ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Рейвенсворт был немного удивлен смелым испытующим взглядом, который по
лучил в ответ.
Ц Из Канады, сэр, Ц невозмутимо ответил слуга, потом нахально подмигнул
его светлости и отвернулся, чтобы заняться вновь прибывшими гостями.
Она не могла поступить с ним так во второй раз! Маркиз резко повернулся и н
аправился к двери. Нет необходимости говорить ему, где найти ее светлост
ь. Огород с лекарственными травами был единственным садом, по ее мнению, д
остойным такого названия.
Она была в своем старом платье и соломенной шляпе, невозмутимо демонстри
руя заинтересованным дамам кулинарные, лечебные и косметические свойс
тва всех ее обожаемых сорняков. Рейвенсворт заворожено наблюдал, как каж
дая дама по очереди со знанием дела пробовала многочисленные листочки и
веточки, которые Брайони держала в руках.
«Господи, Ц потрясенно подумал он, Ц она такая же сумасшедшая чудачка, к
ак мой отец! Какое наследство я передам моим детям?» Удивительно, но мысль
о ее причудах совсем не рассердила его, наоборот, его настроение необъяс
нимо поднялось. Потом он вспомнил нахальный взгляд высокого широкоплеч
его слуги с колониальным акцентом и пришел в себя.
Их взгляды встретились, и опять его светлость был поражен, потому что гла
за Брайони были такими же чистыми и спокойными, как всегда, и она смело отв
ечала ему взглядом на взгляд. Ей понадобилось несколько минут, чтобы осв
ободиться от дам, и, когда она направилась к нему, в ней не было ни малейшег
о намека на смущение, что ее застали в таком наряде, какого стыдилась бы да
же самая последняя судомойка.
Ц Рейвенсворт, вы здесь? Ц любезно спросила она, беря его под руку, котор
ую он предложил ей. Потом спросила: Ц Если вы собираетесь пожаловаться н
асчет своей спальни, то мне жаль, но вы должны понять, что в сложившихся об
стоятельствах больше ничего нельзя было сделать.
Ц А что с моей спальней? Ц спросил он. Его подозрения росли.
Ц О! Вы не знали? Ну... Надеюсь, вы не обидитесь, но я разместила Фредди Фидди
нга и... о, я забыла их имена Ц в вашей комнате, узнав, Ц спокойно продолжал
а она, Ц что вы очень сильно заняты в городе.
От его испытующего взгляда ее густые ресницы опустились, словно опахала
, к щекам. Рейвенсворт благоразумно не стал допытываться об источнике ее
информации.
Ц Тогда я переберусь к вам, Ц сказал он не терпящим возражений тоном.
Ц Это тоже невозможно, Ц возразила Брайони. Ц Думая, что я стала соломе
нной вдовой, Ц она укоризненно посмотрела на него, Ц я поселила в своей с
пальне нескольких незамужних дам. Боюсь, я опрометчиво пригласила более
сотни гостей на этот бал в честь Харриет и Эйвери, и у нас катастрофически
не хватает места. Но все воспринимают это по-доброму, и думаю, в оставшиес
я день-два мы справимся.
Слово «бал» напомнило Рейвенсворту о его ущемленной гордости.
Ц Я думаю, мадам жена, что вам следовало бы обратиться ко мне, прежде чем п
отратиться на столь расточительный прием. Чтобы вы знали, я мог бы спусти
ть все свое состояние за карточным столом за те две недели, что был в Лондо
не.
Ц И карты тоже? Ц От ее неожиданного замечания у Рейвенсворта появился
виноватый румянец, но она встретила его смущенные глаза своим обычным чи
стым взглядом, и у Рейвенсворта перехватило дыхание. Если бы он не знал св
ою жену, он готов был поставить жизнь на то, что эта кокетка флиртует с ним.
Ресницы Брайони, трепеща, опустились, и худшие подозрения Рейвенсворта б
ыли подтверждены.
Ц Брайони, Ц произнес он предостерегающе.
Она не обратила внимания, что его рука стиснула ее пальцы.
Ц Может показаться, милорд, Ц хладнокровно начала она, Ц что вы шаталис
ь из одного притона в другой. Вы на мели? Вам нужно сказать только слово, и я
заплачу за вас. Что касается расходов на бал для Харриет и Эйвери, не думай
те об этом. Я никогда не собиралась взваливать на вас ношу моих причуд. Я, к
ак вы прекрасно знаете, состоятельная женщина.
Рейвенсворту было что ответить на эти ее провокационные замечания, но по
скольку он не был уверен, как лучше держаться с женой и насколько она осве
домлена о происшедшем в городе, он счел разумным игнорировать область, в
которой, он знал, его было в чем обвинить. Они завернули за угол дома и оказ
ались перед главным входом и на глазах многочисленных любопытных зрите
лей. Он увлек ее в заросли цветущего рододендрона.
Ц Конечно, я не на мели, но сейчас не об этом! Я должен обсудить с вами боле
е важное дело. Расскажите мне об этом вашем последнем приобретении Ц ги
ганте, который регулирует движение в главном зале.
Ц О! Вы видели его? Ц осторожно спросила она и протянула руку, чтобы сорв
ать фиолетовый цветок с куста около ее плеча. Ц Что за очаровательный цв
ет, Ц неуместно заметила она и поднесла его к носу.
Это было слишком для Рейвенсворта. Он схватил ее за плечи и развернул к се
бе лицом.
Ц Правду, мадам жена! Кто он, и где вы нашли его?
Ц То, чего вы не знаете, не может причинить вам боль, милорд, Ц ответила он
а с разъяряющим его спокойствием. Ц История такова, что он племянник мис
сис Роунтри, вернувшийся из Канады, Ц кстати, она наша экономка.
Ц История такова... История такова! Ц возмутился его светлость. Ц Я ваш м
уж! Я хочу знать правду, черт возьми, а не какую-то сказочку, которую вы сост
ряпали, чтобы надуть констебля. Итак, это он или нет тот самый американски
й моряк, который несколько недель назад сбежал из-под ареста?
Брайони молчала, и Рейвенсворту пришлось встряхнуть ее, чтобы заставить
говорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79