ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я ничего не знаю о семье его молод
ой жены, но, кажется, они хорошая пара.
Кэтрин решила промолчать. Тетя ловко подвела разговор к свадьбе и замуже
ству, и племянница поняла, что молчание Ц ее единственный союзник.
Ц Так что же ты думаешь о Грэнби? Ц спросила, наконец, леди Фелисити.
Если бы она могла сказать правду! Кэтрин знала, что это невозможно. Поэтом
у, подумав, она уклончиво ответила:
Ц Он, видимо, джентльмен.
Но тетушку такой ответ не устраивал. С возмущением глядя на племянницу, о
на заявила:
Ц Лорд Грэнби действительно джентльмен, но это вовсе не означает, что он
людоед. Дитя мое, ты иногда ужасно упряма.
Вот и расплата за молчание.
Ц У вас в голове только сводничество, Ц выпалила Кэтрин. Ц А я не желаю г
оворить на эту тему. Я согласна вытерпеть Лондон, но не позволю, чтобы мне
навязывали лорда Грэнби или какого-нибудь другого мужчину.
Ц Ты говоришь о замужестве как о чуме, как о самом ужасном несчастье, Ц с
казала леди Фелисити. Ц Знаешь, я действительно думаю, что некоторым жен
щинам лучше не выходить замуж, особенно тем, которые настолько независим
ы, что не видят в браке никакой пользы. Но ты совсем другая. Моя дорогая, ты м
олода, полна сил и, уж конечно, достаточно привлекательна для того, чтобы в
ыйти замуж. А лорд Грэнби очень подходящая для тебя партия. Ему придется р
ано или поздно жениться, так как титул накладывает на человека определен
ные обязательства. Так почему бы не на тебе? Я знаю Грэнби и полагаю, что вы
прекрасно поладите.
Ц Прекрасно поладим?
Ц Да, разумеется. Он немного легкомыслен и всегда таким был, но ведь Стер
линг с Уолтемом в конце концов остепенились... А ты ничуть не хуже тех деву
шек, которые завоевали их сердца.
Кэтрин вспыхнула и, не удержавшись, воскликнула:
Ц Тетя Фелисити, вы говорите глупости! Неужели вы действительно думает
е, что мы с лордом Грэнби подходим друг другу? Это немыслимо! Конечно же, я с
егодня буду с ним любезна, но не более того.
Леди Фелисити была очень неглупой женщиной. Она решила закончить беседу
не потому, что уверилась в полном равнодушии Кэтрин к лорду Грэнби, а пото
му, что знала, когда можно проявить настойчивость, а когда следует отступ
ить. Впрочем, она и так уже успела испортить племяннице настроение.
Вечер приближался, и Кэтрин пошла к себе, чтобы переодеться к ужину. Фелис
ити же вызвала миссис Гибсон, исполнявшую обязанности повара и служанки
, и сказала, что следует достать самую лучшую посуду.
«Ах, если бы не этот ужасный поцелуй! Ц мысленно воскликнула Кэтрин, в вол
нении расхаживая по комнате. Ц Тогда за ужином я смогла бы отнестись к гр
афу с полным безразличием».
Но Кэтрин не могла не признать, что поцелуй Грэнби вызвал у нее совершенн
о необыкновенные ощущения. Ей не хотелось встречаться с ним, так как они о
ба знали, что она сама согласилась на поцелуй.
Конечно, граф начнет вежливо улыбаться, но улыбка будет лишь скрывать ег
о уверенность в том, что он одержал над ней верх.
Кэтрин не стало лучше, даже когда ей сообщили, что к ужину ее поведет под р
уку отец, а не Грэнби. «Может, сослаться на головную боль и не выйти? Ц поду
мала она. Ц Нет, это только усилит подозрения тети Фелисити». В конце конц
ов, Кэтрин поняла, что у нее нет выхода и ей придется мило улыбаться гостю
и любезничать с ним.
Она позвонила своей камеристке. Агнес, как и миссис Гибсон, выполняла сра
зу несколько обязанностей, она была не только камеристкой, но и прачкой. П
равда, Агнес в отличие от миссис Гибсон была очень тихой и скромной и на лю
бой вопрос отвечала односложно.
Несколько минут спустя дверь отворилась, но на пороге появилась вовсе не
Агнес, а Мэри, камеристка леди Фелисити, Ц тетушка, отправляясь в поездку
, взяла ее с собой.
Ц Хозяйка направила меня к вам, Ц сказала Мэри. Ц Я могу хорошо уложить
волосы и помочь во всем остальном. Хозяйка сказала, что к ужину приезжает
граф, и вы хотите выглядеть наилучшим образом.
Ц Спасибо, Ц ответила Кэтрин. Тетя Фелисити, наверное, догадалась, что о
на совсем не собиралась прихорашиваться. Ц Я надену голубое платье. Оно
прошлогоднее, но я уверена, лорд Грэнби прекрасно знает, что провинциалы
не следят за модой.
Мэри поджала губы и покачала головой:
Ц Думаю, зеленое подойдет вам больше. Ваши глаза, мисс. Они очень красивы
е, и зеленый цвет подчеркнет это.
Кэтрин уже решила не надевать платье из зеленого атласа, потому что оно б
ыло самое нарядное. Правда, в нем нельзя было поехать на бал, но для торжес
твенного ужина оно подходило идеально. Именно поэтому Вероника уговори
ла ее купить эту ткань.
Бедная Вероника. В последнем письме давняя подруга сообщала, что отношен
ия у них с мужем совсем разладились. После венчания лорд Кертли внезапно
изменился: прежде он был благовоспитанным и улыбчивым джентльменом, а те
перь стал настоящим тираном, упрекавшим и унижавшим жену на каждом шагу.
Веронике не хватало твердости Кэтрин Ц она была совершенно бесхаракте
рной девушкой. Лорд Кертли очаровал ее, и она, решив, что влюбилась, вышла з
а него замуж. А вот Кэтрин сразу же не понравился этот лорд Кертли, но, увы, п
одруга не прислушивалась к ее советам и предостережениям.
Теперь Веронике приходится терпеть мужа, которому она совершенно не нуж
на. Зато лорд Кертли получил в свое распоряжение огромное поместье в сев
ерном Глостершире Ц часть приданого Вероники.
Саре, другой ее подруге, жилось не лучше. Ее муж не пропускал ни одной юбки.
Лорд Данвейл был очень богат, и Сара ни в чем не нуждалась, но ей не хватало
уважения со стороны мужа, не говоря уже о любви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
ой жены, но, кажется, они хорошая пара.
Кэтрин решила промолчать. Тетя ловко подвела разговор к свадьбе и замуже
ству, и племянница поняла, что молчание Ц ее единственный союзник.
Ц Так что же ты думаешь о Грэнби? Ц спросила, наконец, леди Фелисити.
Если бы она могла сказать правду! Кэтрин знала, что это невозможно. Поэтом
у, подумав, она уклончиво ответила:
Ц Он, видимо, джентльмен.
Но тетушку такой ответ не устраивал. С возмущением глядя на племянницу, о
на заявила:
Ц Лорд Грэнби действительно джентльмен, но это вовсе не означает, что он
людоед. Дитя мое, ты иногда ужасно упряма.
Вот и расплата за молчание.
Ц У вас в голове только сводничество, Ц выпалила Кэтрин. Ц А я не желаю г
оворить на эту тему. Я согласна вытерпеть Лондон, но не позволю, чтобы мне
навязывали лорда Грэнби или какого-нибудь другого мужчину.
Ц Ты говоришь о замужестве как о чуме, как о самом ужасном несчастье, Ц с
казала леди Фелисити. Ц Знаешь, я действительно думаю, что некоторым жен
щинам лучше не выходить замуж, особенно тем, которые настолько независим
ы, что не видят в браке никакой пользы. Но ты совсем другая. Моя дорогая, ты м
олода, полна сил и, уж конечно, достаточно привлекательна для того, чтобы в
ыйти замуж. А лорд Грэнби очень подходящая для тебя партия. Ему придется р
ано или поздно жениться, так как титул накладывает на человека определен
ные обязательства. Так почему бы не на тебе? Я знаю Грэнби и полагаю, что вы
прекрасно поладите.
Ц Прекрасно поладим?
Ц Да, разумеется. Он немного легкомыслен и всегда таким был, но ведь Стер
линг с Уолтемом в конце концов остепенились... А ты ничуть не хуже тех деву
шек, которые завоевали их сердца.
Кэтрин вспыхнула и, не удержавшись, воскликнула:
Ц Тетя Фелисити, вы говорите глупости! Неужели вы действительно думает
е, что мы с лордом Грэнби подходим друг другу? Это немыслимо! Конечно же, я с
егодня буду с ним любезна, но не более того.
Леди Фелисити была очень неглупой женщиной. Она решила закончить беседу
не потому, что уверилась в полном равнодушии Кэтрин к лорду Грэнби, а пото
му, что знала, когда можно проявить настойчивость, а когда следует отступ
ить. Впрочем, она и так уже успела испортить племяннице настроение.
Вечер приближался, и Кэтрин пошла к себе, чтобы переодеться к ужину. Фелис
ити же вызвала миссис Гибсон, исполнявшую обязанности повара и служанки
, и сказала, что следует достать самую лучшую посуду.
«Ах, если бы не этот ужасный поцелуй! Ц мысленно воскликнула Кэтрин, в вол
нении расхаживая по комнате. Ц Тогда за ужином я смогла бы отнестись к гр
афу с полным безразличием».
Но Кэтрин не могла не признать, что поцелуй Грэнби вызвал у нее совершенн
о необыкновенные ощущения. Ей не хотелось встречаться с ним, так как они о
ба знали, что она сама согласилась на поцелуй.
Конечно, граф начнет вежливо улыбаться, но улыбка будет лишь скрывать ег
о уверенность в том, что он одержал над ней верх.
Кэтрин не стало лучше, даже когда ей сообщили, что к ужину ее поведет под р
уку отец, а не Грэнби. «Может, сослаться на головную боль и не выйти? Ц поду
мала она. Ц Нет, это только усилит подозрения тети Фелисити». В конце конц
ов, Кэтрин поняла, что у нее нет выхода и ей придется мило улыбаться гостю
и любезничать с ним.
Она позвонила своей камеристке. Агнес, как и миссис Гибсон, выполняла сра
зу несколько обязанностей, она была не только камеристкой, но и прачкой. П
равда, Агнес в отличие от миссис Гибсон была очень тихой и скромной и на лю
бой вопрос отвечала односложно.
Несколько минут спустя дверь отворилась, но на пороге появилась вовсе не
Агнес, а Мэри, камеристка леди Фелисити, Ц тетушка, отправляясь в поездку
, взяла ее с собой.
Ц Хозяйка направила меня к вам, Ц сказала Мэри. Ц Я могу хорошо уложить
волосы и помочь во всем остальном. Хозяйка сказала, что к ужину приезжает
граф, и вы хотите выглядеть наилучшим образом.
Ц Спасибо, Ц ответила Кэтрин. Тетя Фелисити, наверное, догадалась, что о
на совсем не собиралась прихорашиваться. Ц Я надену голубое платье. Оно
прошлогоднее, но я уверена, лорд Грэнби прекрасно знает, что провинциалы
не следят за модой.
Мэри поджала губы и покачала головой:
Ц Думаю, зеленое подойдет вам больше. Ваши глаза, мисс. Они очень красивы
е, и зеленый цвет подчеркнет это.
Кэтрин уже решила не надевать платье из зеленого атласа, потому что оно б
ыло самое нарядное. Правда, в нем нельзя было поехать на бал, но для торжес
твенного ужина оно подходило идеально. Именно поэтому Вероника уговори
ла ее купить эту ткань.
Бедная Вероника. В последнем письме давняя подруга сообщала, что отношен
ия у них с мужем совсем разладились. После венчания лорд Кертли внезапно
изменился: прежде он был благовоспитанным и улыбчивым джентльменом, а те
перь стал настоящим тираном, упрекавшим и унижавшим жену на каждом шагу.
Веронике не хватало твердости Кэтрин Ц она была совершенно бесхаракте
рной девушкой. Лорд Кертли очаровал ее, и она, решив, что влюбилась, вышла з
а него замуж. А вот Кэтрин сразу же не понравился этот лорд Кертли, но, увы, п
одруга не прислушивалась к ее советам и предостережениям.
Теперь Веронике приходится терпеть мужа, которому она совершенно не нуж
на. Зато лорд Кертли получил в свое распоряжение огромное поместье в сев
ерном Глостершире Ц часть приданого Вероники.
Саре, другой ее подруге, жилось не лучше. Ее муж не пропускал ни одной юбки.
Лорд Данвейл был очень богат, и Сара ни в чем не нуждалась, но ей не хватало
уважения со стороны мужа, не говоря уже о любви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83