ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я, признаюсь, сам
этого не видел, но мне рассказывал Бернгард
Ц Бернгард!.. Вот еще кого вы выбрали в свидетели!.. Он не лучше вашего Грит
лиха Если он осмелится это сказать при мне, я тотчас же брошу ему вызывну
ю перчатку несмотря на то, что ваша Эммхен умильно поглядывает на него
Ц Смотри, Эдуард, бросишь и не разделаешься; Роберт сам горяч
Ц Хоть бы он был горячее огня Шутки в сторону, зачем вы принимаете еще э
того шелкового рыцаря, у которого все достояние снаружи, а в кармане засу
ха?
Ц Да ведь и твой карман не жирен, не хвастайся, брат. Карман Бернгарда еще
тем превосходит твой, что отворен настежь для всех. Но чего же ты нахохлил
ся, что тебе не по нраву? Полно, Доннершварц, я знаю, что ты любишь меня и рев
нуешь старика ко всем. Не бойся, я умею это ценить. Вот тебе моя рука, я хоть
и люблю Роберта, этого благородного рыцаря, но будь уверен, что и ты мне та
кже дорог
Доннершварц почтительно схватил руку фон Ферзена и патетически произн
ес:
Ц Вы увидите при первом случае, когда вам понадобится моя рука, кто из ва
ших приверженцев более всех вам принесет пользы. Довольно говорить, врем
я докажет.
Ц Поговорим-ка лучше о русских, Ц снова перебил его фон Ферзен. Ц Как л
овко они подкараулили моего рейтара. С каким наслаждением я сделал бы из
них бифштекс Да, Ц продолжал он задумчиво, Ц их рысьи глаза никого не п
росмотрят, теперь того и гляди наскачут они на мой замок.
Ц Не бойтесь, Ферзен, к нему пойдет дорога только через мой труп, но необх
одимо поговорить о деле.
Ц Да этим и кончить? Только говорить о деле Ц теперь мало. Я послал отряд
своих рейтаров собирать вассалов и приглашать соседей. Кто меня любит, т
от, верно, придет первый.
Ц Это я Ц всегда с вами и за вами, как тень ваша Но все же я возвращусь к Г
ритлиху. Его необходимо выслать из замка или же вы будете дожидаться, что
бы за нами пришли его земляки с дубинами и кистенями?
Ц Хорошо, хорошо Скажи ему, когда он вернется, за меня, что знаешь, и дай е
му денег на дорогу из моего
Ц Я ему не дам старого гвоздя из подковы лошади Ему за вас подарит охотн
о фрейлейн Эмма дорогое кольцо, да пожалуй и с пальчиком О, черт возьми, н
е могу думать, что золото и ржавчину вы держите вместе.
Ц Ну, цыц, опять за свое! Ц прикрикнул на него сердито фон Ферзен.
Доннершварц замолк.
Послышался шорох легкой походки, и юная Эмма резво впорхнула в комнату. П
ри ее появлении лицо ее отца прояснилось, брови раздвинулись и глаза зас
ияли добрым блеском. Так солнце, вспыхнув на небе, озаряет своим блеском ч
ерную пучину и ярко раззолачивает ее своими лучами.
VII. Два соперника
Ц Эммхен, моя милая Эммхен! Ц воскликнул радостно старик фон Ферзен. Ц
Наконец-то ты навестила отца!
Он открыл ей свои широкие объятия и обнял своими могучими руками ее гибк
ий стан.
Ц Здравствуйте, папахен! Ц нежно сказала Эмма и сделала книксен Доннер
шварцу, глядевшему на нее плотоядным взглядом и расшаркавшемуся перед н
ей, неистово гремя шпорами.
Ц Посмотрите, папахен, Ц радостно продолжала она, садясь к нему на коле
ни и показывая маленький костяной лук с серебряной стрелой, Ц это подар
ил мне мой братец Ц Гритлих, чтобы стрелять птичек, которые оклевывают м
ою любимую вишню. Он учил меня, как действовать им, но мне жаль убивать их. О
ни так мило щебечут и трепещут крылышками и у них такие маленькие носики,
что едва ли они могут много склевать Пусть их тешатся, и им ведь хочется е
сть, бедняжкам
Ц О, моя прелесть, Ц заметил отец, любуясь дочерью и трепля ее по розовой
щечке.
Ц Да что это, милый папахен, нас совсем забыл молодой Бернгард? Он обещал
мне привезти бусы.
Фон Ферзен обернулся к Доннершварцу, с открытым ртом не отрываясь смотре
вшему на молодую девушку и насупившемуся при имени Бернгарда.
Ц Ты что замолк? Куда девалась твоя храбрость? Или струсил девочки? Гляди
т на нее, как собака на дичь?
Старик раскатисто захохотал.
Доннершварц очнулся от немого созерцания.
Ц А я хочу подарить фрейлейн Эмме ожерелье из львиных зубов Ц большая р
едкость в нашей стороне. А стрел таких и луков я не имею. Есть у меня лук
Он не успел кончить своей речи, как на дворе послышался конский топот.
Фон Ферзен ссадил Эмму с коленей и скорыми шагами подошел к окну.
Ц Мелькнуло чье-то белое перо, Ц сказал он. Ц Но что это значит? Ни труба
ч, ни кто другой не дает знать о прибывшем. Верно, кто-нибудь из наших.
Ц Белое перо? Ах, папахен, это мой любимый цвет! Верно, это
Ее голубые глазки заискрились, как незабудки.
Статный рыцарь, с длинными белыми перьями на шлеме, в щегольском того вре
мени вооружении, быстро вошел в комнату и не дал договорить Эмме свое имя.
Его гладко отполированные латы сверкали под шелковой белой перевязью, о
хватывающей его стан, лосиные до локтей с раструбами перчатки и коротень
кий меч в хитрочеканенных и позолоченных ножнах придавали ему вид щегол
я.
Он почтительно раскланялся с фон Ферзеном и приветливо с фон Доннершвар
цем и, видимо, с особенным чувством с Эммой, затем поднял забрало своего шл
ема, ловко снял его, и черные кудри рассыпались по его плечам.
Ц Узнали, узнали! Роберт! А мы тебя ожидали и недавно еще говорили о тебе,
Ц сказал фон Ферзен, протягивая ему руку.
Ц Мне остается только благодарить вас.
Ц И я говорила о вас, Роберт, Ц вставила свое слово молодая девушка. Ц Я
удивлялась, что вы совсем забыли нас. Неужели вам приятнее гоняться по ле
сами за страшными дикими зверями?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
этого не видел, но мне рассказывал Бернгард
Ц Бернгард!.. Вот еще кого вы выбрали в свидетели!.. Он не лучше вашего Грит
лиха Если он осмелится это сказать при мне, я тотчас же брошу ему вызывну
ю перчатку несмотря на то, что ваша Эммхен умильно поглядывает на него
Ц Смотри, Эдуард, бросишь и не разделаешься; Роберт сам горяч
Ц Хоть бы он был горячее огня Шутки в сторону, зачем вы принимаете еще э
того шелкового рыцаря, у которого все достояние снаружи, а в кармане засу
ха?
Ц Да ведь и твой карман не жирен, не хвастайся, брат. Карман Бернгарда еще
тем превосходит твой, что отворен настежь для всех. Но чего же ты нахохлил
ся, что тебе не по нраву? Полно, Доннершварц, я знаю, что ты любишь меня и рев
нуешь старика ко всем. Не бойся, я умею это ценить. Вот тебе моя рука, я хоть
и люблю Роберта, этого благородного рыцаря, но будь уверен, что и ты мне та
кже дорог
Доннершварц почтительно схватил руку фон Ферзена и патетически произн
ес:
Ц Вы увидите при первом случае, когда вам понадобится моя рука, кто из ва
ших приверженцев более всех вам принесет пользы. Довольно говорить, врем
я докажет.
Ц Поговорим-ка лучше о русских, Ц снова перебил его фон Ферзен. Ц Как л
овко они подкараулили моего рейтара. С каким наслаждением я сделал бы из
них бифштекс Да, Ц продолжал он задумчиво, Ц их рысьи глаза никого не п
росмотрят, теперь того и гляди наскачут они на мой замок.
Ц Не бойтесь, Ферзен, к нему пойдет дорога только через мой труп, но необх
одимо поговорить о деле.
Ц Да этим и кончить? Только говорить о деле Ц теперь мало. Я послал отряд
своих рейтаров собирать вассалов и приглашать соседей. Кто меня любит, т
от, верно, придет первый.
Ц Это я Ц всегда с вами и за вами, как тень ваша Но все же я возвращусь к Г
ритлиху. Его необходимо выслать из замка или же вы будете дожидаться, что
бы за нами пришли его земляки с дубинами и кистенями?
Ц Хорошо, хорошо Скажи ему, когда он вернется, за меня, что знаешь, и дай е
му денег на дорогу из моего
Ц Я ему не дам старого гвоздя из подковы лошади Ему за вас подарит охотн
о фрейлейн Эмма дорогое кольцо, да пожалуй и с пальчиком О, черт возьми, н
е могу думать, что золото и ржавчину вы держите вместе.
Ц Ну, цыц, опять за свое! Ц прикрикнул на него сердито фон Ферзен.
Доннершварц замолк.
Послышался шорох легкой походки, и юная Эмма резво впорхнула в комнату. П
ри ее появлении лицо ее отца прояснилось, брови раздвинулись и глаза зас
ияли добрым блеском. Так солнце, вспыхнув на небе, озаряет своим блеском ч
ерную пучину и ярко раззолачивает ее своими лучами.
VII. Два соперника
Ц Эммхен, моя милая Эммхен! Ц воскликнул радостно старик фон Ферзен. Ц
Наконец-то ты навестила отца!
Он открыл ей свои широкие объятия и обнял своими могучими руками ее гибк
ий стан.
Ц Здравствуйте, папахен! Ц нежно сказала Эмма и сделала книксен Доннер
шварцу, глядевшему на нее плотоядным взглядом и расшаркавшемуся перед н
ей, неистово гремя шпорами.
Ц Посмотрите, папахен, Ц радостно продолжала она, садясь к нему на коле
ни и показывая маленький костяной лук с серебряной стрелой, Ц это подар
ил мне мой братец Ц Гритлих, чтобы стрелять птичек, которые оклевывают м
ою любимую вишню. Он учил меня, как действовать им, но мне жаль убивать их. О
ни так мило щебечут и трепещут крылышками и у них такие маленькие носики,
что едва ли они могут много склевать Пусть их тешатся, и им ведь хочется е
сть, бедняжкам
Ц О, моя прелесть, Ц заметил отец, любуясь дочерью и трепля ее по розовой
щечке.
Ц Да что это, милый папахен, нас совсем забыл молодой Бернгард? Он обещал
мне привезти бусы.
Фон Ферзен обернулся к Доннершварцу, с открытым ртом не отрываясь смотре
вшему на молодую девушку и насупившемуся при имени Бернгарда.
Ц Ты что замолк? Куда девалась твоя храбрость? Или струсил девочки? Гляди
т на нее, как собака на дичь?
Старик раскатисто захохотал.
Доннершварц очнулся от немого созерцания.
Ц А я хочу подарить фрейлейн Эмме ожерелье из львиных зубов Ц большая р
едкость в нашей стороне. А стрел таких и луков я не имею. Есть у меня лук
Он не успел кончить своей речи, как на дворе послышался конский топот.
Фон Ферзен ссадил Эмму с коленей и скорыми шагами подошел к окну.
Ц Мелькнуло чье-то белое перо, Ц сказал он. Ц Но что это значит? Ни труба
ч, ни кто другой не дает знать о прибывшем. Верно, кто-нибудь из наших.
Ц Белое перо? Ах, папахен, это мой любимый цвет! Верно, это
Ее голубые глазки заискрились, как незабудки.
Статный рыцарь, с длинными белыми перьями на шлеме, в щегольском того вре
мени вооружении, быстро вошел в комнату и не дал договорить Эмме свое имя.
Его гладко отполированные латы сверкали под шелковой белой перевязью, о
хватывающей его стан, лосиные до локтей с раструбами перчатки и коротень
кий меч в хитрочеканенных и позолоченных ножнах придавали ему вид щегол
я.
Он почтительно раскланялся с фон Ферзеном и приветливо с фон Доннершвар
цем и, видимо, с особенным чувством с Эммой, затем поднял забрало своего шл
ема, ловко снял его, и черные кудри рассыпались по его плечам.
Ц Узнали, узнали! Роберт! А мы тебя ожидали и недавно еще говорили о тебе,
Ц сказал фон Ферзен, протягивая ему руку.
Ц Мне остается только благодарить вас.
Ц И я говорила о вас, Роберт, Ц вставила свое слово молодая девушка. Ц Я
удивлялась, что вы совсем забыли нас. Неужели вам приятнее гоняться по ле
сами за страшными дикими зверями?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77