ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но египтянин с такой тревогой смотрел н
а него, что Цезарион понял: для Ани этот вопрос совсем не пустяковый, поско
льку караванщик, взявший на себя роль настоящего хозяина, был совершенно
сбит с толку этим приглашением. Это одновременно и удивило, и порадовало
Цезариона: Ани, возможно, и наблюдательный, и умный, и сильный, но ему далек
о до благородных манер, и он сам это прекрасно понимает. У Цезариона мельк
нула шальная мысль, а не ввести ли ему неотесанного мужлана в заблуждени
е, чтобы тот выставил себя в дураках, но тут же отбросил ее. Нет, он не может
этого сделать. Ани, который постоянно повторяет, что он должен ему по гроб
своей жизни, прав: египтянин действительно спас его.
Ц Который час? Ц спросил Цезарион.
Ц Сейчас? Где-то два часа до заката.
Ц Да нет! В котором часу ужин? Когда он начинается?
Ц Ух... Через час.
Ц Сколько будет гостей?
Ц Я не знаю точно. Архедам сказал, что пригласит Клеона, капитана «Благод
енствия».
Ц Кого?
Ц Капитана корабля «Благоденствие»! Святая Изида! Это человек, от котор
ого зависит все мое предприятие! Я хочу, чтобы он принял меня как партнера
, а не просто как покупателя!
Ц Вряд ли Архедам пригласит лишь двух человек, Ц рассудительно замети
л Цезарион. Ц Вы будете возлежать, и в таком случае получится дисбаланс. С
лишком рано для неофициальной встречи, но уже достаточно поздно для зван
ого обеда. Скорее всего, за ужином будет шесть человек и подадут три блюда
. Тебе нужно надеть хороший гиматий, а вот венок приносить не следует.
Похоже, Ани разволновался еще больше.
Ц О боги! Значит, ужин будет официальный? Мне нужно облачиться в длинный
гиматий? Ох уж эти тряпки, чтоб им пусто было! У меня никогда не получалось
надеть их так, чтобы они красиво свисали. Ты сказал, что мы будем лежать? Мн
е придется есть лежа, завернувшись в кусок ткани?
Цезарион привстал с постели. У него слегка кружилась голова, но в целом он
чувствовал себя сносно.
Ц Неси гиматий, Ц приказал он. Ц Я покажу тебе, как его надеть.
Через три четверти часа караванщик, выслушав многочисленные наставлен
ия Ариона и облачившись в неудобный длинный гиматий, двинулся в путь.
А Цезарион, уставший, недовольный собой, снова лег, думая о том, что благод
аря ему египтянин не окажется в глупом положении. Он не заметил, что этим в
ечером между ним и Ани установилась некоторая гармония.
Один из погонщиков Ц Имутес, который был помладше, Ц принес в палатку ми
ску с бульоном. Он поставил еду возле головы Цезариона, задержался на нек
оторое время у его постели и, нахмурившись, ушел.
Ц Я дал ему бульон, Ц чуть слышно сказал он отцу, не отходя от палатки.
Ц Хорошо, Ц отозвался Менхес. Ц Но если он дал хозяину дурной совет, то п
усть у него случится заворот кишок.
И сын, и отец Ц оба говорили на египетском просторечии. Цезарион подумал,
догадываются ли они о том, что он может подслушать и понять их. Греки, кото
рые жили в городах, обычно не знали народного диалекта. Однако царица выу
чила язык своих подданных Ц первая во всей династии Ц и заставила свое
го сына тоже овладеть им. Он взял в руки миску с бульоном и с опаской понюх
ал его. С виду бульон выглядел вполне безобидно и даже имел приятный запа
х. Бульон как бульон, подслащенный немного медом.
Ц Зачем это хозяину понадобилось спрашивать у молодого грека, как прав
ильно ужинать? Ц спросил Имутес.
Судя по звукам, которые доносились снаружи, отец и сын собирались ужинат
ь прямо возле палатки.
Менхес сплюнул, а точнее громко харкнул, и плевок с характерным шумом хло
пнулся о песок.
Ц Тебя ведь греки никогда не приглашали? Обычно египтян они не жалуют, да
же таких, как хозяин Ани. У этих греков свои правила: как сидеть, как жевать,
как держать и какой рукой. Если человек всего этого не знает, они уже думаю
т, что он, мол, грязный крестьянин. Они придумали все эти правила, чтобы отл
ичаться от всех остальных. Никакой грек не захочет водиться с египтянино
м как с другом или партнером.
Ц Ты думаешь, что хозяину не удастся наладить с ним дело? Ц В голосе юнош
и слышалось явное разочарование.
Ц Да лучше, чтобы и не получилось! Ц угрюмо ответил Менхес.
Ц Что плохого в том, что хозяин станет богатым купцом? Ц запротестовал И
мутес. Ц Он честно нажил свое добро и тратит деньги только в том случае, к
огда это необходимо.
Какое-то время Менхес молчал. Потом, бросив на сына серьезный взгляд, спро
сил:
Ц Тогда почему он нанял только нас, да еще со своими верблюдами, когда на
самом деле ему нужен был еще один человек и по меньшей мере еще три верблю
да?
Ц Потому что он не хотел иметь дело с Сисоем, Ц ответил Имутес, немного с
битый с толку.
Ц А почему же он не хотел иметь с ним дело?
Ц Потому что Сисой Ц блудливая скотина, Ц не раздумывая ни секунды, вып
алил Имутес.
Менхес расхохотался.
Ц А кроме этого?
Сын не нашелся, что сказать ему в ответ.
Ц Все дело в том, сынок, Ц самодовольно улыбаясь, произнес Менхес, Ц что
Сисой служит Аристодему. Если бы хозяин пошел к нему за верблюдами, Арист
одем тут же смекнул бы, что задумал Ани.
Ц И что с того? Ц пожав плечами, спросил Имутес. Ц Аристодем не собиралс
я вкладывать деньги в товар. Во всяком случае, в этом году. Какое ему дело д
о того, какие планы у хозяина?
Менхес лукаво улыбнулся.
Ц Какое дело импотенту до того, что кто-то спит с его женой? А дело все-так
и есть! Аристодему не понравится, узнай он о планах Ани. И хозяин это поним
ает, а потому хочет провернуть дело раньше, чем о нем станет известно Арис
тодему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
а него, что Цезарион понял: для Ани этот вопрос совсем не пустяковый, поско
льку караванщик, взявший на себя роль настоящего хозяина, был совершенно
сбит с толку этим приглашением. Это одновременно и удивило, и порадовало
Цезариона: Ани, возможно, и наблюдательный, и умный, и сильный, но ему далек
о до благородных манер, и он сам это прекрасно понимает. У Цезариона мельк
нула шальная мысль, а не ввести ли ему неотесанного мужлана в заблуждени
е, чтобы тот выставил себя в дураках, но тут же отбросил ее. Нет, он не может
этого сделать. Ани, который постоянно повторяет, что он должен ему по гроб
своей жизни, прав: египтянин действительно спас его.
Ц Который час? Ц спросил Цезарион.
Ц Сейчас? Где-то два часа до заката.
Ц Да нет! В котором часу ужин? Когда он начинается?
Ц Ух... Через час.
Ц Сколько будет гостей?
Ц Я не знаю точно. Архедам сказал, что пригласит Клеона, капитана «Благод
енствия».
Ц Кого?
Ц Капитана корабля «Благоденствие»! Святая Изида! Это человек, от котор
ого зависит все мое предприятие! Я хочу, чтобы он принял меня как партнера
, а не просто как покупателя!
Ц Вряд ли Архедам пригласит лишь двух человек, Ц рассудительно замети
л Цезарион. Ц Вы будете возлежать, и в таком случае получится дисбаланс. С
лишком рано для неофициальной встречи, но уже достаточно поздно для зван
ого обеда. Скорее всего, за ужином будет шесть человек и подадут три блюда
. Тебе нужно надеть хороший гиматий, а вот венок приносить не следует.
Похоже, Ани разволновался еще больше.
Ц О боги! Значит, ужин будет официальный? Мне нужно облачиться в длинный
гиматий? Ох уж эти тряпки, чтоб им пусто было! У меня никогда не получалось
надеть их так, чтобы они красиво свисали. Ты сказал, что мы будем лежать? Мн
е придется есть лежа, завернувшись в кусок ткани?
Цезарион привстал с постели. У него слегка кружилась голова, но в целом он
чувствовал себя сносно.
Ц Неси гиматий, Ц приказал он. Ц Я покажу тебе, как его надеть.
Через три четверти часа караванщик, выслушав многочисленные наставлен
ия Ариона и облачившись в неудобный длинный гиматий, двинулся в путь.
А Цезарион, уставший, недовольный собой, снова лег, думая о том, что благод
аря ему египтянин не окажется в глупом положении. Он не заметил, что этим в
ечером между ним и Ани установилась некоторая гармония.
Один из погонщиков Ц Имутес, который был помладше, Ц принес в палатку ми
ску с бульоном. Он поставил еду возле головы Цезариона, задержался на нек
оторое время у его постели и, нахмурившись, ушел.
Ц Я дал ему бульон, Ц чуть слышно сказал он отцу, не отходя от палатки.
Ц Хорошо, Ц отозвался Менхес. Ц Но если он дал хозяину дурной совет, то п
усть у него случится заворот кишок.
И сын, и отец Ц оба говорили на египетском просторечии. Цезарион подумал,
догадываются ли они о том, что он может подслушать и понять их. Греки, кото
рые жили в городах, обычно не знали народного диалекта. Однако царица выу
чила язык своих подданных Ц первая во всей династии Ц и заставила свое
го сына тоже овладеть им. Он взял в руки миску с бульоном и с опаской понюх
ал его. С виду бульон выглядел вполне безобидно и даже имел приятный запа
х. Бульон как бульон, подслащенный немного медом.
Ц Зачем это хозяину понадобилось спрашивать у молодого грека, как прав
ильно ужинать? Ц спросил Имутес.
Судя по звукам, которые доносились снаружи, отец и сын собирались ужинат
ь прямо возле палатки.
Менхес сплюнул, а точнее громко харкнул, и плевок с характерным шумом хло
пнулся о песок.
Ц Тебя ведь греки никогда не приглашали? Обычно египтян они не жалуют, да
же таких, как хозяин Ани. У этих греков свои правила: как сидеть, как жевать,
как держать и какой рукой. Если человек всего этого не знает, они уже думаю
т, что он, мол, грязный крестьянин. Они придумали все эти правила, чтобы отл
ичаться от всех остальных. Никакой грек не захочет водиться с египтянино
м как с другом или партнером.
Ц Ты думаешь, что хозяину не удастся наладить с ним дело? Ц В голосе юнош
и слышалось явное разочарование.
Ц Да лучше, чтобы и не получилось! Ц угрюмо ответил Менхес.
Ц Что плохого в том, что хозяин станет богатым купцом? Ц запротестовал И
мутес. Ц Он честно нажил свое добро и тратит деньги только в том случае, к
огда это необходимо.
Какое-то время Менхес молчал. Потом, бросив на сына серьезный взгляд, спро
сил:
Ц Тогда почему он нанял только нас, да еще со своими верблюдами, когда на
самом деле ему нужен был еще один человек и по меньшей мере еще три верблю
да?
Ц Потому что он не хотел иметь дело с Сисоем, Ц ответил Имутес, немного с
битый с толку.
Ц А почему же он не хотел иметь с ним дело?
Ц Потому что Сисой Ц блудливая скотина, Ц не раздумывая ни секунды, вып
алил Имутес.
Менхес расхохотался.
Ц А кроме этого?
Сын не нашелся, что сказать ему в ответ.
Ц Все дело в том, сынок, Ц самодовольно улыбаясь, произнес Менхес, Ц что
Сисой служит Аристодему. Если бы хозяин пошел к нему за верблюдами, Арист
одем тут же смекнул бы, что задумал Ани.
Ц И что с того? Ц пожав плечами, спросил Имутес. Ц Аристодем не собиралс
я вкладывать деньги в товар. Во всяком случае, в этом году. Какое ему дело д
о того, какие планы у хозяина?
Менхес лукаво улыбнулся.
Ц Какое дело импотенту до того, что кто-то спит с его женой? А дело все-так
и есть! Аристодему не понравится, узнай он о планах Ани. И хозяин это поним
ает, а потому хочет провернуть дело раньше, чем о нем станет известно Арис
тодему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141