ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Подойдите и посмотрите на раковину, которую
я только что нашла. Как вы думаете, она могла приплыть к нам из Франции?
Внимательно осмотрев розово-перламутровую раковину, лежавшую на ладон
и у девочки, Грэнби сообщил, что она действительно могла появиться на свя
щенном британском берегу, приплыв сюда из Франции.
Затем они пошли вдоль берега и, не желая обидеть девочку, притворялись, чт
о с интересом ищут в песке ракушки, хотя на самом деле были погружены в сво
и собственные мысли.
Грэнби держал Кэтрин за руку. Граф не мог идти рядом с ней и не вспоминать,
как она выглядела ночью, восхитительно обнаженная.
Они остановились, чтобы посмотреть на маленькую ракушку. Кэтрин внимате
льно смотрела на мужа, и в ее глазах, прикованных к его лицу, светилось люб
опытство.
Грэнби улыбнулся. В ее взгляде было столько всего, чего он не понимал и о ч
ем боялся подумать. Их запутанные отношения были слишком глубокими и сер
ьезными, и это действительно пугало. Пугало потому, что он знал: его жизнь
должна измениться.
Она уже менялась.
Ц Мне нравится шум прибоя, Ц сказала Кэтрин, стараясь не думать о своем
влечении к мужу, она чувствовала его каждый раз, когда он находился рядом.
Ц Прибой очень успокаивает.
Ц Да, Ц кивнул Грэнби. Ц Но мне больше по душе, когда надвигается шторм. В
етер стонет, и волны обрушиваются на берег. Это проявление божественной
силы внушает страх.
Ц Страх? Неужели ты чего-то боишься?
Грэнби рассмеялся.
Ц Только Господа Бога и герцога Морленда.
И тут же оба рассмеялись.
Грэнби провел ладонью по ее щеке, и Кэтрин ласково ему улыбнулась. Граф Гр
энби был на редкость красив, и почему-то это особенно бросалось в глаза им
енно здесь, на берегу моря.
Кэтрин вдруг вспомнила, как они лежали утром в постели. Их влечение друг к
другу было несомненным, и надежда на то, что Грэнби со временем почувству
ет к ней более глубокое чувство, все еще не покидала ее.
Ц Сегодня вечером будет еще один бал, грандиозное событие со всей сопут
ствующей роскошью, Ц сказал граф, когда они снова пошли вдоль берега. Ц М
не очень понравилось танцевать с тобой.
К счастью, ее щеки уже порозовели от порывов ветра, и Грэнби не заметил, чт
о она покраснела. По тону мужа Кэтрин поняла, что он думал вовсе не о вальс
е.
Они шли, держась за руки, а малышка Кэтрин, шедшая впереди, раскапывала лоп
аткой песок в поисках ракушек. Вскоре Кэтрин успокоилась; теперь она уже
понимала, почему так остро отреагировала на появление леди Олдершоу.
Наконец к ним присоединились лорд и леди Стерлинг. Виконт держал на рука
х своего сына, пухленького темноволосого ангелочка. Малыш постоянно улы
бался, указывая на поднимавшиеся волны, и вырывался Ц ему хотелось оказ
аться поближе к воде.
Младшая Кэтрин подбежала к ним, желая взять ребенка под свою опеку. Она ув
еряла, что уже достаточно взрослая, чтобы не позволить ему утонуть, если м
альчик вдруг подойдет к самой воде.
Грэнби с улыбкой посмотрел на Моргана.
Ц Очень красивый мальчик, Ц пробормотал он, покосившись на жену. Все чет
веро наблюдали за Морганом Ц тот нетвердой походкой направлялся к воде
, а младшая Кэтрин присматривала за ним. Ц Он похож на свою маму, Ц добави
л граф.
Ц Да, верно, Ц с улыбкой кивнул Стерлинг. Ц Хотя мне говорили, что характ
ером он в папу.
Ц Только когда начинает озорничать, Ц проговорила Ребекка, взяв мужа п
од руку. Ц А не озорничает он только во сне.
Кэтрин посмотрела на Грэнби. Он опять улыбался. Интересно, как муж поведе
т себя, когда у них появится ребенок? Эта мысль породила другую: как она от
несется к своему материнству? Такая перспектива немного пугала ее, но Кэ
трин решила, что справится с этим так же легко, как и Ребекка Стерлинг. Буд
ет ли их первый ребенок сыном? Забавно, но она вдруг поняла стремление Сар
ы не разочаровывать мужа. Теперь ей тоже хотелось, чтобы ее первенцем ста
л именно мальчик, наследник титула. И еще она подумала о том, что ее сын, ког
да вырастет, станет таким же красивым и сильным мужчиной, как его отец.
День постепенно сменялся тихим вечером, и гости уже разошлись. Дамы реши
ли отдохнуть перед ужином и балом, а джентльмены переместились в библиот
еку и бильярдные Ц там можно было без помех поговорить о предстоящей ре
гате.
Только слуги были заняты; они бегали по лестницам, разнося по комнатам бе
зупречно выглаженные наряды, до блеска начищенные туфли, а также подносы
с напитками и чаем Ц гости желали подкрепиться до ужина.
Кэтрин же думала о предстоящей ночи. О еще одной ночи, полной удовольстви
й и сомнений. Она пыталась изгнать образ леди Олдершоу из своих мыслей, но
это ей никак не удавалось. К тому времени, как появилась Мэри, чтобы помочь
ей одеваться, нервы Кэтрин были напряжены до предела. Решив нарядиться к
ак можно более изысканно, она остановила свой выбор на вечернем платье с
откровенно низким декольте, которое, по утверждению портнихи, являлось в
ерхом изящества.
Кэтрин задумалась, какие украшения будут лучше всего смотреться с атлас
ом изумрудно-зеленого цвета, когда в дверь, соединяющую ее спальню с комн
атой мужа, тихо постучали.
Ц Ах, милорд... Ц пробормотала Мэри, отступая к входной двери.
К счастью, Кэтрин подготовилась к возможному появлению мужа. На ней был п
еньюар, на сей раз тщательно завязанный, но она не могла спрятать свое сер
дце, которое тотчас затрепетало, едва лишь она повернулась и посмотрела
на Грэнби. Он стоял у двери и выглядел именно так, как и должен был выгляде
ть утонченный и благородный джентльмен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
я только что нашла. Как вы думаете, она могла приплыть к нам из Франции?
Внимательно осмотрев розово-перламутровую раковину, лежавшую на ладон
и у девочки, Грэнби сообщил, что она действительно могла появиться на свя
щенном британском берегу, приплыв сюда из Франции.
Затем они пошли вдоль берега и, не желая обидеть девочку, притворялись, чт
о с интересом ищут в песке ракушки, хотя на самом деле были погружены в сво
и собственные мысли.
Грэнби держал Кэтрин за руку. Граф не мог идти рядом с ней и не вспоминать,
как она выглядела ночью, восхитительно обнаженная.
Они остановились, чтобы посмотреть на маленькую ракушку. Кэтрин внимате
льно смотрела на мужа, и в ее глазах, прикованных к его лицу, светилось люб
опытство.
Грэнби улыбнулся. В ее взгляде было столько всего, чего он не понимал и о ч
ем боялся подумать. Их запутанные отношения были слишком глубокими и сер
ьезными, и это действительно пугало. Пугало потому, что он знал: его жизнь
должна измениться.
Она уже менялась.
Ц Мне нравится шум прибоя, Ц сказала Кэтрин, стараясь не думать о своем
влечении к мужу, она чувствовала его каждый раз, когда он находился рядом.
Ц Прибой очень успокаивает.
Ц Да, Ц кивнул Грэнби. Ц Но мне больше по душе, когда надвигается шторм. В
етер стонет, и волны обрушиваются на берег. Это проявление божественной
силы внушает страх.
Ц Страх? Неужели ты чего-то боишься?
Грэнби рассмеялся.
Ц Только Господа Бога и герцога Морленда.
И тут же оба рассмеялись.
Грэнби провел ладонью по ее щеке, и Кэтрин ласково ему улыбнулась. Граф Гр
энби был на редкость красив, и почему-то это особенно бросалось в глаза им
енно здесь, на берегу моря.
Кэтрин вдруг вспомнила, как они лежали утром в постели. Их влечение друг к
другу было несомненным, и надежда на то, что Грэнби со временем почувству
ет к ней более глубокое чувство, все еще не покидала ее.
Ц Сегодня вечером будет еще один бал, грандиозное событие со всей сопут
ствующей роскошью, Ц сказал граф, когда они снова пошли вдоль берега. Ц М
не очень понравилось танцевать с тобой.
К счастью, ее щеки уже порозовели от порывов ветра, и Грэнби не заметил, чт
о она покраснела. По тону мужа Кэтрин поняла, что он думал вовсе не о вальс
е.
Они шли, держась за руки, а малышка Кэтрин, шедшая впереди, раскапывала лоп
аткой песок в поисках ракушек. Вскоре Кэтрин успокоилась; теперь она уже
понимала, почему так остро отреагировала на появление леди Олдершоу.
Наконец к ним присоединились лорд и леди Стерлинг. Виконт держал на рука
х своего сына, пухленького темноволосого ангелочка. Малыш постоянно улы
бался, указывая на поднимавшиеся волны, и вырывался Ц ему хотелось оказ
аться поближе к воде.
Младшая Кэтрин подбежала к ним, желая взять ребенка под свою опеку. Она ув
еряла, что уже достаточно взрослая, чтобы не позволить ему утонуть, если м
альчик вдруг подойдет к самой воде.
Грэнби с улыбкой посмотрел на Моргана.
Ц Очень красивый мальчик, Ц пробормотал он, покосившись на жену. Все чет
веро наблюдали за Морганом Ц тот нетвердой походкой направлялся к воде
, а младшая Кэтрин присматривала за ним. Ц Он похож на свою маму, Ц добави
л граф.
Ц Да, верно, Ц с улыбкой кивнул Стерлинг. Ц Хотя мне говорили, что характ
ером он в папу.
Ц Только когда начинает озорничать, Ц проговорила Ребекка, взяв мужа п
од руку. Ц А не озорничает он только во сне.
Кэтрин посмотрела на Грэнби. Он опять улыбался. Интересно, как муж поведе
т себя, когда у них появится ребенок? Эта мысль породила другую: как она от
несется к своему материнству? Такая перспектива немного пугала ее, но Кэ
трин решила, что справится с этим так же легко, как и Ребекка Стерлинг. Буд
ет ли их первый ребенок сыном? Забавно, но она вдруг поняла стремление Сар
ы не разочаровывать мужа. Теперь ей тоже хотелось, чтобы ее первенцем ста
л именно мальчик, наследник титула. И еще она подумала о том, что ее сын, ког
да вырастет, станет таким же красивым и сильным мужчиной, как его отец.
День постепенно сменялся тихим вечером, и гости уже разошлись. Дамы реши
ли отдохнуть перед ужином и балом, а джентльмены переместились в библиот
еку и бильярдные Ц там можно было без помех поговорить о предстоящей ре
гате.
Только слуги были заняты; они бегали по лестницам, разнося по комнатам бе
зупречно выглаженные наряды, до блеска начищенные туфли, а также подносы
с напитками и чаем Ц гости желали подкрепиться до ужина.
Кэтрин же думала о предстоящей ночи. О еще одной ночи, полной удовольстви
й и сомнений. Она пыталась изгнать образ леди Олдершоу из своих мыслей, но
это ей никак не удавалось. К тому времени, как появилась Мэри, чтобы помочь
ей одеваться, нервы Кэтрин были напряжены до предела. Решив нарядиться к
ак можно более изысканно, она остановила свой выбор на вечернем платье с
откровенно низким декольте, которое, по утверждению портнихи, являлось в
ерхом изящества.
Кэтрин задумалась, какие украшения будут лучше всего смотреться с атлас
ом изумрудно-зеленого цвета, когда в дверь, соединяющую ее спальню с комн
атой мужа, тихо постучали.
Ц Ах, милорд... Ц пробормотала Мэри, отступая к входной двери.
К счастью, Кэтрин подготовилась к возможному появлению мужа. На ней был п
еньюар, на сей раз тщательно завязанный, но она не могла спрятать свое сер
дце, которое тотчас затрепетало, едва лишь она повернулась и посмотрела
на Грэнби. Он стоял у двери и выглядел именно так, как и должен был выгляде
ть утонченный и благородный джентльмен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83