ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Рэйв, дворецкий, не догадается, что дрожит он не от страсти, а от клокочуще
й ярости. Еще бы: им теперь день и ночь предстоят находиться под наблюдени
ем Ц и в постели, и в душе Ц везде. Таковы были правила игры, и они их приня
ли. Аделина и Франческа позволят дворецкому глазеть на свои обнаженные т
ела, пока не убедят его в тройной лжи. Во-первых, им якобы не известно о комн
ате наблюдения. Во-вторых, они не знают, на кого работал Сэм. И наконец, в-тр
етьих, они понятия не имеют о том, что их сосед мистер Браун, живущий в пент
хаусе, посылал к ним убийц, чтобы расправиться с клоном и всеми, кто его об
ерегает.
С колотящимся сердцем Феликс твердил в уме слова молитвы:
Верую, Господи,Ц да будет тв
ерже вера моя.
Надеюсь Ц да будет крепче надежда моя.
Люблю Ц да будет пламенней любовь моя.
Скорблю Ц да будет сильнее скорбь моя.
А потом, трепеща, заключил Аделину в свои объятия.
Арона, Италия
Ц No, signora, resti, resti!
В дверях маленькой желтой виллы на живописном побережье озера Маджоре с
тояла женщина. У дома были арочные окна, черепичная крыша с широкими скат
ами и балкончик над дверью, опирающийся на две спиральные колонны. Над са
довой оградой росла арка из роз. Некогда там позировала для фотографии п
ара молодоженов Ц трогательно юных, казалось, еще не доросших до женить
бы,Ц не видя ни солнца, ни птиц, ни роз, ни чудесного озера позади ничего, к
роме друг друга.
Мэгги стояла на веранде своего нового дома и смотрела на женщину, котору
ю знала всего сорок восемь часов и которая пыталась заставить ее сидеть
взаперти.
Женщину звали Антонеллой. Она жила в деревне. Ей можно доверять Ц все, что
Мэгги сказали на прощание Фубини.
Антонелла протянула тонкие руки к ребенку, которого Мэгги пыталась укач
ать.
Ц Gracie, Антонелла! Не надо,Ц сопротивлялась она.
Однако женщина вытащила из кармана платья словарик, с которым она весь д
ень сверялась, и, подняв голову, произнесла:
Ц Кормить ребенок. Кормить!
На глазах у Мэгги навернулись слезы: ведь именно это она и пыталась делат
ь! Но ребенок упорно отказывался от груди, и молоко, как назло, пропало. С ко
рмящими матерями такое случается, если поднимать вокруг них суматоху Ц
причем на незнакомом языке Ц и заставлять разбираться в ящиках, прислан
ных Феликсом.
Антонелла копошилась в груде коробок, словно орлица, подбирающая веточк
и для гнезда. Среди вещей оказалась статуя Черной Богоматери Ц красивой
стройной женщины, сидящей с ребенком на руках. Дух захватывало от одного
взгляда на этот шедевр, выполненный из древесины грецкого ореха Ц тольк
о венцы мадонны и младенца и ожерелье Девы Марии были позолочены. И у мате
ри, и у ребенка были широкие носы, как у Мэгги. В записке говорилось, что это
копия Богоматери Рокамадурской Ц французской скульптуры двенадцатог
о века.
Не зная языка, Мэгги не могла велеть Антонелле и грузчикам прекратить су
ету и проверить, заперт ли черный ход, исправен ли телефон, крепка ли кован
ая решетка на фасадных окнах. Находясь рядом с ними, она все же не чувствов
ала себя защищенной. Ее вынуждали лежать, когда она не могла усидеть на ме
сте Ц ей не терпелось обойти территорию, найти путь к отступлению, раздо
быть нож и ружье, встать на страже. Убийцы Сэма могут убить и ее ребенка.
Думая, сможет ли она когда-нибудь привыкнуть к этому дому, совершенно чуж
ому сейчас, Мэгги поняла, куда хочет пойти.
Ц Я сейчас, Антонелла,Ц сказала она и поспешно спустилась по лестнице с
малышом на руках, которому дала имя Джесс.
Мэгги нырнула под розовую арку и прошла через узкую лужайку к каменным с
тупеням. Кусты розовой и лиловой гортензии с большими помпонами соцвети
й почти скрывали их из виду. Спустившись вниз, Мэгги нашла береговые стро
ения, принадлежащие тому же участку, что и вилла.
Слева, под раскидистыми ветвями, приютился рыбацкий домик. В озеро уходи
ли два бетонных мола с белой оградой, образуя маленькую гавань. Вход в нее
освещали фонари, расположенные у марсовых площадок на оконечностях мол
ов. Когда-то, должно быть, между ними проходила лодка, а свет указывал ей пу
ть по ночам. Справа от гавани купала в воде свои плети плакучая ива.
Мэгги взошла на террасу домика, где они с Феликсом попрощались. Никому не
придет в голову искать ее там.
Теперь, в безопасности, она опустилась на доски веранды и прошептала сло
ва Иисуса, сказанные им в Гефсиманском саду:
Ц Авва Отче, все возможно Тебе, пронеси чашу сию мимо меня!
И, как прежде, стала ждать, пока Бог откликнется на ее молитву, поселив в се
рдце особое, теплое чувство. Увы, сегодня ответом ей был только легкий вет
ерок с холмов, вспенивающий барашки на озерной глади. В воздухе разливал
ся такой густой запах цветов, плодородной земли и воды, что Мэгги вздохну
ла всей грудью и дала ветерку высушить набежавшие слезы.
Ц Я знаю, что должна благодарить Тебя, Господи,Ц произнесла она вслух.
Ц Спасибо за то, что обновил мое тело. Спасибо за убежище, где я могу расти
ть Джесса. Помоги, Боже, мне сберечь его. Спасибо за дядю Симона и людей в си
нагоге, которые приютили нас и обещали учить Джесса всему, когда он вырас
тет. Помоги мне отблагодарить их когда-нибудь.
Мэгги согнулась от боли. Не духовной Ц физической. Ее причинило воспоми
нание о поцелуе, который никогда не повторится, о руках, которые больше не
прижмут ее к себе.
Ц Сэм Даффи любил меня,Ц прошептала она озеру.
И обратила взгляд на север, к gole
gole Ц Горло (ит.)
Ц по словам Феликса, так итальянцы называли узкий перешеек, делящи
й озеро Маджоре надвое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126