ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Все, что
попадалось им на глаза, Флетчер самым старательным образом описывал сло
весно, сдержанным, холодным тоном объективного наблюдателя.
Свет фонариков выхватывал из темноты множество пучков проводов, лежащи
х вдоль элементов, соединявших между собой крупные и мелкие конструкции
и механизмы. Некоторые из отрезков кабелей подсоединялись к наружным ст
оронам сетчатых переходов, по которым продвигались Флетчер и Приликла, и
потому их можно было ясно рассмотреть. Отдельные отрезки проводов были
окрашены в разные цвета.
Выбор и сочетания цветов говорили о том, что острота зрения и цветовая чу
вствительность у обителей корабля несколько более высока в сравнении с
этими параметрами у землян, но уступает уровню зрения Приликлы. Когда он
и с Флетчером поравнялись с объемистым, приземистым объектом непонятно
го назначения, снабженным пультом управления и двумя панелями доступа, л
юбопытство капитана достигло такой степени, что Приликла счел за лучшее
предупредить своего спутника.
Ч Не надо, друг Флетчер, Ч сказал он. Ч Смотрите, но не трогайте.
Ч Знаю, знаю, Ч ответил капитан, излучив вспышку раздражения, Ч но как е
ще я сумею выяснить, что это такое и как действует? Я не склонен верить в то,
что эти ребята Ч роботы они или кто-то там еще Ч напичкали вирусами все с
вои механизмы. Это было бы бессмысленно. Тогда любой из членов экипажа не
был бы застрахован от нежелательных случайностей.
Ч Но экипаж, состоящий из роботов, Ч заметил Приликла, Ч может обладать
иммунитетом против этих самых компьютерных вирусов.
Ч Тонко подмечено, Ч проворчал капитан. Ч Но пока нам никто не попался
на глаза. Где же они? В своих каютах?
Если так, то как могут выглядеть каюты роботов?
Капитан молчал, пока они не добрались до следующего пересечения сетчаты
х переходов. Следующий отрезок коридора оказался длинным и уводил в обе
стороны, насколько хватало света фонариков. Вдоль стенок этого перехода
тянулись сотни проводов, окрашенных в самые разные цвета. Этот участок к
оридора явно представлял собой основной проход для передвижения члено
в экипажа, хотя и не был просторнее остальных коридоров, которые успели п
реодолеть исследователи.
Приликла решил, что это может свидетельствовать либо о том, что ходили зд
есь редко, либо о том, что экипаж корабля невелик.
Ч Мы должны выяснить, на что способен этот корабль, Ч неожиданно объяви
л капитан, Ч кроме того, что он способен убивать другие корабли. Ради наше
й собственной безопасности мы должны установить, каковы масштабы дейст
вия оружия, которым он наделен, и по возможности узнать, каковы способнос
ти тех, кто на этот корабль напал. В следующий раз я захвачу с собой кое-что
поинтеллектуальнее отвертки. Быть может Ч радиационный счетчик, котор
ый способен работать без непосредственного контакта с исследуемым объ
ектом...
Ч Друг Флетчер, Ч оборвал его Приликла, Ч не могли бы вы помолчать и не д
вигаться?
Капитан открыл и закрыл рот, но не произнес ни звука.
Он терпеливо ждал, но любопытство, озадаченность и нарастающее волнение
окутали его плотным эмоциональным облаком.
Ч Можете расслабиться, друг Флетчер. По крайней мере на несколько минут,
Ч наконец смилостивился Приликла и направил луч своего фонарика впере
д. Ч Мне показалось, что я уловил вибрацию в проводах, тянущихся вдоль кор
идора, которую вызвали не мы с вами, и я не ошибся. Что-то оттуда движется в н
ашу сторону. Пока не видно, кто это или что это.
Надеюсь, нам стоит отступить?
Ч Сначала мне хотелось бы посмотреть, что это такое, Ч покачал головой к
апитан. Ч Но вы на всякий случай держитесь позади меня. А еще лучше Ч нем
едленно отправляйтесь на "Ргабвар".
Спокойное, сдержанное ожидание, испытываемое Флетчером, выгодно отлича
лось от страха, который охватил Приликлу. Он удалился на несколько метро
в назад, но не дальше.
Вибрация проводов вокруг них нарастала. Неожиданно то, что вызвало вибра
цию, возникло в свете фонариков Ч приплюснутый овоид, передвигавшийся п
одобно огромной ожившей капле ртути. Пальцы, венчавшие шесть коротких вы
ростов, расположенных на теле через равные промежутки, уверенно хватали
сь за сетку, в результате чего странное создание быстро подтягивалось к
непрошеным гостям. Однако на расстоянии в десять метров от Флетчера яйце
подобное существо замедлило ход и остановилось. Оно явно наблюдало за пр
ишельцами.
Ч Друг Флетчер, Ч взволнованно проговорил Приликла, Ч ни в коем случае
не открывайте футляр для инструментов. Любой инструмент может быть прин
ят за оружие. И не делайте никаких движений, которые могли бы показаться у
грожающими.
Ч Тактика первого контакта мне известна, доктор, Ч раздраженно отозва
лся Флетчер. Он медленно оторвал руки oт сетки и продемонстрировал стран
ному существу свои пустые ладони.
По субъективным ощущениям миновала целая вечн
ость, хотя существо никак не реагировало на дружественный жест капитана
всего-то секунд десять. Затем его туловище медленно развернулось на девя
носто градусов и обратилось к Флетчеру не то спиной, не то низом. Шесть кро
шечных ручек крепко держались за сетку.
Ч Похоже, оно не вооружено, и действия его не носят характера откровенно
й враждебности, Ч сообщил капитан, оглянувшись через плечо. Ч Оно явно н
е желает, чтобы мы шли дальше. Но чем, интересно было бы узнать, сейчас зани
маются остальные члены экипажа? Занимают позиции, чтобы отрезать нам пут
и к отступлению?
Ч Нет, друг Флетчер, Ч мягко возразил Приликла
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
попадалось им на глаза, Флетчер самым старательным образом описывал сло
весно, сдержанным, холодным тоном объективного наблюдателя.
Свет фонариков выхватывал из темноты множество пучков проводов, лежащи
х вдоль элементов, соединявших между собой крупные и мелкие конструкции
и механизмы. Некоторые из отрезков кабелей подсоединялись к наружным ст
оронам сетчатых переходов, по которым продвигались Флетчер и Приликла, и
потому их можно было ясно рассмотреть. Отдельные отрезки проводов были
окрашены в разные цвета.
Выбор и сочетания цветов говорили о том, что острота зрения и цветовая чу
вствительность у обителей корабля несколько более высока в сравнении с
этими параметрами у землян, но уступает уровню зрения Приликлы. Когда он
и с Флетчером поравнялись с объемистым, приземистым объектом непонятно
го назначения, снабженным пультом управления и двумя панелями доступа, л
юбопытство капитана достигло такой степени, что Приликла счел за лучшее
предупредить своего спутника.
Ч Не надо, друг Флетчер, Ч сказал он. Ч Смотрите, но не трогайте.
Ч Знаю, знаю, Ч ответил капитан, излучив вспышку раздражения, Ч но как е
ще я сумею выяснить, что это такое и как действует? Я не склонен верить в то,
что эти ребята Ч роботы они или кто-то там еще Ч напичкали вирусами все с
вои механизмы. Это было бы бессмысленно. Тогда любой из членов экипажа не
был бы застрахован от нежелательных случайностей.
Ч Но экипаж, состоящий из роботов, Ч заметил Приликла, Ч может обладать
иммунитетом против этих самых компьютерных вирусов.
Ч Тонко подмечено, Ч проворчал капитан. Ч Но пока нам никто не попался
на глаза. Где же они? В своих каютах?
Если так, то как могут выглядеть каюты роботов?
Капитан молчал, пока они не добрались до следующего пересечения сетчаты
х переходов. Следующий отрезок коридора оказался длинным и уводил в обе
стороны, насколько хватало света фонариков. Вдоль стенок этого перехода
тянулись сотни проводов, окрашенных в самые разные цвета. Этот участок к
оридора явно представлял собой основной проход для передвижения члено
в экипажа, хотя и не был просторнее остальных коридоров, которые успели п
реодолеть исследователи.
Приликла решил, что это может свидетельствовать либо о том, что ходили зд
есь редко, либо о том, что экипаж корабля невелик.
Ч Мы должны выяснить, на что способен этот корабль, Ч неожиданно объяви
л капитан, Ч кроме того, что он способен убивать другие корабли. Ради наше
й собственной безопасности мы должны установить, каковы масштабы дейст
вия оружия, которым он наделен, и по возможности узнать, каковы способнос
ти тех, кто на этот корабль напал. В следующий раз я захвачу с собой кое-что
поинтеллектуальнее отвертки. Быть может Ч радиационный счетчик, котор
ый способен работать без непосредственного контакта с исследуемым объ
ектом...
Ч Друг Флетчер, Ч оборвал его Приликла, Ч не могли бы вы помолчать и не д
вигаться?
Капитан открыл и закрыл рот, но не произнес ни звука.
Он терпеливо ждал, но любопытство, озадаченность и нарастающее волнение
окутали его плотным эмоциональным облаком.
Ч Можете расслабиться, друг Флетчер. По крайней мере на несколько минут,
Ч наконец смилостивился Приликла и направил луч своего фонарика впере
д. Ч Мне показалось, что я уловил вибрацию в проводах, тянущихся вдоль кор
идора, которую вызвали не мы с вами, и я не ошибся. Что-то оттуда движется в н
ашу сторону. Пока не видно, кто это или что это.
Надеюсь, нам стоит отступить?
Ч Сначала мне хотелось бы посмотреть, что это такое, Ч покачал головой к
апитан. Ч Но вы на всякий случай держитесь позади меня. А еще лучше Ч нем
едленно отправляйтесь на "Ргабвар".
Спокойное, сдержанное ожидание, испытываемое Флетчером, выгодно отлича
лось от страха, который охватил Приликлу. Он удалился на несколько метро
в назад, но не дальше.
Вибрация проводов вокруг них нарастала. Неожиданно то, что вызвало вибра
цию, возникло в свете фонариков Ч приплюснутый овоид, передвигавшийся п
одобно огромной ожившей капле ртути. Пальцы, венчавшие шесть коротких вы
ростов, расположенных на теле через равные промежутки, уверенно хватали
сь за сетку, в результате чего странное создание быстро подтягивалось к
непрошеным гостям. Однако на расстоянии в десять метров от Флетчера яйце
подобное существо замедлило ход и остановилось. Оно явно наблюдало за пр
ишельцами.
Ч Друг Флетчер, Ч взволнованно проговорил Приликла, Ч ни в коем случае
не открывайте футляр для инструментов. Любой инструмент может быть прин
ят за оружие. И не делайте никаких движений, которые могли бы показаться у
грожающими.
Ч Тактика первого контакта мне известна, доктор, Ч раздраженно отозва
лся Флетчер. Он медленно оторвал руки oт сетки и продемонстрировал стран
ному существу свои пустые ладони.
По субъективным ощущениям миновала целая вечн
ость, хотя существо никак не реагировало на дружественный жест капитана
всего-то секунд десять. Затем его туловище медленно развернулось на девя
носто градусов и обратилось к Флетчеру не то спиной, не то низом. Шесть кро
шечных ручек крепко держались за сетку.
Ч Похоже, оно не вооружено, и действия его не носят характера откровенно
й враждебности, Ч сообщил капитан, оглянувшись через плечо. Ч Оно явно н
е желает, чтобы мы шли дальше. Но чем, интересно было бы узнать, сейчас зани
маются остальные члены экипажа? Занимают позиции, чтобы отрезать нам пут
и к отступлению?
Ч Нет, друг Флетчер, Ч мягко возразил Приликла
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108