ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
..
Он слишком многим обязан Ани, и это в какой-то степени пугало Цезариона. Ю
ноша уже настолько втянулся в дела египтянина, что они отвлекли его от мы
слей о собственной миссии, которую, как считал Цезарион, он должен выполн
ить, будучи царем. Это было похоже на то, как древко копья, забытое когда-то
в саду, вдруг нашлось, но уже обвитое побегами фасоли.
Послышался скрип двери. Повернув голову, Цезарион увидел маленького сму
глого мальчика, который смотрел на него, широко распахнув свои большие т
емные глаза. Мальчик был одет в добротный белый хитон, а на шее у него на ве
ревочке висел защитный амулет. Это не раб, конечно нет. Это один из сыновей
Ани Ц его зовут Серапион. Это имя, хотя и было дано в честь египетского бо
га, звучало как греческое. Все дети Ани носили греческие имена. Несомненн
о, Ани готовил их к тому, чтобы они унаследовали его состояние и были уважа
емыми людьми, несмотря на незнатное происхождение. От внимания Цезарион
а не ускользнуло и то, что Ани разговаривал с детьми исключительно по-гре
чески, тогда как их мать могла изъясняться только на египетском просторе
чии.
Ц Ты проснулся! Ц радостно и немного взволнованно сказал мальчик по-гр
ечески. Ц Папа велел сказать тебе, что сегодня после обеда мы спустимся к
лодке. Если тебе нужно что-нибудь в Коптосе, скажи об этом прямо сейчас.
Цезарион тяжело вздохнул и приподнялся в постели. От этого движения немн
ого заныла рана, но уже не так больно, как раньше. Они только вчера приехал
и, сегодня собираются грузить товар на лодку, а завтра утром уже поплывут
в Александрию Ц этого трудолюбивого египтянина просто переполняет эн
ергия. Однако Цезарион догадывался, что Ани больше беспокоится из-за Ари
стодема, хотя и не хочет признаваться в этом. Именно поэтому ему так не тер
пится поскорее отправиться в путь, чтобы не дожидаться, когда соперник п
ридумает какую-нибудь пакость. Цезарион понимал, что уже достаточно дол
го отдыхал, но, несмотря на это, все равно чувствовал себя изнуренным. Плыт
ь на лодке, конечно, будет гораздо приятнее, чем ехать на верблюде, и Нил Ц
полноводная река с коричневатой водой, дарующая жизнь всему Египту. Пуст
ыня не шла с ним ни в какое сравнение.
Ц Где моя одежда? Ц спросил он мальчика.
Его вещи куда-то пропали еще вчера, и ему пришлось ужинать и позаимствова
нном хитоне из беленого льна.
Серапион в растерянности огляделся вокруг, а затем вышел из комнаты в ко
ридор и что-то сказал стоявшим за дверью женщинам. Те тут же закудахтали,
как курицы, а мальчик, вернувшись в комнату, гордо объявил:
Ц Они сейчас принесут. Ц Посмотрев на юношу, он добавил: Ц И я тоже еду в
Александрию.
Цезарион поправил простыню.
Ц Правда? Серапион кивнул.
Ц И мама, и Дорион, и Мелантэ. И даже Сенгурис Ц наша няня. Папа сказал, что
мы сможем поехать все вместе. А какая она, Александрия?
Александрия... Город, в котором он родился, город, построенный его предками
, Ц большой, красивый, богатый, населенный огромным количеством людей, ме
стами нищий и беспорядочный. Город, в котором бушуют страсти, из-за чего о
н подвержен бунтам и беспорядкам, где толпа однажды восстала и низвергла
царей. Это город, в котором процветают науки, где лучшие умы собираются в
стенах Мусейона
Буквально: «храм Муз». Своего рода научно-исследовательский центр,
основанный еще при Птолемее I
и знаменитой библиотеки
Речь идет об Александрийской библиотеке, о
снованной Птолемеем II Филадельфом
. Это самый большой в мире торговый порт. В Александрии можно найти и
несметные богатства, и безысходную нищету, и грубое невежество, и непрев
зойденную ученость. И все это Александрия Ц богатейший, великолепнейши
й и жесточайший город во всем мире.
Ц Она похожа на горящий факел наверху термитника, Ц с тоской в голосе от
ветил ему Цезарион, подумав о том, что ему, царю Птолемею Цезарю, суждено в
ернуться в свою столицу на барже крестьянина, нагруженной при этом женщи
нами и визжащими детьми. Ц Зачем отец берет вас всех с собой в Александри
ю?
Ц Потому что мы все хотим поехать, Ц немедля ответил мальчик. Ц Папа го
ворит, что там есть башня, очень высокая, как если поставить три храма один
на другой, а вечером на ее вершине зажигают огонь, который виден далеко-д
алеко. Поэтому она похожа на факел, да? А при чем здесь термитник?
Ц Потому что там очень много людей. Я-то думал, что твой отец никогда не бы
вал в Александрии.
Ц Он только слышал о ней, Ц разочарованно ответил Серапион. Ц А башня т
акая там есть?
Ц Да, конечно, башня есть. Она называется Фарос Ц одно из чудес света. Она
освещает вход в бухту.
Мальчик засиял от радости. «У меня маленький брат, примерно твоего возра
ста, Ц подумал Цезарион, Ц и ему очень нравился Фарос». Однажды они забра
лись на самый верх, и им показали, как работают зеркала, отражающие свет, и
механизм, при помощи которого поднимают наверх топливо. Они каждый вечер
наблюдали за этим, и им нравилось смотреть, как свет становится ярче, устр
емляясь в ночную темень.
Но об этом он предпочел умолчать. Однако мальчик, похоже, не собирался ухо
дить, и Цезариону пришлось продолжить рассказ.
Ц Там есть большой парк, который, скорее всего, тебе тоже понравится, Ц г
оворил Цезарион. Ц Он называется Панейон, потому что посвящен Пану Ц эт
о греческое имя бога, которого вы, египтяне, называете Мином. Это бог всево
зможных диких мест. Парк этот разбит на искусственном холме, и дорожка со
ступеньками, обвиваясь вокруг холма, доходит до самой вершины, с которой
можно увидеть весь город, а также озеро, и море, и Фарос, и корабли в бухте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
Он слишком многим обязан Ани, и это в какой-то степени пугало Цезариона. Ю
ноша уже настолько втянулся в дела египтянина, что они отвлекли его от мы
слей о собственной миссии, которую, как считал Цезарион, он должен выполн
ить, будучи царем. Это было похоже на то, как древко копья, забытое когда-то
в саду, вдруг нашлось, но уже обвитое побегами фасоли.
Послышался скрип двери. Повернув голову, Цезарион увидел маленького сму
глого мальчика, который смотрел на него, широко распахнув свои большие т
емные глаза. Мальчик был одет в добротный белый хитон, а на шее у него на ве
ревочке висел защитный амулет. Это не раб, конечно нет. Это один из сыновей
Ани Ц его зовут Серапион. Это имя, хотя и было дано в честь египетского бо
га, звучало как греческое. Все дети Ани носили греческие имена. Несомненн
о, Ани готовил их к тому, чтобы они унаследовали его состояние и были уважа
емыми людьми, несмотря на незнатное происхождение. От внимания Цезарион
а не ускользнуло и то, что Ани разговаривал с детьми исключительно по-гре
чески, тогда как их мать могла изъясняться только на египетском просторе
чии.
Ц Ты проснулся! Ц радостно и немного взволнованно сказал мальчик по-гр
ечески. Ц Папа велел сказать тебе, что сегодня после обеда мы спустимся к
лодке. Если тебе нужно что-нибудь в Коптосе, скажи об этом прямо сейчас.
Цезарион тяжело вздохнул и приподнялся в постели. От этого движения немн
ого заныла рана, но уже не так больно, как раньше. Они только вчера приехал
и, сегодня собираются грузить товар на лодку, а завтра утром уже поплывут
в Александрию Ц этого трудолюбивого египтянина просто переполняет эн
ергия. Однако Цезарион догадывался, что Ани больше беспокоится из-за Ари
стодема, хотя и не хочет признаваться в этом. Именно поэтому ему так не тер
пится поскорее отправиться в путь, чтобы не дожидаться, когда соперник п
ридумает какую-нибудь пакость. Цезарион понимал, что уже достаточно дол
го отдыхал, но, несмотря на это, все равно чувствовал себя изнуренным. Плыт
ь на лодке, конечно, будет гораздо приятнее, чем ехать на верблюде, и Нил Ц
полноводная река с коричневатой водой, дарующая жизнь всему Египту. Пуст
ыня не шла с ним ни в какое сравнение.
Ц Где моя одежда? Ц спросил он мальчика.
Его вещи куда-то пропали еще вчера, и ему пришлось ужинать и позаимствова
нном хитоне из беленого льна.
Серапион в растерянности огляделся вокруг, а затем вышел из комнаты в ко
ридор и что-то сказал стоявшим за дверью женщинам. Те тут же закудахтали,
как курицы, а мальчик, вернувшись в комнату, гордо объявил:
Ц Они сейчас принесут. Ц Посмотрев на юношу, он добавил: Ц И я тоже еду в
Александрию.
Цезарион поправил простыню.
Ц Правда? Серапион кивнул.
Ц И мама, и Дорион, и Мелантэ. И даже Сенгурис Ц наша няня. Папа сказал, что
мы сможем поехать все вместе. А какая она, Александрия?
Александрия... Город, в котором он родился, город, построенный его предками
, Ц большой, красивый, богатый, населенный огромным количеством людей, ме
стами нищий и беспорядочный. Город, в котором бушуют страсти, из-за чего о
н подвержен бунтам и беспорядкам, где толпа однажды восстала и низвергла
царей. Это город, в котором процветают науки, где лучшие умы собираются в
стенах Мусейона
Буквально: «храм Муз». Своего рода научно-исследовательский центр,
основанный еще при Птолемее I
и знаменитой библиотеки
Речь идет об Александрийской библиотеке, о
снованной Птолемеем II Филадельфом
. Это самый большой в мире торговый порт. В Александрии можно найти и
несметные богатства, и безысходную нищету, и грубое невежество, и непрев
зойденную ученость. И все это Александрия Ц богатейший, великолепнейши
й и жесточайший город во всем мире.
Ц Она похожа на горящий факел наверху термитника, Ц с тоской в голосе от
ветил ему Цезарион, подумав о том, что ему, царю Птолемею Цезарю, суждено в
ернуться в свою столицу на барже крестьянина, нагруженной при этом женщи
нами и визжащими детьми. Ц Зачем отец берет вас всех с собой в Александри
ю?
Ц Потому что мы все хотим поехать, Ц немедля ответил мальчик. Ц Папа го
ворит, что там есть башня, очень высокая, как если поставить три храма один
на другой, а вечером на ее вершине зажигают огонь, который виден далеко-д
алеко. Поэтому она похожа на факел, да? А при чем здесь термитник?
Ц Потому что там очень много людей. Я-то думал, что твой отец никогда не бы
вал в Александрии.
Ц Он только слышал о ней, Ц разочарованно ответил Серапион. Ц А башня т
акая там есть?
Ц Да, конечно, башня есть. Она называется Фарос Ц одно из чудес света. Она
освещает вход в бухту.
Мальчик засиял от радости. «У меня маленький брат, примерно твоего возра
ста, Ц подумал Цезарион, Ц и ему очень нравился Фарос». Однажды они забра
лись на самый верх, и им показали, как работают зеркала, отражающие свет, и
механизм, при помощи которого поднимают наверх топливо. Они каждый вечер
наблюдали за этим, и им нравилось смотреть, как свет становится ярче, устр
емляясь в ночную темень.
Но об этом он предпочел умолчать. Однако мальчик, похоже, не собирался ухо
дить, и Цезариону пришлось продолжить рассказ.
Ц Там есть большой парк, который, скорее всего, тебе тоже понравится, Ц г
оворил Цезарион. Ц Он называется Панейон, потому что посвящен Пану Ц эт
о греческое имя бога, которого вы, египтяне, называете Мином. Это бог всево
зможных диких мест. Парк этот разбит на искусственном холме, и дорожка со
ступеньками, обвиваясь вокруг холма, доходит до самой вершины, с которой
можно увидеть весь город, а также озеро, и море, и Фарос, и корабли в бухте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141