ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У меня работы по горло. Пере
станьте понапрасну отвлекать меня.
Носильщики остановились настолько резко и неожиданно, что Мэрчисон чут
ь было не выпала из сетки. Паук, державший в лапах ее коммуникатор, уронил
его на песок и попятился прочь, испуганно застрекотав. Мэрчисон против в
оли рассмеялась. Она поняла, что случилось, разглядев две горящие на пане
ли коммуникатора лампочки. Паук, возясь с прибором, ухитрился не только в
ключить его на прием и связь, но и вывел громкость на полную катушку. Между
тем коммуникатор работал, он был включен, и хотя он валялся на песке в нес
кольких метрах от Мэрчисон, Найдрад должна была ее услышать.
Пауков не должны были удивить громкие звуки Ч она уже кричала в их прису
тствии, когда они делали ей больно, а теперь ей нужно было кое-что прокрича
ть Найдрад. Однако существовала опасность. У пауков могли возникнуть спр
аведливые подозрения, если бы их пленница принялась громко орать безо вс
якой причины, когда ее никто не трогал и не делал ей больно. Стоило бы им то
лько догадаться, что происходит какой-то разговор и что она пытается поз
вать на помощь, они бы тут же заглушили или ее, или коммуникатор.
Заглушить коммуникатор они, собственно говоря, уже пытались, швыряя в пр
ибор камешки и держась при этом на почтительном расстоянии от него. Хоро
шо еще, что стрелы в ход не пускали. К счастью, пока все камешки пролетали м
имо, но стоило им попасть Ч и коммуникатору конец. Это был тонкий прибор.

Мэрчисон еле слышно, совсем не по-дамски выругалась.
Ее супруг любил говорить, что только это она и делает не по-дамски. Выругав
шись, она стала лихорадочно соображать. У нее было совсем мало времени дл
я того, чтобы передать сообщение, и еще меньше, если бы один из камней угод
ил в цель.
Она вдохнула поглубже Ч настолько глубоко, насколько могла без риска по
резаться о тонкие, прочные паутинки, и заговорила медленно и внятно, наде
ясь, что возбужденные и стрекочущие пауки не обратят внимания на произво
димые ею странные звуки.
Ч Найдрад, говорит Мэрчисон. Слушайте, молчите и записывайте. Нас захват
или в плен местные разумные жители, приблизительная классификация ГСКД
...
Пауки не обращали на нее никакого внимания и пр
одолжали увлеченно швырять камешки в коммуникатор. Пока старания пауко
в были безуспешны. Коммуникатор действовал, его огоньки горели.
Ч Похоже, это какие-то морские разбойники, Ч продолжала Мэрчисон более
спокойно. Ч Они пользуются большими парусными кораблями, безмоторными
воздухоплавательными устройствами и луками для стрельбы. Металлическо
го оружия я у них пока не видела. Меня туго связали, но не ранили, и я не вижу
Данальту...
Она умолкла, потому что поняла, что последние ее слова могут быть не правд
ой. Трудно было судить наверняка в сгущающихся сумерках, но Мэрчисон пок
азалось, что песок с одной стороны от коммуникатора вспучился и на нем по
явилась зыбь, как от ветра. А в следующее мгновение песчаная зыбь окружил
а коммуникатор со всех сторон. Данальта, всемогущий Данальта, на этот раз
притворился кусочком песчаного берега. Еще миг Ч и коммуникатор, и его г
орящие лампочки исчезли, как не бывало.
Пауки еще какое-то время пошвыряли в ту сторону
камни, изумленно стрекоча. Видимо, это "колдовство" скорее удивило их, неже
ли разозлило, а как только мишень исчезла, они сразу потеряли к ней всякий
интерес. То, что в Данальту попало несколько камешков, его не должно было с
ильно огорчить, поскольку его кожа была неуязвима для большинства относ
ительно медленно летающих предметов, в каком бы обличье он ни пребывал. С
амое главное было то, что Данальте удалось вызволить и защитить коммуник
атор. Теперь, когда пауки уберутся отсюда, мимикрист сможет связаться с м
едпунктом, а оттуда его сообщение будет передано на "Ргабвар".
Мэрчисон пока боялась всего, что может с ней случиться в самом ближайшем
будущем, но все же ей стало немного веселее, чем было несколько минут наза
д. А потом со стороны паучьего корабля послышался чей-то громкий, властны
й стрекот.
В борту открылось несколько треугольных отверстий, откуда лился тусклы
й, мигающий желтоватый свет. Такой свет мог исходить, как решила Мэрчисон,
только от масляных ламп или свечек. На носу корабля, хорошо различимого н
а фоне темнеющего неба, был виден паук, который, по всей вероятности, и про
изводил весь этот шум. Возле головы паук держал длинный темный конус Ч с
удя по всему, это было нечто вроде рупора. Примерно в полумиле от берега по
зади выброшенного на берег парусника появился другой корабль, точно так
их же размеров и очертаний. Его иллюминаторы также были освещены. Затем э
тот корабль заслонил собой один из четырех пауков, державших сетку, на ко
торой лежала Мэрчисон.
Пауки подняли сетку и понесли дальше, к своему паруснику.
Вероятно, ранее они никак не отреагировали на ее речь, потому что были сли
шком увлечены процессом швыряния камнями в коммуникатор, и к тому же в эт
о время чересчур громко переговаривались между собой. Поэтому Мэрчисон
отважилась передать последние новости, пока ее не утащили слишком далек
о от места захвата.
Ч Данальта, Ч проговорила она, Ч судя по всему, ГКСД не владеют электри
чеством и радиосвязью. В бухту входит второй корабль таких же размеров и
очертаний, а на горизонте появился третий…
Мэрчисон умолкла. Эскорт остановился. Один из пауков громко застрекотал
и принялся просовывать лапу в просветы между ее телом и опутывавшими ее
паутинными нитями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики