ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я никогда не задумы
вался над этим, но, похоже, ты прав. Кровь действительно течет от сердца ко
всем частям тела. И что ваши доктора говорят о проклятой болезни?
«Почему Ани так этим интересуется?» Ц с подозрением подумал Цезарион. Н
о, взглянув на оживленное лицо египтянина, он нашел ответ на свой вопрос: А
ни проявлял интерес, потому что обладал пытливым и цепким умом. Если бы ем
у хватало тех представлений о мире, с которыми он родился, он бы никогда не
приехал в Беренику. Видя мучения Цезариона, Ани просто хотел понять, по ка
ким причинам это происходит.
Юноша немного смутился, осознав, что это открытие каким-то странным обра
зом изменило его отношение к Ани: он был восхищен любознательностью этог
о человека и даже испытывал желание, чтобы дерзкий крестьянин из Коптоса
выслушал его. Ему вдруг захотелось, чтобы простой караванщик понял его и
проникся к нему симпатией. Он сам не заметил, как начал подробно объяснят
ь Ани Ц так же, как ему самому когда-то рассказывали об этом.
Ц Внутри мозга имеются полые каналы, по которым проходит жизненный дух,
Ц говорил юноша. Ц Доктора называют их желудочками. У некоторых людей, в
теле которых из жизненных токов преобладает флегма, эти желудочки могут
оказаться забитыми слизью. В результате мозг задыхается и не может норма
льно работать, поэтому тело начинает биться в конвульсиях, пытаясь прочи
стить мозг. Ани задумался.
Ц Похоже на то, когда чихаешь? Ц предположил он.
Ц Да, Ц с грустью произнес Цезарион, и его передернуло от болезненных во
споминаний. Ужас, который испытываешь, когда приходишь в себя после полн
ого забытья, испачканный и не соображающий, где находишься и что с тобой,
Ц это трудно сравнить с чем-либо. Всего лишь чихнул...
Ани с пристальным вниманием слушал Цезариона.
Ц Итак, доктора говорят, что в тебе преобладает слизь и Ц как ты сказал?
Ц флегма. И ты, по идее, должен быть холодным, неторопливым и сдержанным? Я
бы про тебя так не сказал.
Цезарион почувствовал, как к лицу прилила краска. Признаться, он сам этом
у удивлялся.
Ц Телесные соки не всегда определяют душевный темперамент, Ц с надмен
ностью заявил юноша, хотя, насколько он сам понял, его врачи утверждали об
ратное.
Ани снова задумался.
Ц Ваши доктора-греки разбираются во всем этом, но, судя по всему, не могут
тебя вылечить.
Ц Да, не могут, Ц согласился Цезарион. Ц По всей видимости, причина боле
зни спрятана очень глубоко. Однако некоторые лекарства помогают.
Ц Как эти травы в твоем мешочке?
Ц Да, они действительно облегчают страдания. Если вдыхать их аромат, то э
то способствует очищению мозга от флегмы.
Ц Должно быть, так и есть. Но зачем сторониться женщин? Цезарион снова по
краснел.
Ц Все, что прибавляет влаги в тело, все, что охлаждает его, вредно для меня
. Контакт с женщиной увлажняет тело.
Ц Но ты же сам сказал, что от жары тебе стало хуже. Цезарион пожал плечами.

Ц Похоже, что так. Наверное, дело в том, что любое чрезмерное воздействие
плохо, поскольку оно нарушает естественное равновесие в теле.
Ани такой ответ не удовлетворил.
Ц Мне все же кажется, что, будь ваши доктора правы, об этой болезни слыхом
не слыхивали бы в пустыне и, наоборот, в болотистых местах люди болели бы е
ю так же часто, как лихорадкой. Сдается мне, они не до конца поняли, что это з
а недуг. Как бы там ни было, я буду молиться богам, чтобы они хранили тебя во
время путешествия. А пока... Ц Египтянин встал на ноги, подняв с земли ском
канную оранжевую хламиду. Ц Пойду в склад Ц поищу, нет ли чего, что пришл
ось бы тебе по душе.
Неожиданно для самого себя Цезарион почувствовал неловкость. В глубине
души он понимал, что это хорошая хламида Ц во всяком случае, она была сдел
ана из добротной ткани, выкрашена дорогими средствами, Ц и Ани проявлял
большую щедрость, предлагая ему эту одежду.
Ц Не надо, не ходи, Ц поспешно произнес он. Ц Я... Просто это... не то, к чему я
привык. Но думаю, что смогу привыкнуть. Вернее, мне придется привыкнуть.
Ани в растерянности смотрел на него, не говоря ни слова.
Ц Эта хламида вполне подойдет мне, Ц продолжал Цезарион. Ц Если ты гово
ришь, что в ней будет хорошо в дороге, я тебе верю. Я прошу прощения, если был
неблагодарен.
Как только Цезарион произнес эти слова, он тут же почувствовал стыд, хотя
и не мог понять, то ли ему было стыдно оттого, что он извиняется перед пого
нщиком верблюдов, то ли ему действительно стыдно перед человеком, которы
й был так к нему добр.

ГЛАВА 5

Мелантэ беспокоилась об отце. Он выехал из Коптоса вечером, двадцать дев
ять дней назад. То было время половодья, и Нил разлился по всей округе, пре
вратив город и близлежащие деревни в острова, забитые грязью и оказавшие
ся посреди мелкого коричневатого озера. Но вот уже и река вернулась в сво
и берега, а отец до сих пор не приехал.
Тиатрес сказала, что вчерашний день был самым ранним сроком для его возв
ращения и, может быть, он не приедет еще в течение нескольких дней. Но на са
мом деле она волновалась ничуть не меньше, чем сама Мелантэ. Через нескол
ько дней после отъезда отца по той же дороге, в сторону моря, отправились в
арвары Ц целый отряд вооруженных в доспехи римлян, внешний вид которых
не сулил ничего хорошего. Они вели нескольких верблюдов с поклажей, а как
ой-то грек показывал им дорогу. Когда Мелантэ услышала об этом отряде, она
первым делом с ужасом представила, как они встретят на дороге ее отца. А е
сли они убьют его? Но затем, поразмыслив, она убедила саму себя в том, что ри
млянам ни к чему убивать его, ведь он им не враг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики