ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Джон.
Я не сразу сообразил, что Хэммонд обращается ко мне. Я даже услышал его не
сразу. Хотелось спать. Я едва соображал и двигался, как муха в патоке.
Ц Джон!
Ц Что? Ц Мой голос звучал глухо, как в склепе. Я слышал эхо.
Ц Ты как?
Ц Нормально.
«Нормально.., нормально.., нормально » Ц повторило эхо. Я был как во сне.
Ц У тебя ужасный вид.
Ц Все хорошо
«Хорошо.., хорошо.., хорошо »
Ц Джон, не сходи с ума.
Ц Я не схожу, Ц ответил я и смежил тяжелые веки; они тотчас слиплись. Ц Я
радуюсь.
Ц Радуешься?
Ц Что?
Ц Ты радуешься?
Ц Нет, Ц ответил я. Хэммонд нес какую-то околесицу. Голос его звучал исто
шно и пискливо, как у младенца. Ц Нет, Ц повторил я. Ц Не схожу я с ума.
Ц Джон
Ц Перестань называть меня Джоном.
Ц Но это твое имя, Ц напомнил мне Нортон. Он встал. Наблюдая его замедлен
ные, как у лунатика, движения, я почувствовал дикую усталость. Хэммонд сун
ул руку в карман, достал фонарик и осветил мое лицо. Я отвернулся. Яркий лу
ч резанул глаза. Правый даже заболел.
Ц Посмотри на меня! Ц Голос прозвучал громко и властно. Так злобно и раз
драженно обычно орут сержанты на плацу.
Ц Отстань, Ц сказал я.
Чьи-то сильные пальцы. Крепко держат голову. Свет бьет в глаза.
Ц Кончай, Нортон.
Ц Не шевелись, Джон.
Ц Кончай. Ц Я закрыл глаза. Ну и усталость. Какая же усталость. Вот бы усн
уть и не просыпаться миллион лет. И видеть дивный сон про прибой и песчаны
й пляж, про медленные волны и их мягкий протяжный шелест. Как они накатыва
ют, унося прочь всю грязь.
Ц Все в порядке, Нортон. Я просто
Ц Не шевелись, Джон.
«Не шевелись, Джон. Не шевелись, Джон. Не шевелись, Джон».
Ц Ради бога, Нортон
Ц Замолчи.
«Замолчи. Замолчи. Замолчи».
Он достал свой резиновый молоточек и принялся постукивать меня по колен
ям. Мои ноги задергались, и я почувствовал раздражение, мне сделалось щек
отно. Хотелось спать. Крепко-крепко спать.
Ц Нортон, сукин ты сын
Ц Замолчи. Ты не лучше любого из них.
«Любого из них. Любого из них. Любого из них».
Любого из кого? Интересный вопрос. Сон медленно наползал на сознание. Как
ие-то гибкие, будто резиновые пальцы коснулись век, заставили их сомкнут
ься
Ц Я устал.
Ц Знаю. Вижу.
Ц Зато я.., ничего не вижу.
«Ничего. Не вижу».
Я попытался открыть глаза.
Ц Кофе.., надо выпить кофе.
Ц Нельзя, Ц ответил Хэммонд.
Ц Дай мне плод, Ц попросил я и тотчас удивился. С чего бы вдруг? Что за нес
усветная чушь? Или не чушь? Или чушь? Поди разбери. Ничего не поймешь. Правы
й глаз разболелся. И головная боль стекала туда, к этому чертову правому г
лазу. Как будто в череп забрался лилипут и бил молоточком по глазному дну.
Ц Маленький человечек, Ц сказал я.
Ц Что?
Ц Ну, человечек. Маленький, Ц объяснил я. Неужто непонятно? Неужто Норто
н Ц такой тупица? Все же ясно. Разумное высказывание разумного человека.
И Нортон просто разыгрывает меня. Дурачком прикидывается.
Ц Джон, Ц сказал он, Ц ну-ка, сосчитай от ста до единицы. Можешь? А вычти и
з ста семь. Получается?
Я призадумался. Задачка была не из легких. Я представил себе лист бумаги, б
елый и глянцевый, и лежащий на нем карандаш. Сто минус семь. Так, теперь про
ведем черту, чтобы сподручнее было вычитать
Ц Девяносто три.
Ц Молодец. Продолжай.
Это было еще сложнее Понадобился чистый лист, и исписанный пришлось вырв
ать. Так я и сделал. И тотчас забыл, что там написано. Уф, хитрая задачка. С по
двохом.
Ц Давай, Джон. Девяносто три.
Ц Девяносто три минус семь Ц Я помолчал. Ц Восемьдесят пять. Нет, восе
мьдесят шесть.
Ц Продолжай.
Ц Семьдесят девять.
Ц Правильно.
Ц Семьдесят три. Нет, семьдесят четыре Нет-нет, погоди-ка.
Я отрывал листки и не мог остановиться. Ну и задание! Труднее не бывает. Я с
овсем растерялся. До чего же трудно сосредоточиться.
Ц Восемьдесят семь.
Ц Нет, не правильно.
Ц Восемьдесят пять.
Ц Джон, какой нынче день?
Ц День?
Что за глупый вопрос! Видать, Нортону пришла охота подурачиться. Какой ны
нче день?
Ц Нынче у нас Ц сегодня, Ц ответил я.
Ц Число?
Ц Число?
Ц Да, число.
Ц Май, Ц сообщил я ему. Ц Вот какое теперь число.
Ц Джон, где ты находишься?
Ц В больнице, Ц ответил я, взглянув на свой белый халат. Я лишь чуть-чуть
разомкнул веки, потому что они сделались очень тяжелыми. Голова шла круг
ом, и свет резал глаза. Хоть бы этот Нортон заткнулся и не мешал мне спать. К
ак я жаждал сна. Как нуждался в нем. Как я устал.
Ц В какой больнице?
Ц В больнице.
Ц В какой?
Ц Э Ц я забыл, что хотел сказать. Боль пульсировала в правом глазу, захл
естывала лоб, всю правую сторону головы. Жуткая, лютая боль. Бум-бум-бум.
Ц Подними левую руку, Джон.
Ц Что?
Ц Подними левую руку, Джон.
Я слышал его голос, понимал слова, но они казались мне сущим бредом, не сто
ящим внимания. Какой дурак станет слушать эту белиберду?
Ц Что?
А потом я почувствовал какую-то дрожь над правым ухом. Странную и смешную
дрожь. Я открыл глаза и увидел девушку. Она была очень мила, вот только выт
воряла со мной нечто непонятное. С моей головы падали какие-то бурые пуши
стые штуковины. Падали медленно и плавно. Нортон смотрел на них и что-то г
ромко говорил, но я не разбирал слов. Я почти спал. Однако все это было так с
транно Потом я почувствовал мыльную пену. Потом Ц бритву. Я посмотрел н
а нее, и меня вдруг начало мутить. Блевотина хлынула фонтаном прямо на бел
ый халат, и я услышал, как Нортон говорит:
Ц Заканчивайте. Быстрее. Пора!
А потом они притащили какое-то сверло. Я видел его лишь мельком, потому чт
о у меня слипались глаза, и снова затошнило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91