ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Задержка графа могла означать только одно: он собирался предложить ее от
цу сделку, от которой тот не сможет отказаться.
Она всерьез не задумывалась о том, что Урагана могут продать, пока не подс
лушала вчера вечером беседу отца с тетей Фелисити, после чего проблема п
редстала перед ней в ином свете. Дело в том, что поездка в Лондон могла ока
заться очень дорогой, если к ней отнестись серьезно. Разумеется, ее отец н
е нуждался, но очень богатым человеком его никак нельзя было назвать.
Накануне Кэтрин не спала всю ночь и думала о том, что Урагана могут продат
ь, чтобы оплатить расходы по ее пребыванию в Лондоне, хотя она совершенно
не хотела туда ехать. Если лорд Грэнби увеличит сумму, тогда жеребец дейс
твительно достанется ему. Кэтрин не сомневалась, что именно таким было н
амерение графа. Он ведь не из-за нее задержался в Уинчкоме.
Прием в замке Садли был три дня назад, и с тех пор Кэтрин не встречала граф
а ни в Стоунбридже, ни во время своих утренних прогулок. Однако она постоя
нно о нем думала, не могла не думать. И постоянно вспоминала об их свидании
в укромной комнатке замка. Тогда граф сумел очаровать ее, она совершенно
потеряла голову и вела себя глупейшим образом.
Но впредь с ней такого не случится.
Три дня размышлений не прошли напрасно. Сегодня она не позволит графу за
стать ее врасплох, ни за что не позволит.
Ц Дорогая, оставляю тебя с Фелисити. Хорошенько повеселитесь, а я присое
динюсь к вам перед началом скачек, Ц сказал сэр Хардвик. Он бросил монету
мальчику, пообещавшему присмотреть за лошадьми и экипажем в течение дня.
Кэтрин улыбнулась отцу и, поцеловав его в щеку, присоединилась к тете Фел
исити. Пожилая дама выразила желание посетить местный магазин, где прода
вались дамские шляпки. Заведение миссис Бертли не могло сравниться со ст
оличными модными магазинами, но его владелица продавала действительно
милые шляпки.
Уже у прилавка Кэтрин, повернувшись к тете, сказала:
Ц Я слышала, как вы с отцом беседовали вчера вечером. Неужели мне нужно п
олностью обновить свой гардероб? Думаю, мои платья не такие уж и старые.
Ц Моя дорогая, наряды, которые хороши для провинциального городка, сове
ршенно не подходят для поездки в Лондон. Тебе понадобится множество веще
й: обувь и шляпки, новый плащ, новая амазонка и платья, разумеется.
Кэтрин нахмурилась и пробормотала:
Ц Но мне не нравится опустошать карманы папы. Он собирается расширить к
онюшни, да и дом нуждается в небольшом ремонте.
Фелисити внимательно посмотрела на девушку:
Ц Дорогая, уверяю тебя, твой отец не выглядел удрученным, когда я упомяну
ла о покупке нового гардероба в Лондоне. Напротив, он попросил меня не ску
питься и заметил, что яркие тона идут тебе гораздо больше, чем пастельные.
В этом я с ним, конечно, согласна, и его советом никак нельзя пренебрегать.
Кстати, я заметила, что ты предпочитаешь зеленый цвет. Что ты думаешь об эт
ой ленте? Она будет хорошо смотреться на зонтике.
Ц Ты убедила папу, что мне необходимо поехать в Лондон. Чтобы оплатить пу
тешествие, он собирается продать Урагана, Ц пробормотала Кэтрин, рассма
тривая ленту.
Ц Значит, вот что тебя беспокоит. Мне следовало бы догадаться. Ц Фелисит
и подошла к прилавку, на котором лежали ажурные ирландские кружева, и дев
ушка последовала за ней. Ц Во-первых, я не верю, что твой отец рискнул бы вс
ем своим состоянием только ради того, чтобы ты поехала в Лондон, Ц продол
жила тетушка. Ц А во-вторых, мне кажется, что ты гораздо больше увлечена л
ордом Грэнби, чем этой лошадью.
Ц Ничего подобного.
Фелисити едва заметно улыбнулась.
Ц Ну, если ты так настаиваешь...
Ц Да, настаиваю, Ц заявила Кэтрин. Ц Граф совершенно не тот тип мужчины,
который мне нравится.
Ц А Дэвид Молбейн Ц тот?
Ц Я знаю Дэвида с детства.
Ц И ты собираешься повесить свою шляпку на шест, чтобы он на всем скаку о
тважно сорвал ее?
Ц Да, собираюсь.
Фелисити развернула белое кружево, потом отложила его и взяла другое, цв
ета слоновой кости.
Ц Если я правильно понимаю смысл этой традиции, то срывание шляпы с шест
а Ц прелюдия к открытому признанию мужчиной своих чувств к ее владелице
. Ты уверена, что хочешь дать ему надежду?
Ц Если Дэвид принесет мне шляпку, это не будет означать, что я выйду за не
го замуж, Ц ответила Кэтрин. Ц Мы с ним просто друзья. Я отдам ему первый т
анец, вот и все.
Тут миссис Бертли закончила обслуживать даму у центрального прилавка и
поспешила в глубь магазина, где перед ирландскими кружевами стояли леди
Фелисити и Кэтрин.
Ц Доброе утро, Ц сказала хозяйка с улыбкой. Ц Праздник удается на славу
, не правда ли? Я слышала, что вы выставляете свою шляпку в этом году, мисс Кэ
трин. Дэвид очень этому обрадуется.
Кэтрин никак не отреагировала на последнее замечание миссис Бертли. Она
представила тетю Фелисити, а затем попросила хозяйку отрезать ей немног
о зеленой ленты.
Ц С удовольствием, Ц сказала хозяйка, доставая из передника ножницы. Ц
Чудесный цвет. Как раз для вас.
Миссис Бертли упаковала ленту так, чтобы она поместилась в сумочку Кэтри
н. Затем покупательницы вышли из магазина и направились в сторону площад
и.
Ц Даже миссис Бертли понимает важность того, что ты собираешься сделат
ь, Ц проговорила леди Форбс-Хаммонд. Ц Моя дорогая, я не против того, чтоб
ы девушка рассматривала разные варианты, но мне кажется, что Дэвид Молбе
йн Ц это не тот молодой человек, которого ты хотела бы видеть в качестве с
воего жениха.
Ц Я никого не хочу видеть в этом качестве, Ц заявила Кэтрин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83