ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Браво,
вы должны действовать решительно, Ц кричал Пуллер в микрофон. Он понима
л, что нарушает основной принцип, запрещающий вмешиваться в действие ата
кующих войск. Из опыта операции «Пустыня-1» он уяснил, что команды по ради
о только мешают людям. Но уж больно внушительным и пугающим был огонь на г
оре.
Ц По-моему, вы говорите с мертвым человеком, полковник, Ц заметил Скейз
и.
Здесь внизу, в лагере, они услышали, как пулеметы работали, не стихая, целу
ю минуту. Затем наступила тишина, лишь изредка нарушаемая одиночными выс
трелами или отдельными очередями.
Ц Стреляйте по ним, черт побери! Ц закричал Барнард, чуть оправившись о
т шока. Ярость, подавленность и даже горечь начали охватывать его. Он осмо
трелся вокруг в поисках своей винтовки М-16, нашел ее и повернулся на живот.
Надо хотя бы отвечать им огнем, подумал капитан.
Где же тогда всемогущая Дельта? Сидит на заднице у подножия горы! Все это в
ранье, что пишут в журналах о группе Дельта, она преспокойненько отсижив
ается в безопасности, а рота 123-го батальона легкой пехоты Национальной г
вардии штата Мэриленд, куда входят и мясник, и булочник, и производитель с
вечей, добывает ей славу и награды.
Барнард прижал к плечу черный пластиковый приклад. Через прицел ему были
видны вспышки огня на горе, но капитана это не особенно пугало. Он не спеш
а повел ответный огонь короткими очередями. Отдача у винтовки была очень
слабая, Барнард расстрелял весь магазин, перезарядил винтовку и снова о
ткрыл огонь. И все-таки было в этом что-то глупое.
Ц Капитан!
Кто-то упал на снег рядом с ним. Лейтенант Дилл из второго взвода, школьны
й учитель физики из Балтимора.
Ц Капитан Барнард, у меня много убитых и раненых. Боже мой, давайте убира
ться отсюда к чертовой матери.
Капитан молча посмотрел на него.
Ц Боже, сэр, да вы весь в крови! Санитар, сюда!
Ц Не надо санитара, Ц остановил его капитан, Ц рана не такая опасная. По
слушайте, если мы начнем отступать, они всех нас покрошат. Я поползу туда,
где должны находиться пулеметы, и попробую организовать огневое прикры
тие. Когда я начну стрелять, вы через пару минут можете отводить людей. Не
оставляйте никого, лейтенант!
Ц Слушаюсь, сэр.
Ц А сейчас прикажите людям стрелять. Они ничем нам не помогут, если не бу
дут стрелять.
Барнард пополз по снегу. Вокруг него свистели пули, но он продолжал ползт
и, буквально вжимаясь в снег, и нашел-таки ротный пулемет. Пулемет валялся
на боку, рядом в снегу темнела пустая лента и куча гильз. Капитан узнал пу
леметчика, рабочего со сталелитейного завода, половину головы ему снесл
а пуля крупного калибра.
Капитан подполз ближе, тяжело дыша. Боже, сейчас он почувствовал холод.
Кровь вроде бы остановилась, но он весь промок. Подтащив к себе пулемет ок
оченевшими, распухшими пальцами, капитан сумел отвести затвор и перезар
ядить пулемет.
Ц Еще шевелятся? Ц спросил Алекс пулеметчика. В поверженные перед ними
стволы деревьев впилась пуля, взметнув фонтанчик снега.
Ц Вон там, слева, какая-то группа.
Пулеметчик развернул «хеклер энд кох-21». Небольшая группа людей вроде бы
двигалась вперед, а может, и не вперед, просто металась по сторонам.
Ц Да, там, Ц показал Алекс, Ц уложи их, пожалуйста.
Пулеметчик выпустил длинную очередь, Алекс увидел, как трассеры понесли
сь в направлении противника. Пули взметнули снег, и люди исчезли в его вих
ре.
Ц Вон еще, в центре, Ц подсказал кто-то, Ц правда, похоже, они отступают.
Ц В любом случае, угостим их свинцом, Ц сказал Алекс. Ц Будет наука след
ующим атакующим.
Снова застучал пулемет, трассеры устремились по склону горы, находя свои
цели.
Ц Достаточно ужасная картина, Ц заметил один из заряжающих.
Ц Да, Ц согласился Алекс, Ц это не те элитные войска, которых я ожидал. П
о-моему, какие-то любители. Наши потери?
Ц Двое убиты и трое ранены, сэр.
Ц Что ж, они все-таки сумели нанести нам урон. Да и боеприпасов мы много по
тратили за такое короткое время. Пожалуй, это тоже урон для нас. Но и запла
тили они дорого, не думаю, что эти парни собирались умирать вот так, по-глу
пому.
Капитан плотнее прижался к пулемету. Перед ним была колючая проволока, д
ым, чертов брезент и огромное голубое небо над головой. Много это или мало?
Больше всего ему хотелось сбросить усталость. На склоне горы он увидел т
ела. Тридцать пять, а может быть, сорок? Боже, они застали нас врасплох, на от
крытом пространстве, подпустили поближе и расстреляли.
Капитан прищурился, глядя поверх ствола пулемета. Да, их не возьмешь даже
пулеметом.
Ему подумалось, что он будет видеть гораздо лучше, если встанет. Да, в этом
был смысл. Он просто Ц ох! Ц встанет и тогда сможет гораздо лучше вести о
гонь.
Он встал. Получилось! Теперь капитан видел их, во всяком случае, видел голо
вы, передвигавшиеся в центре линии обороны позади колючей проволоки.
Молодец я, что догадался встать, подумал Барнард. Все логично, он прикроет
своих ребят огнем, и большинство из них вырвутся из этой смертельной зон
ы.
Поэтому мне и присвоили звание капитана. Я очень умный.
И с этой мыслью он открыл огонь.
Очередь была длинной, он стрелял в центр обороны и видел, как вдалеке подн
ялись фонтанчики от пуль. Вести такую стрельбу из пулемета оказалось на
удивление легко, несмотря на тяжелый ствол и двуногу. Вся премудрость со
стояла в том, чтобы выпускать короткие очереди, а потом корректировать п
рицел.
Испытывая даже некоторое удовольствие, капитан медленно водил стволом
пулемета, наблюдая, как пули вздымают землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
вы должны действовать решительно, Ц кричал Пуллер в микрофон. Он понима
л, что нарушает основной принцип, запрещающий вмешиваться в действие ата
кующих войск. Из опыта операции «Пустыня-1» он уяснил, что команды по ради
о только мешают людям. Но уж больно внушительным и пугающим был огонь на г
оре.
Ц По-моему, вы говорите с мертвым человеком, полковник, Ц заметил Скейз
и.
Здесь внизу, в лагере, они услышали, как пулеметы работали, не стихая, целу
ю минуту. Затем наступила тишина, лишь изредка нарушаемая одиночными выс
трелами или отдельными очередями.
Ц Стреляйте по ним, черт побери! Ц закричал Барнард, чуть оправившись о
т шока. Ярость, подавленность и даже горечь начали охватывать его. Он осмо
трелся вокруг в поисках своей винтовки М-16, нашел ее и повернулся на живот.
Надо хотя бы отвечать им огнем, подумал капитан.
Где же тогда всемогущая Дельта? Сидит на заднице у подножия горы! Все это в
ранье, что пишут в журналах о группе Дельта, она преспокойненько отсижив
ается в безопасности, а рота 123-го батальона легкой пехоты Национальной г
вардии штата Мэриленд, куда входят и мясник, и булочник, и производитель с
вечей, добывает ей славу и награды.
Барнард прижал к плечу черный пластиковый приклад. Через прицел ему были
видны вспышки огня на горе, но капитана это не особенно пугало. Он не спеш
а повел ответный огонь короткими очередями. Отдача у винтовки была очень
слабая, Барнард расстрелял весь магазин, перезарядил винтовку и снова о
ткрыл огонь. И все-таки было в этом что-то глупое.
Ц Капитан!
Кто-то упал на снег рядом с ним. Лейтенант Дилл из второго взвода, школьны
й учитель физики из Балтимора.
Ц Капитан Барнард, у меня много убитых и раненых. Боже мой, давайте убира
ться отсюда к чертовой матери.
Капитан молча посмотрел на него.
Ц Боже, сэр, да вы весь в крови! Санитар, сюда!
Ц Не надо санитара, Ц остановил его капитан, Ц рана не такая опасная. По
слушайте, если мы начнем отступать, они всех нас покрошат. Я поползу туда,
где должны находиться пулеметы, и попробую организовать огневое прикры
тие. Когда я начну стрелять, вы через пару минут можете отводить людей. Не
оставляйте никого, лейтенант!
Ц Слушаюсь, сэр.
Ц А сейчас прикажите людям стрелять. Они ничем нам не помогут, если не бу
дут стрелять.
Барнард пополз по снегу. Вокруг него свистели пули, но он продолжал ползт
и, буквально вжимаясь в снег, и нашел-таки ротный пулемет. Пулемет валялся
на боку, рядом в снегу темнела пустая лента и куча гильз. Капитан узнал пу
леметчика, рабочего со сталелитейного завода, половину головы ему снесл
а пуля крупного калибра.
Капитан подполз ближе, тяжело дыша. Боже, сейчас он почувствовал холод.
Кровь вроде бы остановилась, но он весь промок. Подтащив к себе пулемет ок
оченевшими, распухшими пальцами, капитан сумел отвести затвор и перезар
ядить пулемет.
Ц Еще шевелятся? Ц спросил Алекс пулеметчика. В поверженные перед ними
стволы деревьев впилась пуля, взметнув фонтанчик снега.
Ц Вон там, слева, какая-то группа.
Пулеметчик развернул «хеклер энд кох-21». Небольшая группа людей вроде бы
двигалась вперед, а может, и не вперед, просто металась по сторонам.
Ц Да, там, Ц показал Алекс, Ц уложи их, пожалуйста.
Пулеметчик выпустил длинную очередь, Алекс увидел, как трассеры понесли
сь в направлении противника. Пули взметнули снег, и люди исчезли в его вих
ре.
Ц Вон еще, в центре, Ц подсказал кто-то, Ц правда, похоже, они отступают.
Ц В любом случае, угостим их свинцом, Ц сказал Алекс. Ц Будет наука след
ующим атакующим.
Снова застучал пулемет, трассеры устремились по склону горы, находя свои
цели.
Ц Достаточно ужасная картина, Ц заметил один из заряжающих.
Ц Да, Ц согласился Алекс, Ц это не те элитные войска, которых я ожидал. П
о-моему, какие-то любители. Наши потери?
Ц Двое убиты и трое ранены, сэр.
Ц Что ж, они все-таки сумели нанести нам урон. Да и боеприпасов мы много по
тратили за такое короткое время. Пожалуй, это тоже урон для нас. Но и запла
тили они дорого, не думаю, что эти парни собирались умирать вот так, по-глу
пому.
Капитан плотнее прижался к пулемету. Перед ним была колючая проволока, д
ым, чертов брезент и огромное голубое небо над головой. Много это или мало?
Больше всего ему хотелось сбросить усталость. На склоне горы он увидел т
ела. Тридцать пять, а может быть, сорок? Боже, они застали нас врасплох, на от
крытом пространстве, подпустили поближе и расстреляли.
Капитан прищурился, глядя поверх ствола пулемета. Да, их не возьмешь даже
пулеметом.
Ему подумалось, что он будет видеть гораздо лучше, если встанет. Да, в этом
был смысл. Он просто Ц ох! Ц встанет и тогда сможет гораздо лучше вести о
гонь.
Он встал. Получилось! Теперь капитан видел их, во всяком случае, видел голо
вы, передвигавшиеся в центре линии обороны позади колючей проволоки.
Молодец я, что догадался встать, подумал Барнард. Все логично, он прикроет
своих ребят огнем, и большинство из них вырвутся из этой смертельной зон
ы.
Поэтому мне и присвоили звание капитана. Я очень умный.
И с этой мыслью он открыл огонь.
Очередь была длинной, он стрелял в центр обороны и видел, как вдалеке подн
ялись фонтанчики от пуль. Вести такую стрельбу из пулемета оказалось на
удивление легко, несмотря на тяжелый ствол и двуногу. Вся премудрость со
стояла в том, чтобы выпускать короткие очереди, а потом корректировать п
рицел.
Испытывая даже некоторое удовольствие, капитан медленно водил стволом
пулемета, наблюдая, как пули вздымают землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140