ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я точно знаю! Почему ты не хочешь рассказать о них? Они прес
ледуют тебя? Ты убил одного из них?
Ц Прикуси свой язык! Ц в отчаянии крикнул Цезарион и опять подумал о том
, как бы заставить ее молчать.
Брови женщины удивленно взметнулись вверх, но она послушно умолкла. Прид
винув к тюфяку чашу с водой, которую она принесла с собой, женщина начала с
помощью губки промывать его рану. Вода была солоноватой и обжигала восп
аленную кожу. Юноша, прикусил губу, приложил мешочек с травами к лицу и глу
боко вдохнул.
В этот момент Цезарион услышал чьи-то шаги, и через мгновение в палатку во
шел Ани. Запыленный, с всклокоченными волосами, он, казалось, был в дурном
расположении духа. Увидев, чем занимается женщина, египтянин проворчал:
Ц Ясно.
Затем он подошел поближе и встал за ее спиной, наблюдая, как она промывает
рану. Цезарион с негодованием подумал о том, что караванщик смотрит на не
го так, будто оценивает свою покупку.
Ц Лучше, чем могло быть, Ц заметил Ани, когда женщина закончила и поднял
ась, чтобы выплеснуть воду из чаши. Ц Ты так верещал сегодня утром, что я, г
решным делом, подумал: «Все, тебе конец». Наверное, твои крики были слышны
даже возле загона для верблюдов.
Цезарион промолчал в ответ, понимая, что речь шла об истошных воплях, кото
рые обычно бывают во время приступа. Он никогда себя не слышан, поскольку
терял сознание, но хорошо знал, что все так и было.
Ц Я отправляюсь примерно через час, Ц продолжил египтянин. Ц Но мне каж
ется, что тебе нужно побыть здесь еще пару дней. Однако я мог бы отвезти пи
сьмо на корабль. Ты же умеешь писать?
Ц Конечно же, я умею писать! Ц с презрением воскликнул Цезарион. Ц Но да
ть тебе письмо я не смогу.
«Потому что я тебе не доверяю», Ц подумал он. Ани, без сомнения, прочитает
письмо перед тем, как передать его, или найдет кого-нибудь, кто сможет ему
прочитать, поскольку сам он, вероятнее всего, грамоте не обучен. Если же ег
иптянин узнает, кем на самом деле является Цезарион, он выдаст его без про
медления, как и эта шлюха.
Ц Ты боишься, что твои друзья, узнав о случившемся, не станут дожидаться
тебя и уплывут? Ц вкрадчиво спросил Ани.
Ц Да, Ц сдерживая гнев, ответил Цезарион. По сути, это было какое-никакое
оправдание, и к тому же именно так поступили бы на корабле, если бы он отпр
авил письмо, подписанное чужим именем.
Ц Верные и преданные друзья! Ц подбоченившись, едко заметил Ани. Ц И вс
е же я думаю, мальчик, что тебе необходимо полежать еще пару деньков. Вчера
ночью ты бредил, а под утро, как сказала Сцилла, стал кричать от боли и впал
в беспамятство.
Ц Он метался, а у рта появилась пена, Ц подтвердила сводница, вернувшаяс
я в палатку с чистым куском льняной ткани, который стала накладывать на р
ану. Ц На него страшно было смотреть.
Ц Сейчас мне лучше, Ц мрачно произнес Цезарион. Ани шумно выдохнул чере
з нос.
Ц Римляне вряд ли придут за тобой, Ц деловито заявил он, Ц ведь они взял
и пятьдесят талантов золота. Зачем им преследовать какого-то строптивог
о парнишку, даже если он убил одного-двух легионеров? Они, скорее всего, уж
е на пути домой.
Ц Пятьдесят талантов золота? Ц воскликнула Сцилла, облизнув кончиком
языка бледные губы. Ц Пятьдесят талантов золота... Ц От алчности у нее за
блестели глаза.
Ц Так он сказал. Ц Ани кивнул в сторону Цезариона. Ц Судя по всему, их отр
яд должен был доставить сокровища на корабль. Но сейчас они в руках римля
н. Ты что, думаешь, они сидят и ждут, когда каждый вор в округе узнает о том, ч
то у них появились деньги? Я так не думаю.
Цезарион с ненавистью посмотрел на него. Доверь какому-то вонючему крес
тьянину секрет Ц считай, что рассказал это всему миру.
Ц Я отправлюсь в Беренику сегодня вечером, Ц непререкаемым тоном заяв
ил он. Ц Я смогу дойти туда самостоятельно.
Ани пожал плечами.
Ц Ну, если ты настаиваешь! Ц Египтянин положил на землю сверток. Это был
и сандалии Цезариона, связанные поясом. Затем он вынул из складок своей о
дежды маленькую баночку. Ц Мирра, Ц коротко пояснил он и протянул ее Сци
лле.
Она со смешком взяла ее, открыла и, понюхав, одобрительно кивнула.
Ц Когда закончишь, вернешь баночку обратно, Ц строго предупредил ее Ан
и. Ц Вместе с тем, что там останется, поняла? Я пока побуду здесь и понаблюд
аю за тобой.
Сцилла фыркнула, взяла баночку и начала втирать драгоценную мазь в кожу
Цезариона, прилагая совершенно излишние усилия.
Прошло совсем немного времени, прежде чем они начали собираться в путь. П
еред отправлением в палатку снова пришла темнокожая девушка и еще раз на
кормила Цезариона Ц на этот раз лепешками с сыром и оливками. Пока он ел,
она что-то взволнованно говорила ему. Похоже, ей хотелось убедить его в то
м, что он, мол, еще нездоров, чтобы пускаться в путь. Затем она помогла ему од
еться, застегнула на нем сандалии и обернула вокруг головы платок Ани. Пр
и этом она ни на минуту не умолкала, с серьезным видом давая ему непонятны
е наставления.
Гидревма оказалась не таким уж чудным местом, как он себе вообразил: пыль,
горстка палаток, которые служили домами; вокруг колодца Ц несколько фин
иковых пальм и иссушенных летней жарой овощных грядок; на окраине Ц дли
нный загон для коз и верблюдов, накрытый навесом из сплетенных пальмовых
листьев. За спиной Цезариона садилось солнце, а перед ним прямо под гору б
ледной нитью уходил караванный путь, петляя, словно эту нить небрежно бр
осили на землю. Вдалеке виднелось Красное море цвета индиго, и там, на изги
бе сияющего побережья, как изумруд, зеленела гавань, у кромки которой мож
но было разглядеть белые и красные пятна Ц дома Береники.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
ледуют тебя? Ты убил одного из них?
Ц Прикуси свой язык! Ц в отчаянии крикнул Цезарион и опять подумал о том
, как бы заставить ее молчать.
Брови женщины удивленно взметнулись вверх, но она послушно умолкла. Прид
винув к тюфяку чашу с водой, которую она принесла с собой, женщина начала с
помощью губки промывать его рану. Вода была солоноватой и обжигала восп
аленную кожу. Юноша, прикусил губу, приложил мешочек с травами к лицу и глу
боко вдохнул.
В этот момент Цезарион услышал чьи-то шаги, и через мгновение в палатку во
шел Ани. Запыленный, с всклокоченными волосами, он, казалось, был в дурном
расположении духа. Увидев, чем занимается женщина, египтянин проворчал:
Ц Ясно.
Затем он подошел поближе и встал за ее спиной, наблюдая, как она промывает
рану. Цезарион с негодованием подумал о том, что караванщик смотрит на не
го так, будто оценивает свою покупку.
Ц Лучше, чем могло быть, Ц заметил Ани, когда женщина закончила и поднял
ась, чтобы выплеснуть воду из чаши. Ц Ты так верещал сегодня утром, что я, г
решным делом, подумал: «Все, тебе конец». Наверное, твои крики были слышны
даже возле загона для верблюдов.
Цезарион промолчал в ответ, понимая, что речь шла об истошных воплях, кото
рые обычно бывают во время приступа. Он никогда себя не слышан, поскольку
терял сознание, но хорошо знал, что все так и было.
Ц Я отправляюсь примерно через час, Ц продолжил египтянин. Ц Но мне каж
ется, что тебе нужно побыть здесь еще пару дней. Однако я мог бы отвезти пи
сьмо на корабль. Ты же умеешь писать?
Ц Конечно же, я умею писать! Ц с презрением воскликнул Цезарион. Ц Но да
ть тебе письмо я не смогу.
«Потому что я тебе не доверяю», Ц подумал он. Ани, без сомнения, прочитает
письмо перед тем, как передать его, или найдет кого-нибудь, кто сможет ему
прочитать, поскольку сам он, вероятнее всего, грамоте не обучен. Если же ег
иптянин узнает, кем на самом деле является Цезарион, он выдаст его без про
медления, как и эта шлюха.
Ц Ты боишься, что твои друзья, узнав о случившемся, не станут дожидаться
тебя и уплывут? Ц вкрадчиво спросил Ани.
Ц Да, Ц сдерживая гнев, ответил Цезарион. По сути, это было какое-никакое
оправдание, и к тому же именно так поступили бы на корабле, если бы он отпр
авил письмо, подписанное чужим именем.
Ц Верные и преданные друзья! Ц подбоченившись, едко заметил Ани. Ц И вс
е же я думаю, мальчик, что тебе необходимо полежать еще пару деньков. Вчера
ночью ты бредил, а под утро, как сказала Сцилла, стал кричать от боли и впал
в беспамятство.
Ц Он метался, а у рта появилась пена, Ц подтвердила сводница, вернувшаяс
я в палатку с чистым куском льняной ткани, который стала накладывать на р
ану. Ц На него страшно было смотреть.
Ц Сейчас мне лучше, Ц мрачно произнес Цезарион. Ани шумно выдохнул чере
з нос.
Ц Римляне вряд ли придут за тобой, Ц деловито заявил он, Ц ведь они взял
и пятьдесят талантов золота. Зачем им преследовать какого-то строптивог
о парнишку, даже если он убил одного-двух легионеров? Они, скорее всего, уж
е на пути домой.
Ц Пятьдесят талантов золота? Ц воскликнула Сцилла, облизнув кончиком
языка бледные губы. Ц Пятьдесят талантов золота... Ц От алчности у нее за
блестели глаза.
Ц Так он сказал. Ц Ани кивнул в сторону Цезариона. Ц Судя по всему, их отр
яд должен был доставить сокровища на корабль. Но сейчас они в руках римля
н. Ты что, думаешь, они сидят и ждут, когда каждый вор в округе узнает о том, ч
то у них появились деньги? Я так не думаю.
Цезарион с ненавистью посмотрел на него. Доверь какому-то вонючему крес
тьянину секрет Ц считай, что рассказал это всему миру.
Ц Я отправлюсь в Беренику сегодня вечером, Ц непререкаемым тоном заяв
ил он. Ц Я смогу дойти туда самостоятельно.
Ани пожал плечами.
Ц Ну, если ты настаиваешь! Ц Египтянин положил на землю сверток. Это был
и сандалии Цезариона, связанные поясом. Затем он вынул из складок своей о
дежды маленькую баночку. Ц Мирра, Ц коротко пояснил он и протянул ее Сци
лле.
Она со смешком взяла ее, открыла и, понюхав, одобрительно кивнула.
Ц Когда закончишь, вернешь баночку обратно, Ц строго предупредил ее Ан
и. Ц Вместе с тем, что там останется, поняла? Я пока побуду здесь и понаблюд
аю за тобой.
Сцилла фыркнула, взяла баночку и начала втирать драгоценную мазь в кожу
Цезариона, прилагая совершенно излишние усилия.
Прошло совсем немного времени, прежде чем они начали собираться в путь. П
еред отправлением в палатку снова пришла темнокожая девушка и еще раз на
кормила Цезариона Ц на этот раз лепешками с сыром и оливками. Пока он ел,
она что-то взволнованно говорила ему. Похоже, ей хотелось убедить его в то
м, что он, мол, еще нездоров, чтобы пускаться в путь. Затем она помогла ему од
еться, застегнула на нем сандалии и обернула вокруг головы платок Ани. Пр
и этом она ни на минуту не умолкала, с серьезным видом давая ему непонятны
е наставления.
Гидревма оказалась не таким уж чудным местом, как он себе вообразил: пыль,
горстка палаток, которые служили домами; вокруг колодца Ц несколько фин
иковых пальм и иссушенных летней жарой овощных грядок; на окраине Ц дли
нный загон для коз и верблюдов, накрытый навесом из сплетенных пальмовых
листьев. За спиной Цезариона садилось солнце, а перед ним прямо под гору б
ледной нитью уходил караванный путь, петляя, словно эту нить небрежно бр
осили на землю. Вдалеке виднелось Красное море цвета индиго, и там, на изги
бе сияющего побережья, как изумруд, зеленела гавань, у кромки которой мож
но было разглядеть белые и красные пятна Ц дома Береники.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141