
неправильно.
При мысли о том, что Ратбоун намерен вести себя правильно, Грэнби весело р
ассмеялся. Его друг, скептик и азартный игрок, не видел ничего плохого в то
м, чтобы без оглядки наслаждаться жизнью. Они дружили уже довольно долго,
и граф прекрасно знал, чего можно ожидать от приятеля, однако предпочита
л не вмешиваться в его дела.
Ц Передай леди Кендрик мои наилучшие пожелания, Ц сказал граф. Ц И будь
осторожен. Ее муж, может, и читает «Ивнинг кроникл» в очках, но он не совсем
слеп.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
29
Патриция Уоддел: «Он ска
зал «нет»»
Патриция Уоддел
Он сказал «нет»
OCR Roland; Spellcheck САД
«Он сказал "нет"»: АСТ; Москва; 2005
ISBN 5-17-030684-9
Аннотация
Казалось, все дамы лондонского
света Ц и вдовы, и девицы Ц мечтали лишь об одном: заполучить в мужья кра
савца и наследника огромного состояния Нортона Фоксхолла, мужчину, кото
рый упрямо не желал расставаться с холостяцкой жизнью и интересовался л
ишь скачками и лошадьми.
Однако встреча с юной Кэтрин, дочерью сэра Хардвика, изменила для Нортон
а все Ц именно такой девушке, смелой, разделяющей его интересы, он был бы
счастлив принадлежать по закону и страсти.
Одно лишь «но» Ц Кэтрин бежит от брачных уз, как от чумы, и, чтобы повести е
е к алтарю, придется сначала завоевать ее сердце...
Патриция Уоддел
Он сказал «нет»
Глава 1
Лето 1863 года Глостершир , Англия
Нортон Рассел Фоксхолл, граф Грэнби, умел наслаждаться жизнью. Заядлый и
грок, он знал толк в картах, в лошадях и в женщинах. Грэнби был красивым, оба
ятельным джентльменом, неизменно любезным. Однако в нем чувствовалось н
ечто ускользающее Ц что-то едва уловимое, словно намек на какую-то тайну
ю сторону его жизни, настораживало окружающих.
Про него ходили сплетни, но никто не рассказывал ничего такого, за что мож
но было бы осуждать. Граф развлекался весьма благоразумно, не давая пово
дов для скандала. Он умеренно пил, обожал скачки и, по общему убеждению, об
ладал каменным сердцем, так как ни одна молодая леди не могла им завладет
ь.
...Стоя в стороне от разряженной толпы, Грэнби внимательно наблюдал за лош
адьми, которых выводили на поле. Выигранные в этот день деньги оттягивал
и его карманы.
Леди Джейн Олдершоу также находилась на скачках, проводившихся в центре
Котсуолда, и это совершенно не нравилось графу.
Он охотно встречался с симпатичной вдовой в Лондоне. Но совсем другое де
ло, когда она последовала за ним в Глостершир. Леди Олдершоу, может, хороша
собой, однако она не являлась исключением из правил, а одно из правил глас
ило: женщинам доверять нельзя.
Ц Она с Гадлеттом, Ц сказал подошедший виконт Ратбоун и протянул графу
кружку эля. Ц Улыбается направо и налево. Изо всех сил старается вызвать
у тебя ревность.
Грэнби поморщился, но промолчал. Ему нравился Альфред Гадлетт, хотя тот к
азался немного странноватым. Разумеется, Гадлетт не мог удовлетворить а
ппетиты леди Олдершоу. Граф нисколько не беспокоился из-за того, что его в
ытеснили из постели этой женщины. Он считал, что связь с ней уже закончила
сь, так как ему наскучило проводить с ней ночи. Лишь очень немногие любовн
ицы могли долго поддерживать пламя его страсти.
Граф слишком любил разнообразие, чтобы наслаждаться одной женщиной дол
ьше, чем несколько месяцев. А леди Олдершоу начала испытывать его терпен
ие почти сразу же. Но у вдовы были и свои преимущества Ц в основном понима
ние того, что замужество не является основой для счастья; кроме того, она п
рекрасно разбиралась в предохранительных средствах, так что при общени
и с ней на сей счет можно было не беспокоиться.
Но это преследование за пределами Лондона заставило Грэнби усомниться
в благоразумии вдовы. Ее выходка граничила с обыкновенной глупостью, а г
раф терпеть не мог глупцов вне зависимости от их пола.
Ц Я слышал, как леди Олдершоу говорила кому-то из местных, что приехала н
а воды, Ц продолжал Ратбоун.
Хотя целебные источники Челтнема уже давно привлекали лондонцев Ц с те
х пор, как король Георг III посетил их в прошлом столетии, Ц в голосе виконта
прозвучала издевка.
Челтнем был чудесным городком, уютно расположенным среди холмов Глосте
ршира. Центром его медицинских чудес считалась лечебница «Питвилл памп
рум», где исцеляющую воду подавали в хрустальных бокалах.
Во время летнего сезона сюда стекался весь цвет лондонского общества. Зд
есь отдыхали разодетые матроны, любительницы сплетен, и их большие благо
образные мужья, заседавшие в палате лордов, причем многие из мужчин насл
аждались не только целебными источниками, но и скачками.
Ратбоун с усмешкой посмотрел на друга:
Ц Если ты не проявишь осторожность, леди Олдершоу начнет ломиться в тво
ю дверь в Стреттоне, заявляя, что ты разбил ее сердце.
Ц Я не поеду в Стреттон, Ц ответил Грэнби. Ц Видишь вон ту молодую черну
ю кобылку в белом «чулочке»? Ц Он указал на рослую чистокровку, в которой
угадывались выносливость и спокойный темперамент Ц самые желанные ка
чества для лошади на скачках с препятствиями. Ц Пока ты ходил за элем и по
дслушивал разговор леди Олдершоу, я узнал, какая конюшня произвела на св
ет такое чудесное животное.
Ц Какая же?..
Ц Я намереваюсь посетить ее, Ц заявил граф. Ц Это в Уинчкоме. Так что ско
ро я покину Челтнем и милую леди Олдершоу. Поедешь со мной?
Виконт покачал головой:
Ц Уинчком слишком старомоден. К тому же мать ждет меня в Херефордшире на
следующей неделе. У нее день рождения, и я не могу не приехать. Это было бы...
неправильно.
При мысли о том, что Ратбоун намерен вести себя правильно, Грэнби весело р
ассмеялся. Его друг, скептик и азартный игрок, не видел ничего плохого в то
м, чтобы без оглядки наслаждаться жизнью. Они дружили уже довольно долго,
и граф прекрасно знал, чего можно ожидать от приятеля, однако предпочита
л не вмешиваться в его дела.
Ц Передай леди Кендрик мои наилучшие пожелания, Ц сказал граф. Ц И будь
осторожен. Ее муж, может, и читает «Ивнинг кроникл» в очках, но он не совсем
слеп.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83