ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
«Все-таки мужчины ужасно странные с
ущества», Ц думала известная писательница, чувствуя, как дрожат ее коле
ни.
Через некоторое время она вернулась в кабинет, села за письменный стол и
вновь перечитала незаконченную главу. Теперь она показалась ей еще мене
е удачной. Немыслимо, чтобы Эдмунд Дрейк не мог контролировать свои поры
вы и поступки. Даже если он потерял голову от страсти, даже если он полагал
, что мисс Лидия предала его, все равно Ц не такой он человек...
«Подобное оправдание годится только для сумасшедшего или негодяя».
Вдруг Кэролайн вспомнила слова Адама, сказанные им, когда она бинтовала
его ребра: «Надеюсь, мазь изготовлена не на основе мышьяка?»
И ее собственный ответ, что яд может попасть в кровь через малейшую царап
ину. Яд. Если Эдмунд Дрейк был отравлен, то он вполне мог действовать нераз
умно.
Схватив перо, Кэролайн быстрым движением перечеркнула написанное ране
е и принялась выводить новые строки:
« Эдмунд, вы слышите меня? Ну же, сэр, вы должны меня послушать! Ц умоляла Ли
дия. Ц Вы не отдаете себе отчета в своих действиях... Мне кажется, вас отрав
или.
Ц Отравили? Ц замер, уставившись на девушку расширенными зрачками. Ц Н
о кто и как мог отравить меня?
Ц Я думаю, яд был подмешан в пирожные. После того как вы попробовали их, ва
ше поведение резко изменилось. Словно темное облако застилает вам разум
...
Ц Черт возьми, похоже, вы правы! Ц Лидия с облегчением заметила, как черт
ы его лица немного расслабились. К Дрейку возвращался разум, а значит, и сп
особность рассуждать здраво. Он потряс головой, словно надеялся побыстр
ее рассеять туман, обволокший его мозг. Ц Теперь я тоже чувствую что-то с
транное... Я сам не свой.
Ужас исказил его черты, и Дрейк поднял на девушку потемневшие глаза:
Ц Скажите, что я успел натворить? Простите меня, мисс Лидия, я уже никогда
не смог бы причинить вам вред.
Ц Я знаю. Ц Девушка села, торопливо оправив юбки. Ц Ничего страшного не
случилось. А теперь нам нужно выяснить, как получилось, что вы обвинили ме
ня в обмане... Я чиста пред вами, поверьте мне, сэр. Произошла ужасная ошибка
...»
«Ну вот, Ц удовлетворенно вздохнула Кэролайн, Ц так гораздо лучше. Эдму
нд просто молодец». Впрочем, теперь перед ней встала другая проблема: нуж
но было срочно найти нового отрицательного героя. Что уж обманывать себя
Ц Эдмунд Дрейк оказался не так плох, как Кэролайн думала вначале, и быстр
о завоевал сердце героини. Но закон жанра должен соблюдаться. В конце ром
ана она обязана наказать негодяя, который и был во всем виноват. А до конца
остается не так уж и много, всего несколько глав.
Глава 32
Бал графини Саутвуд стал самым значительным событием сезона. Успех был п
олный и заслуженный. Римские руины, воздвигнутые в залах, выглядели в выс
шей степени живописно и реалистично, фонтаны журчали все до одного и ниг
де не протекали. Джулия правила балом с уверенностью и изяществом прирож
денной патрицианки. Несомненно, многие попытаются повторить римскую те
му, но что с того Ц они будут лишь слабыми подражателями.
Адам искренне радовался успеху сестры. Однако его ждали не только развле
чения, но и дела. Он незаметно выскользнул из зала и прошел в библиотеку. М
узыка и шум голосов медленно затихали за его спиной в коридорах и перехо
дах большого дома. У Адама сегодня тоже был веский повод для радости. Кэро
лайн пришла на бал. Она была удивительно хороша в темно-красном вечернем
платье, со множеством маленьких золотых цветочков, украшавших высокую п
рическу.
Больше всего Адам был поражен тем, с каким восторгом гости отнеслись к пр
исутствию миссис Фордайс; и не потому, что она, по слухам, состояла в близк
их отношениях с братом хозяйки дома. О нет, успех принадлежал всецело сам
ой Кэролайн: ее чествовали как известную писательницу. Стоило ей появить
ся в зале, как плотная толпа поклонников окружила молодую женщину. Все го
рели желанием узнать, что ждет дальше Эдмунда Дрейка.
Адам вошел в библиотеку и закрыл за собой дверь.
Ц Я получил твою записку, Гарольд.
Гарольд Филби перестал мерить шагами комнату и повернулся к хозяину. Ада
м увидел, что он встревожен. Стекла очков запотели от волнения.
Ц Простите, что прервал такой приятный вечер, сэр, но я только что вернул
ся в Лондон и хотел сообщить вам результаты своего расследования. Мне ка
жется, они того стоят.
Ц Бал никуда не денется, Ц небрежно отмахнулся Адам. Ц Кроме того, моег
о отсутствия никто и не заметит. У нас сегодня миссис Фордайс, и все увлече
ны только ею.
Ц Понятно. Ц Гарольд внимательно разглядывал синяк на лице Адама: Ц Чт
о с вами приключилось, сэр? Несчастный случай?
Ц Это длинная и запутанная история. Расскажу позже, ладно?
Ц Конечно. Так вот, Ц откашлялся Гарольд. Ц Информация, которую я приве
з, касается миссис Фордайс. Я выехал в меcтечко Чиллингем, как только получ
ил вашу телеграмму. Должен сказать, это было нелегко, но мне все же удалось
разузнать детали скандала, в котором она была замешана.
Ц А знаешь, тут столько всего случилось, что я почти забыл, куда и зачем от
правил тебя, Ц задумчиво сказал Адам. Ц Впрочем, это все глупости. Я гото
в выслушать твой доклад. Начинай.
Ц Хочу предупредить, что это грустная и страшная история. В ней есть попы
тка убийства, лишившаяся рассудка женщина и любовная связь джентльмена
и незамужней леди.
Ц Мне следовало бы знать, что миссис Фордайс не привыкла ограничиватьс
я полумерами, Ц сквозь зубы пробурчал Адам. Ц Если уж скандал, то по полн
ой программе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
ущества», Ц думала известная писательница, чувствуя, как дрожат ее коле
ни.
Через некоторое время она вернулась в кабинет, села за письменный стол и
вновь перечитала незаконченную главу. Теперь она показалась ей еще мене
е удачной. Немыслимо, чтобы Эдмунд Дрейк не мог контролировать свои поры
вы и поступки. Даже если он потерял голову от страсти, даже если он полагал
, что мисс Лидия предала его, все равно Ц не такой он человек...
«Подобное оправдание годится только для сумасшедшего или негодяя».
Вдруг Кэролайн вспомнила слова Адама, сказанные им, когда она бинтовала
его ребра: «Надеюсь, мазь изготовлена не на основе мышьяка?»
И ее собственный ответ, что яд может попасть в кровь через малейшую царап
ину. Яд. Если Эдмунд Дрейк был отравлен, то он вполне мог действовать нераз
умно.
Схватив перо, Кэролайн быстрым движением перечеркнула написанное ране
е и принялась выводить новые строки:
« Эдмунд, вы слышите меня? Ну же, сэр, вы должны меня послушать! Ц умоляла Ли
дия. Ц Вы не отдаете себе отчета в своих действиях... Мне кажется, вас отрав
или.
Ц Отравили? Ц замер, уставившись на девушку расширенными зрачками. Ц Н
о кто и как мог отравить меня?
Ц Я думаю, яд был подмешан в пирожные. После того как вы попробовали их, ва
ше поведение резко изменилось. Словно темное облако застилает вам разум
...
Ц Черт возьми, похоже, вы правы! Ц Лидия с облегчением заметила, как черт
ы его лица немного расслабились. К Дрейку возвращался разум, а значит, и сп
особность рассуждать здраво. Он потряс головой, словно надеялся побыстр
ее рассеять туман, обволокший его мозг. Ц Теперь я тоже чувствую что-то с
транное... Я сам не свой.
Ужас исказил его черты, и Дрейк поднял на девушку потемневшие глаза:
Ц Скажите, что я успел натворить? Простите меня, мисс Лидия, я уже никогда
не смог бы причинить вам вред.
Ц Я знаю. Ц Девушка села, торопливо оправив юбки. Ц Ничего страшного не
случилось. А теперь нам нужно выяснить, как получилось, что вы обвинили ме
ня в обмане... Я чиста пред вами, поверьте мне, сэр. Произошла ужасная ошибка
...»
«Ну вот, Ц удовлетворенно вздохнула Кэролайн, Ц так гораздо лучше. Эдму
нд просто молодец». Впрочем, теперь перед ней встала другая проблема: нуж
но было срочно найти нового отрицательного героя. Что уж обманывать себя
Ц Эдмунд Дрейк оказался не так плох, как Кэролайн думала вначале, и быстр
о завоевал сердце героини. Но закон жанра должен соблюдаться. В конце ром
ана она обязана наказать негодяя, который и был во всем виноват. А до конца
остается не так уж и много, всего несколько глав.
Глава 32
Бал графини Саутвуд стал самым значительным событием сезона. Успех был п
олный и заслуженный. Римские руины, воздвигнутые в залах, выглядели в выс
шей степени живописно и реалистично, фонтаны журчали все до одного и ниг
де не протекали. Джулия правила балом с уверенностью и изяществом прирож
денной патрицианки. Несомненно, многие попытаются повторить римскую те
му, но что с того Ц они будут лишь слабыми подражателями.
Адам искренне радовался успеху сестры. Однако его ждали не только развле
чения, но и дела. Он незаметно выскользнул из зала и прошел в библиотеку. М
узыка и шум голосов медленно затихали за его спиной в коридорах и перехо
дах большого дома. У Адама сегодня тоже был веский повод для радости. Кэро
лайн пришла на бал. Она была удивительно хороша в темно-красном вечернем
платье, со множеством маленьких золотых цветочков, украшавших высокую п
рическу.
Больше всего Адам был поражен тем, с каким восторгом гости отнеслись к пр
исутствию миссис Фордайс; и не потому, что она, по слухам, состояла в близк
их отношениях с братом хозяйки дома. О нет, успех принадлежал всецело сам
ой Кэролайн: ее чествовали как известную писательницу. Стоило ей появить
ся в зале, как плотная толпа поклонников окружила молодую женщину. Все го
рели желанием узнать, что ждет дальше Эдмунда Дрейка.
Адам вошел в библиотеку и закрыл за собой дверь.
Ц Я получил твою записку, Гарольд.
Гарольд Филби перестал мерить шагами комнату и повернулся к хозяину. Ада
м увидел, что он встревожен. Стекла очков запотели от волнения.
Ц Простите, что прервал такой приятный вечер, сэр, но я только что вернул
ся в Лондон и хотел сообщить вам результаты своего расследования. Мне ка
жется, они того стоят.
Ц Бал никуда не денется, Ц небрежно отмахнулся Адам. Ц Кроме того, моег
о отсутствия никто и не заметит. У нас сегодня миссис Фордайс, и все увлече
ны только ею.
Ц Понятно. Ц Гарольд внимательно разглядывал синяк на лице Адама: Ц Чт
о с вами приключилось, сэр? Несчастный случай?
Ц Это длинная и запутанная история. Расскажу позже, ладно?
Ц Конечно. Так вот, Ц откашлялся Гарольд. Ц Информация, которую я приве
з, касается миссис Фордайс. Я выехал в меcтечко Чиллингем, как только получ
ил вашу телеграмму. Должен сказать, это было нелегко, но мне все же удалось
разузнать детали скандала, в котором она была замешана.
Ц А знаешь, тут столько всего случилось, что я почти забыл, куда и зачем от
правил тебя, Ц задумчиво сказал Адам. Ц Впрочем, это все глупости. Я гото
в выслушать твой доклад. Начинай.
Ц Хочу предупредить, что это грустная и страшная история. В ней есть попы
тка убийства, лишившаяся рассудка женщина и любовная связь джентльмена
и незамужней леди.
Ц Мне следовало бы знать, что миссис Фордайс не привыкла ограничиватьс
я полумерами, Ц сквозь зубы пробурчал Адам. Ц Если уж скандал, то по полн
ой программе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106