ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Я совсем не жажду встретиться с мамой и папой, Ц мрачно сказала Харрие
т.
Ц Что они могут нам сделать? Ц беззаботно произнесла Брайони. Ц Мы не с
овершили ничего плохого. Не съедят же они нас.
Ц Ну, конечно! Ц ответила Харриет, полная мрачных предчувствий.
Брайони пожала плечами.
Ц Не важно, главное, мы вместе, а присутствие лорда Эйвери, по крайней мер
е для тебя, будет некоторым утешением.
Ц А как же лорд Рейвенсворт? Ц игриво поинтересовалась Харриет, прониц
ательно глядя на Брайони.
Брайони покачала головой.
Ц Его придется терпеть. Но я не собираюсь позволять его светлости дикто
вать мне условия. Мы едем в Бат. Это приключение, Харриет, и я готова наслаж
даться каждой его минутой.
Харриет взмахнула ресницами. После короткого размышления она одобрите
льно кивнула.
Ц Ты права, Брайони, как всегда. Мы не сделали ничего, чего нужно бы стыдит
ься. Меня не напугает кучка злобных сплетников. Вместе мы выдержим это.
Ц Кстати, Харриет, Ц доверительно сказала Брайони перед уходом, Ц ты ве
дь не забудешь упаковать табакерку, дорогая? У меня еще не было времени ку
пить собственную.
У Харриет глаза на лоб поползли от удивления. Испуганные голубые глаза з
аглянули в решительные серые. Брайони подмигнула, и улыбка озарила лицо
Харриет.
Ц Кузина, Ц с понимающим видом ответила Харриет, Ц можешь рассчитыват
ь на меня.
Глава 11
Это была лучшая гостиница в городе, как проинформировал их его светлость
, перед тем как спуститься вниз и заказать ужин. Если говорить правду, поду
мала Брайони, это была единственная гостиница, которой кичилась деревня
, если можно назвать небольшой ряд домов таким громким именем. Пока более
удачливые путешественники давали отдых усталым костям на уютных перин
ах замка, Рейвенсворт посчитал целесообразным разместить свою компани
ю в живописной, но крохотной гостинице, больше похожей на большой дереве
нский дом, в захолустной деревеньке в добрых десяти милях от шумного Мал
ьборо. Он хотел, как он выразился, защитить репутацию девушек, какая бы она
ни была, от пошлого любопытства, а в отдаленных местах менее вероятно вст
ретить знакомых.
Дверь в отдельную приемную распахнулась, и Рейвенсворт широкими шагами
вошел внутрь. Он вопросительно окинул взглядом комнату.
Ц Вы в полном одиночестве, мисс Лэнгленд? Где же ваши спутники?
Брайони достаточно любезно, но без сердечности в голосе объяснила, что л
орд Эйвери и Харриет пошли прогуляться. После утомительной езды в тесной
карете глоток свежего воздуха может немного поднять настроение Харрие
т, решил лорд Эйвери.
Рейвенсворт молча переварил эту информацию, потом подошел к пылающему к
амину. Он протянул руки к огню и потер их друг о друга. Брайони обратилась
к вчерашнему номеру «Таймс», лежавшему на ее коленях.
Ц Нет нужды спрашивать, не страдаете ли вы от упадка духа, мисс Лэнгленд,
Ц учтиво начал он, поворачиваясь спиной к огню. Ц Ничто, как мне известно
, не свернет вас с вашего пути.
Брайони услышала упрек в его словах и, снизойдя до ответа, слегка наклони
ла голову.
Ц Как скажете, милорд.
Он уселся в кресло напротив Брайони и удобно откинулся на подушки. Из кар
мана сюртука он достал простую серебряную табакерку и стал рассеянно по
стукивать пальцами по крышке. В глазах Брайони вспыхнул огонь, и Рейвенс
ворт, заметив его, резко сказал:
Ц Не будьте столь глупы, думая, что я приглашу вас составить мне компанию
, девочка моя. Вы не возражаете, я надеюсь, если я буду наслаждаться в одино
честве?
Брайони объявила, что он может делать все, что захочет, и обратила все вним
ание на газету. Через несколько минут Рейвенсворт снова нарушил их молча
ние:
Ц Мисс Лэнгленд, Брайони, будьте так добры, удовлетворите мое любопытст
во.
Брайони вопросительно посмотрела на него и ждала.
Ц Меня интересует, как вы оцениваете произошедшее. Теперешняя ситуация
не может быть счастливой для вас. И все же вы невозмутимы, спокойно читает
е вчерашние новости, как будто окружающий мир вас совершенно не интересу
ет. Вы не жалеете, что втянули себя и свою кузину в такую прискорбную ситуа
цию?
Брайони твердо взглянула на него.
Ц Я не вижу ничего дурного в моих действиях, милорд. Если бы была затрону
та моя совесть, это было бы другое дело. В такой ситуации я бы не успокоила
сь, пока все не исправила. Но не думайте увидеть меня с опущенной головой и
з-за какого-то незначительного несоблюдения приличий. Я невосприимчива
к такой чепухе.
Рейвенсворт почувствовал, как в нем нарастает гнев, и прорычал:
Ц Вы что, совсем не понимаете, что прилично, девчонка? В вашем поведении, к
сожалению, нет того, что подобает хорошо воспитанной молодой девушке. Го
воря откровенно, мисс Лэнгленд, вы сами навлекли на себя этот позор.
Ц Вздор, Ц перебила его Брайони, не в силах терпеть несправедливость ег
о упреков, и бросила газету на пол. Ц Позор? Что плохого я сделала? Я готова
признать, что лишилась доброго мнения светского общества, которое я през
ираю. Разве плохо признать свое знакомство с дамой, которая проявила ко м
не такую исключительную доброту? Я признаю, что с моей стороны было легко
мысленно ставить мисс Уилсон в неловкое положение в Опере, но это было по
неведению, а не по злому умыслу. Ц Ее голос дрожал от обиды и презрения. Ц
Этот мир перевернут с ног на голову, милорд, когда христианскую леди сраз
у же осуждают за то, что она всего лишь выполнила свой долг, а так называем
ым благородным джентльменам позволено безнаказанно предлагать карт-б
ланш приличной девушке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79