ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Господин президент, если вы требуете от меня назвать имя человека, кот
орый сможет захватить гору и проникнуть в шахту до полуночи, то я называю
Дика Пуллера. Дик Пуллер самый храбрый и умный из офицеров, с которыми мне
когда-либо приходилось служить. Он знает о войне больше любого из ныне зд
равствующих. Ему приходилось и планировать операции, и убивать. Он велик
ий солдат. Самый лучший.
Ц Никогда не слышал, чтобы кто-то называл Дика Пуллера трусом, Ц сказал
начальник штаба ВВС. Ц Но, с другой стороны, никто не отрицал, что у него бу
йный нрав, что он своевольный, идет на поводу у своих желаний, иногда психи
чески
Ц Джим, ты ведь не пытаешься просто помочь своему давнему любимчику? Ц
поинтересовался начальник штаба ВВС.
Ц Ладно, Ц вмешался президент, Ц хватит, черт побери, хватит.
Он повернулся к начальнику штаба сухопутных войск:
Ц Тогда найдите мне этого Пуллера. Позвоните ему. Не знаю, каким образом,
но он должен сделать это. Так и передайте.
Ц Если это вообще возможно сделать, то Дик Пуллер сделает, Ц заверил на
чальник штаба сухопутных войск.
11.00
Поднятая по тревоге группа Дельта численностью 120 человек прибыла на мес
то не через три часа, как пообещал начальник штаба сухопутных войск, а чер
ез два с половиной.
Они вылетели из Форт-Брагг на двух самолетах С-130 1-го авиакрыла специальн
ых операций 23-й авиадивизии ВВС. Первоначально планировалось выбросить
группу на парашютах затяжным прыжком с большой высоты на тот случай, есл
и агрессоры Ц а именно так теперь называли людей, захвативших объект, вы
ставили наблюдение за возможным десантом. Но через двенадцать минут при
бывший на место Дик Пуллер принял свое первое решение Ц отменить такой
вариант выброски.
Он стоял в ветхом домике лагеря скаутов для девочек Мисти Маунт, располо
женном примерно в полумиле от горы. Лагерь и гору разделяло заснеженное
поле.
Ц Я не хочу, Ц рявкнул полковник со свирепым выражением на лице, Ц чтоб
ы их разнесло по этой проклятой местности с поломанными ногами, грязным
оружием. Еще чего доброго заведут шашни с фермерскими дочками. Нам это не
нужно. Я не начну штурм без поддержки с воздуха, а это добрых четыре часа. П
осадите Дельту в Хейгерстауне в боевой готовности. Полиция штата пусть о
беспечит охрану аэродрома. Выслать по дороге передовые группы и обеспеч
ить ее охрану, как можно быстрее оцепить район. Эти ребята на горе послали
сигнал по радио, так что здесь может скрываться противник, намеревающийс
я уничтожить Дельту на марше. Все тщательно прочесать. Быстро доставить
сюда группу и пусть сразу начинают заниматься разработкой плана штурма.
Первое совещание в 12.00, надеюсь, к этому времени они полностью ознакомятся
с местностью.
Пуллер отвернулся от молодого человека, которому отдавал приказания. Эт
о был скромный на вид двадцативосьмилетний агент ФБР Джеймс Акли, назнач
енный первым помощником Пуллера. Он сразу появился здесь, получив срочны
й приказ из отделения ФБР в Хейгерстауне, где занимался расследованием р
астраты в местном банке. Дик выбрал Акли потому, что считал энтузиазм бол
ее важным, чем интеллект, а Акли, похоже, энтузиазма было не занимать. Боле
е того, Дик не желал окружать себя умными людьми, которые могли бы спорить
с ним. Он любил тупых людей, исполняющих то, что им говорили, а Дику нравило
сь отдавать приказы.
Акли передал решение Пуллера по телетайпу в оперативный пункт, откуда уж
е последовали соответствующие указания войскам.
Ц Они не пытались провести разведку боем? Ц поинтересовался Пуллер.
Ц Нет, Ц ответил Акли, наблюдая за тем, как в углу возле ветхой стены с уд
ивительной скоростью растет набор различных средств связи. Несколько с
вязистов склонились над аппаратурой, но по какой-то причине Пуллер вооб
ще не обращал на них внимания, предпочитая общаться с окружающим миром и
сключительно через Акли.
Ц В случае чего, я сообщу вам, Ц робко заметил Акли.
По правде говоря, он слегка побаивался Пуллера. А если совсем честно, все п
обаивались Пуллера. Акли даже не решил для себя, как к нему обращаться: сэр
, полковник или как-то иначе.
Пуллер снова поднес к глазам бинокль. Над ним возвышалась гора, белая и ве
личественная, красная мачта антенны торчала на ней, как палочка-леденец.
Полковник не заметил никакого движения.
В гору вела единственная дорога, но она обрывалась посередине, в том мест
е, где противник взорвал ее. Разумно. Никакая бронетехника не проникнет т
уда, во всяком случае, не сегодня.
Полковник взглянул на часы: 11.24. Осталось немногим более двенадцати часов.
Что в итоге? Группа Дельта, черт побери, еще не приземлилась, эта несчастна
я рота Национальной гвардии Мэриленда никак не соберется, пехотный бата
льон барахтается где-то по дороге. Единственный плюс: батальон рейнджер
ов, по крайней мере, уже в воздухе и летит сюда через всю страну. Расчетное
время его прибытия Ц 16.00.
Двенадцать часов, снова прикинул полковник. Настроение у него было мрачн
ое, но в этом не было ничего необычного Ц у полковника всегда было мрачно
е настроение. Он и родился мрачным. В любой ситуации лицо у него оставалос
ь напряженным, мускулы сжаты, приказы отдавались сквозь зубы.
Ц Есть какие-нибудь сведения от местных жителей?
Ц Полиция штата продолжает опрашивать их, Ц ответил ему Акли.
Прежде всего Пуллер отправил полицию штата в Беркиттсвилл, чтобы быстро
произвести опрос и отыскать старожилов. Кто знает эту гору? Что там такое?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140