ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
В противовес ст
рогости этого узла, на котором настояла Брайони, поскольку это было безу
словное предпочтение ее мужа, Фифи выпустила длинные завитые пряди воло
с, чтобы они провокационно падали на шею и щеки Брайони. Длинные, выше локт
я, бальные перчатки, туфельки в тон и ридикюль довершали ее наряд.
Брайони обвела взглядом гостей, собравшихся в холле, и калейдоскоп ярких
цветов успокоил ее. В сравнении с кричащей пышностью других присутствую
щих дам она была скромна, как голубь. Она подняла руку, чтобы прикоснуться
к гладкому пучку на затылке, и чуть приподняла подбородок Ц жест, которы
й не укрылся от внимания ее мужа.
Когда она неторопливо шла по галерее, чтобы взять Рейвенсворта под руку,
она осознала, что шелк ее юбки упрямо прилипает к ее ногам самым неприлич
ным для леди образом. Она незаметно потянула его, чтобы расправить, но без
успешно. Проницательный взгляд Рейвенсворта скользил по ней, ничего не п
ропуская, но его произнесенное шепотом замечание, когда она подошла, был
о просто сокрушительным.
Ц Где остальное ваше платье?
Брайони посмотрела в его горящие глаза и почувствовала, что не может сох
ранить бесстрастное выражение лица.
Ц Как это похоже на вас! Вы, лицемерный распутник! В день, когда вы скажете
мне, что я очаровательна, я могу быть уверена, что выгляжу, как монашка! А те
перь перестаньте хмуриться и для разнообразия скажите что-нибудь прият
ное. Что вы думаете о моих волосах?
Ц Это другое дело. Что, шпильки выпали? Мне кажется, что ваша прическа не з
акончена.
Ц Вздор, Ц прозаично заметила Харриет. Ц Это последний крик моды. Держу
пари, служанке Брайони понадобилось несколько часов, чтобы уложить эти
капризные локоны в таком дразнящем беспорядке. Ты выглядишь потрясающе,
Брайони.
Рейвенсворт воздержался от публичных замечаний, но когда они четверо ст
али медленно спускаться по парадной лестнице, он наклонился к Брайони и
сказал вполголоса:
Ц Если вы не сделаете что-нибудь с этой чертовой юбкой, вы точно будете и
знасилованы. Каждый баронет, виконт и граф бесстыдно глазеет на вас.
Ц Не говоря уже о маркизе, Ц вкрадчиво заметила Брайони, улыбаясь с обез
оруживающим кокетством при взгляде на мрачное лицо мужа.
Ц Посмотрите на Графтона, Ц продолжал Рейвенсворт с нарастающим гнево
м, заметив наглого графа. Леди Адель, одетая с обычной яркостью, граничаще
й с вульгарностью, висела на его руке. Ц Кем он себя, черт побери, вообрази
л, что пялится на мою жену как помешанный? Это все платье, несомненно. И я не
могу винить его! Оно не может не довести до кипения кровь в любом мужчине!
Брайони рассмеялась:
Ц Не говорите глупостей. Я самая скромно одетая леди среди всех гостей! Н
и один человек здесь не замечает в этом простом платье ничего из того, что
видите вы!
Рейвенсворт в ярости ответил ей:
Ц Не пытайтесь обмануть меня! Как будто вы не понимаете! Эта проклятая на
ивная невинность, которую вы так убедительно изображаете, в сочетании с
этим... вырезом и... О, все детали, собранные вместе, опровергают это. Почему в
ы выглядите как... как... Ц Тут его светлость замолчал, чтобы найти подходящ
ие слова для своего осуждения.
Ц Как вульгарная шлюха, выставляющая напоказ свои прелести в логове ра
зврата? Ц закончила Брайони. В ее глазах горел заговорщический огонек.
Рейвенсворт замер, костяшки его пальцев побелели, с такой силой он вцепи
лся в перила.
Ц Брайони, где вы слышали эти слова? Ц спросил он, побелев. Ц Это Графтон?
Ц У меня свои источники, Ц уклончиво ответила его маркиза.
Ц Я могу все объяснить! Ц воскликнул Рейвенсворт. Ц Все не так отвратит
ельно, как кажется. Умоляю вас, Брайони...
Ц Прошу, не трудитесь объяснять, Ц возразила Брайони, подавляя смех. Ц
Вы предупреждали меня, как все будет, когда вы вернетесь в город. Ц С этим
и словами она обратила чистый укоризненный взгляд на несчастного лорда.
Ц Но я этого не делал! Я не мог. Брайони, вы же знаете, я бы не стал! Я невинов
ен, Ц закончил он с ноткой отчаяния в голосе.
Его маркиза небрежно пожала плечами.
Ц Это вы так говорите, Ц произнесла она с безжалостным равнодушием к ег
о словам о невиновности.
Рейвенсворт сказал бы больше, но оркестр заиграл первые аккорды открыва
ющего бал вальса, и он был обязан поменяться партнершами с Эйвери. Ведя Ха
рриет к центру огромного зала, чтобы открыть бал с почетной гостьей, как т
ого требовал обычай, он бросил умоляющий взгляд на свою маркизу, которая
ничем не показала, что поняла его красноречивую просьбу, и портреты давн
о забытых Монтгомери на покрытых дубовыми панелями стенах, не мигая, смо
трели на него сверху вниз и улыбались его страданиям.
Это был грандиозный бал, самое впечатляющее торжество, какое было в окру
ге за много лет. Были приглашены все соседи на много миль вокруг, увеличив
количество гостей, живущих в доме, больше чем вдвое. На южной лужайке был у
становлен шатер, в котором накрыли ужин, и многие гости покинули главный
зал, чтобы насладиться кулинарными изысками французского повара, котор
ого Брайони специально для этого случая выписала из Лондона.
Брайони была в приподнятом настроении. Она, ничуть не смущаясь, наслажда
лась комплиментами, сыплющимися в ее адрес. Она оригинальна; она единств
енная в своем роде; она великолепна, и Рейвенсворт счастливчик, что запол
учил несравненную мисс Лэнгленд. И она наслаждалась мрачными горящими в
зглядами, которые бросал на нее Рейвенсворт, пока она танцевала ночь нап
ролет со всеми мужчинами, кроме него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
рогости этого узла, на котором настояла Брайони, поскольку это было безу
словное предпочтение ее мужа, Фифи выпустила длинные завитые пряди воло
с, чтобы они провокационно падали на шею и щеки Брайони. Длинные, выше локт
я, бальные перчатки, туфельки в тон и ридикюль довершали ее наряд.
Брайони обвела взглядом гостей, собравшихся в холле, и калейдоскоп ярких
цветов успокоил ее. В сравнении с кричащей пышностью других присутствую
щих дам она была скромна, как голубь. Она подняла руку, чтобы прикоснуться
к гладкому пучку на затылке, и чуть приподняла подбородок Ц жест, которы
й не укрылся от внимания ее мужа.
Когда она неторопливо шла по галерее, чтобы взять Рейвенсворта под руку,
она осознала, что шелк ее юбки упрямо прилипает к ее ногам самым неприлич
ным для леди образом. Она незаметно потянула его, чтобы расправить, но без
успешно. Проницательный взгляд Рейвенсворта скользил по ней, ничего не п
ропуская, но его произнесенное шепотом замечание, когда она подошла, был
о просто сокрушительным.
Ц Где остальное ваше платье?
Брайони посмотрела в его горящие глаза и почувствовала, что не может сох
ранить бесстрастное выражение лица.
Ц Как это похоже на вас! Вы, лицемерный распутник! В день, когда вы скажете
мне, что я очаровательна, я могу быть уверена, что выгляжу, как монашка! А те
перь перестаньте хмуриться и для разнообразия скажите что-нибудь прият
ное. Что вы думаете о моих волосах?
Ц Это другое дело. Что, шпильки выпали? Мне кажется, что ваша прическа не з
акончена.
Ц Вздор, Ц прозаично заметила Харриет. Ц Это последний крик моды. Держу
пари, служанке Брайони понадобилось несколько часов, чтобы уложить эти
капризные локоны в таком дразнящем беспорядке. Ты выглядишь потрясающе,
Брайони.
Рейвенсворт воздержался от публичных замечаний, но когда они четверо ст
али медленно спускаться по парадной лестнице, он наклонился к Брайони и
сказал вполголоса:
Ц Если вы не сделаете что-нибудь с этой чертовой юбкой, вы точно будете и
знасилованы. Каждый баронет, виконт и граф бесстыдно глазеет на вас.
Ц Не говоря уже о маркизе, Ц вкрадчиво заметила Брайони, улыбаясь с обез
оруживающим кокетством при взгляде на мрачное лицо мужа.
Ц Посмотрите на Графтона, Ц продолжал Рейвенсворт с нарастающим гнево
м, заметив наглого графа. Леди Адель, одетая с обычной яркостью, граничаще
й с вульгарностью, висела на его руке. Ц Кем он себя, черт побери, вообрази
л, что пялится на мою жену как помешанный? Это все платье, несомненно. И я не
могу винить его! Оно не может не довести до кипения кровь в любом мужчине!
Брайони рассмеялась:
Ц Не говорите глупостей. Я самая скромно одетая леди среди всех гостей! Н
и один человек здесь не замечает в этом простом платье ничего из того, что
видите вы!
Рейвенсворт в ярости ответил ей:
Ц Не пытайтесь обмануть меня! Как будто вы не понимаете! Эта проклятая на
ивная невинность, которую вы так убедительно изображаете, в сочетании с
этим... вырезом и... О, все детали, собранные вместе, опровергают это. Почему в
ы выглядите как... как... Ц Тут его светлость замолчал, чтобы найти подходящ
ие слова для своего осуждения.
Ц Как вульгарная шлюха, выставляющая напоказ свои прелести в логове ра
зврата? Ц закончила Брайони. В ее глазах горел заговорщический огонек.
Рейвенсворт замер, костяшки его пальцев побелели, с такой силой он вцепи
лся в перила.
Ц Брайони, где вы слышали эти слова? Ц спросил он, побелев. Ц Это Графтон?
Ц У меня свои источники, Ц уклончиво ответила его маркиза.
Ц Я могу все объяснить! Ц воскликнул Рейвенсворт. Ц Все не так отвратит
ельно, как кажется. Умоляю вас, Брайони...
Ц Прошу, не трудитесь объяснять, Ц возразила Брайони, подавляя смех. Ц
Вы предупреждали меня, как все будет, когда вы вернетесь в город. Ц С этим
и словами она обратила чистый укоризненный взгляд на несчастного лорда.
Ц Но я этого не делал! Я не мог. Брайони, вы же знаете, я бы не стал! Я невинов
ен, Ц закончил он с ноткой отчаяния в голосе.
Его маркиза небрежно пожала плечами.
Ц Это вы так говорите, Ц произнесла она с безжалостным равнодушием к ег
о словам о невиновности.
Рейвенсворт сказал бы больше, но оркестр заиграл первые аккорды открыва
ющего бал вальса, и он был обязан поменяться партнершами с Эйвери. Ведя Ха
рриет к центру огромного зала, чтобы открыть бал с почетной гостьей, как т
ого требовал обычай, он бросил умоляющий взгляд на свою маркизу, которая
ничем не показала, что поняла его красноречивую просьбу, и портреты давн
о забытых Монтгомери на покрытых дубовыми панелями стенах, не мигая, смо
трели на него сверху вниз и улыбались его страданиям.
Это был грандиозный бал, самое впечатляющее торжество, какое было в окру
ге за много лет. Были приглашены все соседи на много миль вокруг, увеличив
количество гостей, живущих в доме, больше чем вдвое. На южной лужайке был у
становлен шатер, в котором накрыли ужин, и многие гости покинули главный
зал, чтобы насладиться кулинарными изысками французского повара, котор
ого Брайони специально для этого случая выписала из Лондона.
Брайони была в приподнятом настроении. Она, ничуть не смущаясь, наслажда
лась комплиментами, сыплющимися в ее адрес. Она оригинальна; она единств
енная в своем роде; она великолепна, и Рейвенсворт счастливчик, что запол
учил несравненную мисс Лэнгленд. И она наслаждалась мрачными горящими в
зглядами, которые бросал на нее Рейвенсворт, пока она танцевала ночь нап
ролет со всеми мужчинами, кроме него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79