ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но это непременно должно быть проделано, дабы
сущность любимого родителя или отпрыска обрела будущее. Наверняка у ваш
его народа все точно так же.
Эмоциональное излучение Мэрчисон стало таким смятенным, что она не нашл
а слов. Ирисик продолжала:
Ч Поняв ваши намерения и причину, ради которой вы явились сюда, мы распро
странили вести о вас и стали собирать все кланы мореплавателей. Некоторы
е из них такие же пираты и похитители еды, как вы, и чаще мы предпочитаем ст
релять в них из луков, а не вести с ними небесные переговоры, прося их помо
щи. Но все решили, что пока нам стоит забыть о наших разногласиях ради того
, чтобы изничтожить чужаков.
Вы можете подумать, что я хвастаюсь, Ч продолжала она, Ч но вы уж мне пове
рьте: те корабли крекстиков, что уже собрались возле этого острова, Ч все
го лишь малая часть от тех, что прибудут сюда в ближайшие дни. И несмотря н
а ваши огнеметалки, на ваше невидимое орудие, с помощью которого вы посып
аете нас песком и поливаете водой, мы все равно сокрушим вас и ваш колдовс
кой щит. Победа дастся нам дорогой ценой, но мы должны добиться того, чтобы
таким тварям, как вы, было неповадно впредь к нам соваться.
Кроме того, ты ошиблась, Ч добавила она на фоне гнетущей тишины. Ч Критит
кукик Ч это не имя, это титул предводителя нашего клана мореплавателей.
И он бы съел самые лакомые твои кусочки, что полагаются ему по праву, а ост
альное отдал бы матросам. Но он чувствителен, разумен и был полон любозна
тельности. Он знал, что ты Ч странный, но разумный источник пропитания, по
этому он старался бы подольше скрывать от тебя то, что тебя съедят. Порой я
думаю о том, что крититкукику недостает безжалостности, которая так нуж
на вождю.
Приликла уловил короткую вспышку сложных чувств, но эти эмоции он прочел
безошибочно, хотя они представляли собой необычное сочетание влечения,
нежности и тоски по кому-то любимому. Это были чувства супруги к супругу.
Ч Поверьте мне, Ч участливо проговорил эмпат, Ч скоро вы снова будете в
месте.
Ч Я тебе не верю, Ч стрекотнула Ирисик. Ч И не верю ничему из того, что го
воришь мне ты и другие собиратели плоти.
Ч Понимаю, Ч отозвался Приликла. Ч Поэтому я дам распоряжение моим соб
ирателям плоти, как вы их называете, не разговаривать с вами вовсе. Вы и др
угие источники плоти можете переговариваться друг с другом, когда пожел
аете. Старшая сестра будет продолжать снабжать всех, и вас в том числе, пит
анием, лекарствами и время от времени будет оценивать ваше самочувствие
, но тоже не будет с вами разговаривать...
Ч Отлично. Просто отлично, Ч сердито проговорила Найдрад и наморщила ш
ерсть. Ч Терпеть не могу врать, тем более что мне и моим сородичам вообще
неизвестно, что такое ложь.
Ч ...до тех пор, Ч уточнил Приликла, Ч пока вы не пожелаете поговорить с н
ами. А теперь все медицинские сотрудники, включая и меня, вас покинут.
Ирисик излучила удивление, смущение и неуверенность.
Ч Я понимаю, что ты говоришь не правду, но твоя ложь очень интересна, и мне
бы хотелось еще послушать твоего вранья до того, как вы меня убьете. Пожал
уйста, останься.
Ч Нет, Ч решительно ответил Приликла. Ч До тех пор, пока вы не поверите, ч
то вам говорят правду, включая и правду о том, что мы не желаем зла вам личн
о, вашему народу, вашим животным, мы не станем с вами разговаривать. И помн
ите: я точно знаю обо всем, что вы чувствуете в любое мгновение, а солгать ч
увствами невозможно. Как только я почувствую, что вы готовы поверить мне,
я стану говорить с вами вновь.
Они с Мэрчисон и Данальтой перешли в коммуникационную комнату, где с экр
ана на них воззрился Флетчер, вид которого яснее всяких слов говорил о то
м, что у него налицо все симптомы резкого повышения артериального давлен
ия. Двое помощников Приликлы жаждали поговорить с Флетчером, но он их опе
редил:
Ч Доктор, Ч сказал он, Ч все это Ч напрасная трата времени. Я понимаю те
чувства, которые вы испытываете как врач, понимаю и то, как вы можете реаги
ровать, когда вас называют лжецом. Вы бы не были человеком... то есть, прошу п
рощения, цинрусскийцем, если бы не разозлились на этих шестиралых зверюг
, каждый из которых подобен Фоме неверующему. Но я не сомневаюсь, что если
вы еще немного потерпите и запасетесь спокойствием, вы все же сумеете уб
едить эту паучиху в том, что...
Ч Я знаю, какие чувства ею владеют в данный момент, друг Флетчер, Ч прерв
ал капитана Приликла, Ч Знаю настолько хорошо, что понимаю, что ничего не
могу в них изменить.
Перед нами Ч самоуверенное, упрямое существо, которое считает себя одно
й из многих жертв, которые вскоре будут убиты и съедены. Нам Ирисик не вери
т, но может быть, наши остальные так называемые жертвы сумеют разубедить
ее и других наших пациентов-пауков.
Ч Надеюсь, это произойдет в самом скором времени, Ч сказал Флетчер, и цв
ет его лица стал чуть ближе к нормальному. Ч Если начнется длительная ат
ака, наше противометеоритное поле продержится не более тридцати шести ч
асов. До этого времени нам придется взлететь, включив главные двигатели,
в результате чего мы поджарим несколько сотен пауков.
Это мало похоже на то, как в Федерации себе представляют установление др
ужеских отношений с разумным, пусть и на данный момент обезумевшим видом
. Вы должны понимать, что на карту поставлена наша общая карьера, не говоря
уже о той психологической травме, которую все мы получим, если дела пойду
т плохо.
Ч Да, друг Флетчер, Ч ответил Приликла, ощущая смерч чувств измученного
капитана даже на том расстоянии, что отделяло "Ргабвар" от медпункта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
сущность любимого родителя или отпрыска обрела будущее. Наверняка у ваш
его народа все точно так же.
Эмоциональное излучение Мэрчисон стало таким смятенным, что она не нашл
а слов. Ирисик продолжала:
Ч Поняв ваши намерения и причину, ради которой вы явились сюда, мы распро
странили вести о вас и стали собирать все кланы мореплавателей. Некоторы
е из них такие же пираты и похитители еды, как вы, и чаще мы предпочитаем ст
релять в них из луков, а не вести с ними небесные переговоры, прося их помо
щи. Но все решили, что пока нам стоит забыть о наших разногласиях ради того
, чтобы изничтожить чужаков.
Вы можете подумать, что я хвастаюсь, Ч продолжала она, Ч но вы уж мне пове
рьте: те корабли крекстиков, что уже собрались возле этого острова, Ч все
го лишь малая часть от тех, что прибудут сюда в ближайшие дни. И несмотря н
а ваши огнеметалки, на ваше невидимое орудие, с помощью которого вы посып
аете нас песком и поливаете водой, мы все равно сокрушим вас и ваш колдовс
кой щит. Победа дастся нам дорогой ценой, но мы должны добиться того, чтобы
таким тварям, как вы, было неповадно впредь к нам соваться.
Кроме того, ты ошиблась, Ч добавила она на фоне гнетущей тишины. Ч Критит
кукик Ч это не имя, это титул предводителя нашего клана мореплавателей.
И он бы съел самые лакомые твои кусочки, что полагаются ему по праву, а ост
альное отдал бы матросам. Но он чувствителен, разумен и был полон любозна
тельности. Он знал, что ты Ч странный, но разумный источник пропитания, по
этому он старался бы подольше скрывать от тебя то, что тебя съедят. Порой я
думаю о том, что крититкукику недостает безжалостности, которая так нуж
на вождю.
Приликла уловил короткую вспышку сложных чувств, но эти эмоции он прочел
безошибочно, хотя они представляли собой необычное сочетание влечения,
нежности и тоски по кому-то любимому. Это были чувства супруги к супругу.
Ч Поверьте мне, Ч участливо проговорил эмпат, Ч скоро вы снова будете в
месте.
Ч Я тебе не верю, Ч стрекотнула Ирисик. Ч И не верю ничему из того, что го
воришь мне ты и другие собиратели плоти.
Ч Понимаю, Ч отозвался Приликла. Ч Поэтому я дам распоряжение моим соб
ирателям плоти, как вы их называете, не разговаривать с вами вовсе. Вы и др
угие источники плоти можете переговариваться друг с другом, когда пожел
аете. Старшая сестра будет продолжать снабжать всех, и вас в том числе, пит
анием, лекарствами и время от времени будет оценивать ваше самочувствие
, но тоже не будет с вами разговаривать...
Ч Отлично. Просто отлично, Ч сердито проговорила Найдрад и наморщила ш
ерсть. Ч Терпеть не могу врать, тем более что мне и моим сородичам вообще
неизвестно, что такое ложь.
Ч ...до тех пор, Ч уточнил Приликла, Ч пока вы не пожелаете поговорить с н
ами. А теперь все медицинские сотрудники, включая и меня, вас покинут.
Ирисик излучила удивление, смущение и неуверенность.
Ч Я понимаю, что ты говоришь не правду, но твоя ложь очень интересна, и мне
бы хотелось еще послушать твоего вранья до того, как вы меня убьете. Пожал
уйста, останься.
Ч Нет, Ч решительно ответил Приликла. Ч До тех пор, пока вы не поверите, ч
то вам говорят правду, включая и правду о том, что мы не желаем зла вам личн
о, вашему народу, вашим животным, мы не станем с вами разговаривать. И помн
ите: я точно знаю обо всем, что вы чувствуете в любое мгновение, а солгать ч
увствами невозможно. Как только я почувствую, что вы готовы поверить мне,
я стану говорить с вами вновь.
Они с Мэрчисон и Данальтой перешли в коммуникационную комнату, где с экр
ана на них воззрился Флетчер, вид которого яснее всяких слов говорил о то
м, что у него налицо все симптомы резкого повышения артериального давлен
ия. Двое помощников Приликлы жаждали поговорить с Флетчером, но он их опе
редил:
Ч Доктор, Ч сказал он, Ч все это Ч напрасная трата времени. Я понимаю те
чувства, которые вы испытываете как врач, понимаю и то, как вы можете реаги
ровать, когда вас называют лжецом. Вы бы не были человеком... то есть, прошу п
рощения, цинрусскийцем, если бы не разозлились на этих шестиралых зверюг
, каждый из которых подобен Фоме неверующему. Но я не сомневаюсь, что если
вы еще немного потерпите и запасетесь спокойствием, вы все же сумеете уб
едить эту паучиху в том, что...
Ч Я знаю, какие чувства ею владеют в данный момент, друг Флетчер, Ч прерв
ал капитана Приликла, Ч Знаю настолько хорошо, что понимаю, что ничего не
могу в них изменить.
Перед нами Ч самоуверенное, упрямое существо, которое считает себя одно
й из многих жертв, которые вскоре будут убиты и съедены. Нам Ирисик не вери
т, но может быть, наши остальные так называемые жертвы сумеют разубедить
ее и других наших пациентов-пауков.
Ч Надеюсь, это произойдет в самом скором времени, Ч сказал Флетчер, и цв
ет его лица стал чуть ближе к нормальному. Ч Если начнется длительная ат
ака, наше противометеоритное поле продержится не более тридцати шести ч
асов. До этого времени нам придется взлететь, включив главные двигатели,
в результате чего мы поджарим несколько сотен пауков.
Это мало похоже на то, как в Федерации себе представляют установление др
ужеских отношений с разумным, пусть и на данный момент обезумевшим видом
. Вы должны понимать, что на карту поставлена наша общая карьера, не говоря
уже о той психологической травме, которую все мы получим, если дела пойду
т плохо.
Ч Да, друг Флетчер, Ч ответил Приликла, ощущая смерч чувств измученного
капитана даже на том расстоянии, что отделяло "Ргабвар" от медпункта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108