ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Неужели ты на самом деле смирился с римским господством? Ц Гал
л не сводил с юноши пристального взгляда. Ц Или все, что ты тут нам говори
л, Ц это обычная ложь?
Ц Я мечтал жить и умереть, сражаясь за царскую династию Лагидов, Ц стара
ясь сохранять самообладание, ответил Цезарион. Ц Но династия пала, и я не
смогу сделать ничего, чтобы ее возродить. Ц Юноша тяжело вздохнул и проц
итировал: «Не будь глупцом: увидев чью-то смерть, скажи, что это смерть, не б
ойся...»
Ц Великие боги! Ц вновь изумился Галл. Ц Ты читал Катулла?
Валерий Катулл (87 Ц око
ло 54 гг. до н. э.) Ц древнеримский поэт-лирик.

Ц Да, мне нравится поэзия Катулла. Что в этом плохого?
Ц Чтобы александриец любил латинскую поэзию? Клянусь всеми богами, вы ж
е, греки, считаете нас варварами, у которых даже алфавита нет!
Ц Мне нравится латинская поэзия, как и наша собственная. Насколько я зна
ю, вы тоже ее любите. Ваши любовные элегии очень напоминают по духу алекса
ндрийскую лирику Ц они полны изящества и остроумия, Ц с искренностью п
роизнес Цезарион.
Ц Ты на самом деле так думаешь? Ц воскликнул польщенный военачальник, и
Цезарион вдруг понял, почему пожилой центурион так настороженно посмот
рел на него перед тем, как они вошли к Галлу. Военачальник был падок на лес
ть.
Ц Да, я действительно так думаю, Ц подтвердил он. Ц Особенно то произве
дение, в котором речь идет об измене Ликориды и о вороне. Оно достойно само
го Каллимаха
Килимах Ц ведущий александрийский поэт III в. до н. э.
.
Эти стихи ему действительно нравились, но, по правде сказать, Цезарион бы
л знаком с ними только потому, что любовные элегии Галла, адресованные не
кой Ликориде, на самом деле были посвящены артистке по имени Киферида Ц
бывшей любовнице Марка Антония. Время от времени Антоний декламировал э
ти стихи на пирах, отпуская скабрезные комментарии по поводу прелестей и
звестной особы и не скупясь на язвительные замечания в адрес мужского до
стоинства самого Галла. Его друзья смеялись над этими шутками. Но Цезари
он, естественно, воздержался от этих замечаний.
Галл просто сиял от умиления.
Ц Никогда еще не встречал грека, который был бы знаком с моими стихами, е
сли только раньше я не читал ему что-нибудь сам.
Ц Они заслуживают самой высокой оценки, Ц бесстыдно лгал Цезарион, пон
имая, что иначе ему не удастся вырваться из когтей беспощадного Гортала.

Губы Галла снова растянулись в улыбке.
Ц Ты сегодня ужинал? Может, нам стоит перекусить и выпить немного вина, е
сли, конечно, ты хорошо себя чувствуешь? Уже который месяц мне не с кем пог
оворить о поэзии. Одни только прелестные музы знают, что для меня она прев
ыше всех бессмертных божеств.
Ц Для меня это была бы большая честь, Ц с готовностью ответил Цезарион.
Ц Мне тоже не хватает бесед с образованным человеком. Я был бы бесконечн
о рад, если бы меня удостоили чести быть вашим слушателем.
Ц Сударь! Ц в растерянности воскликнул Гортал. Галл в нетерпении посмо
трел на него.
Ц Что тебе еще?
Ц Как прикажете поступить с другими пленниками Ц Ани, сыном Петесуха, и
со всеми остальными?
Ц Отпусти их, Ц приказал Галл. Ц Нет, погоди. Нужно сначала заставить эт
ого землевладельца из Коптоса отказаться от обвинения. Завтра же утром п
риведите Аристодема, покажите ему доказательства и пригрозите, что если
он не уступит, то ему предъявят обвинение в измене. Как только он пойдет на
попятную, отпускайте их вместе с лодкой и грузом. Ц Помедлив, он добавил:
Ц Проследи, чтобы с ними нормально обращались, как с невиновными. Ц Галл
снова повернулся к юноше. Ц Как хорошо, Арион, что мы с тобой встретились.
Я сейчас как раз кое-что пишу... так, небольшое стихотворение, посвященное
святилищу Аполлона в Гринее. Я пишу его дактилем, которым смею гордиться...

Ц Я с радостью вас послушаю, Ц с восхищением в голосе заверил его Цезари
он.

ГЛАВА 8

В ту ночь Ани не сомкнул глаз. В лагере римлян не было специального места д
ля тюрьмы, и поэтому их просто оставили возле мастерских, почти в самом це
нтре лагеря. Их руки были связаны за спиной, а сами они были привязаны вере
вками за шею к вбитым в землю столбам. Ноги тоже были связаны. Так они и леж
али вдевятером на жесткой земле, чувствуя каждый ушиб, Ц а избили их дово
льно сильно и во время ареста, и когда жестоко допрашивали. Ани, как главны
й среди них, пострадал больше всех. Всем пленникам очень хотелось пить.
Но хуже физических страданий была неизвестность. Ани думал только о свое
й семье и детях, вспоминая о том, как они кричали и плакали, когда пришли ри
мляне. Снова и снова у него перед глазами вставала картина, как Серапион, н
адрываясь от плача, отчаянно колотил маленькими кулачками по доспехам л
егионера, как малыша отшвырнули в сторону и он, жалобно всхлипывая, упал н
а палубу. Ани видел, как брыкающегося Изидора поднял нa руки закованный в ж
елезо варвар Ц его лицо было скрыто под шлемом, из-за чего он походил на ж
ука, Ц отнес ревущего мальчугана подальше от «Сотерии» и бросил на гряз
ную землю.
Римляне приказали людям на соседней лодке забрать к себе детей и их нянь
ку. Те беспрекословно повиновались. Перед тем как пришли солдаты, Ани раз
говаривал с соседями Ц четырьмя братьями, Ц которые показались ему дос
таточно приличными людьми, хотя и грубоватыми. Кажется, они торгуют древ
есным углем. Что римляне сделают с детьми? Что будет, когда вернутся Тиатр
ес и Мелантэ? Отдадут ли они Тиатрес детей? А вдруг легионеры вздумают про
дать их в рабство?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики