ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Думаю, ты меня правильно понял. Иначе мне придется вызвать тебя на дуэл
ь.
Ц Но я стреляю лучше тебя, Ц с добродушной улыбкой заметил виконт.
Грэнби рассмеялся, и Кэтрин с облегчением вздохнула; она поняла, что этих
мужчин связывала крепкая дружба.
Ц Я бы не стал это утверждать, Ц вмешался лорд Акерман. Ц Я не раз видел,
как Грэнби обращается с оружием. Он не дилетант. Помни это, Ратбоун, и след
и за своими манерами.
Ц Мои манеры безупречны, Ц ответил виконт. Ц Но не в тех случаях, когда р
ядом со мной оказывается красивая женщина, Ц добавил он с ухмылкой.
Ц Тогда я уведу эту красивую женщину подальше от тебя. Ц Грэнби снова за
смеялся.
Он подвел Кэтрин к Фелисити; та разговаривала с леди Ребеккой Стерлинг, с
воей настоящей племянницей.
Ц Дорогая, я возвращаю тебя леди Форбс-Хаммонд, она оградит тебя от напа
дения светских волков.
Ц Если бы тетя могла оградить меня от этого, мы с тобой сейчас не были бы о
бручены, Ц с улыбкой ответила Кэтрин. Она наконец-то обрела дар речи.
Граф хохотнул и вдруг прошептал на ухо:
Ц Я бы очень хотел превратиться сегодня в волка. Это платье делает тебя с
амой желанной добычей, а я чувствую, что ужасно проголодался.
Кэтрин поняла, что краснеет. Немного помедлив, она в ответ прошептала:
Ц Джентльмен должен контролировать свои аппетиты, милорд, иначе он пре
вратится в обжору.
Ц Мне еще не скоро удастся насытиться тобой, так что берегись. Я знаю Бед
форд-Холл так же хорошо, как свое собственное поместье, и тут есть бесчисл
енное множество мест, где мужчина может утолить свой голод.
Грэнби не предупреждал ее, а ясно говорил о своих намерениях. Он опять жел
ал ее и хотел остаться с ней наедине как можно скорее. Его слова должны был
и бы шокировать ее, но они взволновали Кэтрин. Она решила ответить на дерз
кую фразу графа так же безрассудно:
Ц Я не видела здесь залитых солнцем лугов, милорд. Здесь только песчаные
пляжи и растянувшееся на многие мили морское побережье.
Черт побери, она распаляла его каждым своим словом и прекрасно знала об э
том. А как замечательно она сегодня выглядит... Выглядит на редкость собла
знительно.
Ц Мили и мили морского побережья?.. Ц пробормотал граф. Его глаза темнел
и с каждым мгновением. Ц Я вспоминаю об одном особенном песчаном участк
е, где волны Ла-Манша вымыли небольшую бухту. Очень уединенное место, особ
енно по ночам, когда светит луна.
Ц Я бы с радостью посмотрела на нее, Ц нежным, как шелк, голоском прогово
рила Кэтрин. Ц Может быть, до того, как вернусь в Уинчком.
Ц Это я тебе гарантирую.
Тут Кэтрин почувствовала, как ее соски затвердели под шелковой тканью со
рочки, и поняла, что ей скорее всего не удастся устоять перед Грэнби. К том
у же она изголодалась так же, как и граф, и ей тоже хотелось остаться с ним н
аедине. Желая подразнить Грэнби, она выразительно посмотрела на него и н
еспешно облизнула губы.
Ц Я сейчас немедленно верну тебя Фелисити, Ц с усмешкой проговорил Грэ
нби. Ц И веди себя прилично. Я не каменный.
Изящно поклонившись, граф покинул Кэтрин и вернулся к группе мужчин, сто
явших у камина с бокалами в руках.
Когда Кэтрин оказалась в кругу женщин, желавших узнать о ее свадебных пл
анах, начался более легкомысленный разговор. Она с любезной улыбкой отве
чала на вопросы и при этом постоянно ощущала на себе пристальный взгляд
Грэнби.
Все шло не так, как она предполагала. Ее жених не сдерживал своих чувств, н
е вел себя по-джентльменски хладнокровно. Его взгляды и слова возбуждал
и ее так же, как в Уинчкоме. Ей предстояла долгая неделя. Долгая и волнующа
я.
Слуга со строгим выражением лица зазвонил в колокол, созывая гостей в ст
оловую. Дамы и джентльмены разбились на пары. К огромному столу Кэтрин по
д руку повел граф Акерман. Граф был очарователен, добродушен и замечател
ьно легок в общении, если учесть, что Кэтрин только что познакомилась с ни
м.
Ц Мои поздравления и вам, и Грэнби. Ц В очередной раз улыбнувшись ей, он п
роговорил: Ц Если бы я знал, что в тихом Уинчкоме обитают такие прекрасны
е молодые леди, то непременно наведался бы туда.
За столом Кэтрин сидела напротив виконта Стерлинга, слева от нее располо
жилась леди Лансдаун, а справа Ц лорд Найвтон. Разговор за ужином был жив
ым и занимательным, и скоро Кэтрин обнаружила, что расслабилась и может н
аслаждаться необыкновенно вкусными блюдами Ц таких она прежде никогд
а не пробовала.
Когда подали десерт, Ратбоун постучал по ободу своей тарелки ручкой десе
ртной вилки, затем поднялся на ноги. Держа в руке бокал, он посмотрел снача
ла на Грэнби, затем на Кэтрин и проговорил:
Ц Пусть брак принесет вам счастье.
Кэтрин не ожидала, что такой человек, как Ратбоун, произнесет подобный то
ст, но его голос звучал искренне, и ей очень хотелось, чтобы его слова хотя
бы отчасти оказались пророческими. Она покосилась на своего жениха. Разу
меется, он не догадывался, что у него имелась неделя, Ц он должен был убед
ить свою невесту в том, что любит ее. А если этого не случится... В таком случ
ае она еще подумает, как ей поступить. Подумает попозже. А пока что будет н
аслаждаться жизнью и попытается получше узнать мужчину, с которым обруч
илась. Хотя они стали любовниками, Кэтрин почти ничего не знала о своем бу
дущем муже, и временами это очень ее беспокоило.
У них впереди была целая неделя, однако Кэтрин знала: тетя Фелисити очень
серьезно относится к своей роли дуэньи. Так что им представится не так уж
много возможностей остаться наедине, если такие возможности вообще поя
вятся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83