ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Хотя б
ыло всего шесть часов, уже темнело и становилось удивительно тихо, так чт
о звук их шагов по булыжнику казался слегка зловещим. Фабрицио повернул
налево, потом направо, затем вроде бы засомневался на перекрестке, где пе
реулки расходились в разные стороны. Он стоял, почесывая голову.
Ц A sinistra? A destra
Налево? Направо? (ит.)
? О, простите, signora, здесь, я думаю, налево. Иногда палацц
о так трудно находить. Si, si, сюда. Следуйте за мной, signora.
Обветшалое палаццо Альбруцци стояло на маленькой, мощенной булыжником
площади, где деревья были даже выше, чем здания. Массивная входная дверь
Ц черного дерева, вся в резьбе, изображающей ухмыляющиеся лица арапов. Ф
абрицио нажал кнопку звонка, звук которого громким эхом отозвался на пло
щади.
Дверь со скрипом приоткрылась, и древний дворецкий спросил:
Ц Что вам угодно?
Ц Ciao, Ц поприветствовал Фабрицио старика. Ц Ciao, Alessandro. Ессо
la Signora Bennet e suo figlio
Привет, Алессандро. Это синьора Беннет с сыном (ит.).
. Signora, это дворецкий Алессандро. А я теперь ухожу. Ц Он поклонил
ся, улыбнулся, продемонстрировав золотые зубы, и собрался уходить. Ц До с
видания, дорогая signora.
Ц Но разве вы не должны остаться здесь, со мной? Ц удивилась Катерин.
Ц Ah nо, signora. Scusi. Фабрицио будет с signora, только когда signora
работать. Когда signora жить в палаццо, Фабрицио не будет с
signora.
Ц Но разве компания не поручила вам охранять меня постоянно?
Ц Нет, signora, они не просить. Если бы они просить, signora, я, разумеется, б
ы оставайся. Scusi, signora. Ц Фабрицио бросил взгляд на часы. Ц Мне пор
а уходить.
У меня другая работа в министерстве через полчаса. Scusi. Arrivederci, signora. Он
приложил руку к воображаемой шляпе, рявкнул несколько слов по-итальянск
и в микрофон и исчез в сгущающихся сумерках.
Ц Ну что же, Ц пожала плечами Катерин. Ц Время для приключений.
Ц Все будет тип-топ, Ц заверил ее Томми. Ц Слушай, мам, а это местечко жут
коватое, но клевое. Хорошо бы, если бы мы с Брендой тоже тут остановились.
Дворецкий пробормотал что-то нечленораздельное, жестом велел им следов
ать за собой и повел в длинный темный коридор, где со стен практически сле
зла краска и виднелись голые кирпичи. Их шаги странным эхом отдавались о
т мраморного пола. Единственным освещением была крошечная лампочка в ог
ромном чугунном фонаре. В холле становилось все темнее, и Катерин охвати
ло странное чувство, как будто в воздухе пахло смертью. Она слышала расск
азы, будто по палаццо бродит привидение прекрасной графини, обезглавлен
ной своим мужем в припадке ревности четыреста лет тому назад. Шагая по те
мному коридору, Катерин старалась выбросить эти мысли из головы.
В темных углах стояли вазы с засохшими цветами, а со шкафов и полок смотре
ли на нее мраморные бюсты хмурых аристократов.
Ц Эй, а это что? Ц Томми показывал на герб, на котором на одной половине б
ыл изображен рыцарь пятнадцатого века, а на другой Ц рука в перчатке с об
наженным мечом.
Старик ответил ему на исковерканном английском.
Ц Это есть герб семьи Альбруцци, которая жить в этот палаццо пятьсот лет.
Ц Что случилось с потомками? Ц поинтересовалась Катерин.
Ц К сожалению, signora, последний граф Альбруцци, он пострадать, не
счастный случай, двадцать лет назад у него не есть детей так что Ц Але
ссандро пожал плечами. Ц С семьей Альбруцци есть покончено Ц ch e peccatto
Ц fu una tragedia enorme .
Как жаль Ц какая огромная трагедия (ит.).
Ц Здесь здорово неуютно. Сколько лет этому дворцу, мам, как ты думаешь? На
верное, не меньше тысячи лет.
Ц Возможно, несколько меньше, Ц ответила Катерин. Ц В восемнадцатом в
еке его, вероятно, реконструировали.
Они последовали за Алессандро по широкой осыпающейся каменной лестниц
е, покрытой выношенным красным ковром. Окна со свинцовыми стеклами на пе
рвой лестничной площадке выходили в темный двор, где переплетенные ветв
и деревьев боролись за каждый луч солнца. В конце лестницы обнаружилась
необычно широкая и длинная комната с мраморным полом в черную и белую кл
етку и потолком, изрезанным изображениями каменных арапов и путти.
Путти Ц изо
бражения мальчиков (обычно крылатых), излюбленный декоративный мотив в и
скусстве итальянского Возрождения.
Из нее вели несколько резных деревянных дверей.
Ц Это быть бальный зал, Ц гордо сказал Алессандро. Ц Каждый год семья А
льбруцци здесь иметь карнавал. И здесь мы устроить карнавал для ваш филь
м, signora, так, как когда-то было.
Катерин кивнула, восхищаясь роскошью комнаты в стиле барокко и картинам
и на стенах. Алессандро провел их по маленькой винтовой лестнице в спаль
ню. Смежные комнаты уже были заняты Блэки и Моной, готовящимися к завтраш
ней съемке.
Во всех комнатах стоял запах сырости, и окна их выходили в маленький темн
ый двор. В комнате Катерин на окне висели красные занавески, и свет улично
го фонаря слегка пробивался сквозь них. На высоком потолке были нарисова
ны нимфы, пастушки и странного вида дьявол, который взирал на них сверху с
задумчивым выражением.
Ц Слушай, мам, прямо как в фильмах ужасов. Тебе обязательно жить здесь?
Ц Угораздило же тебя попасть сюда, милая. Ц Мона повесила роскошное бал
ьное платье восемнадцатого века на перекладину. Ц У меня от этого места
мурашки по коже.
Ц И я слышал, здесь привидения. Ц Блэки поднял бровь. Ц Не то чтобы я в эт
о верил, разумеется. Ведь я же парень из Лос-Анджелеса, верно? Тут надо волн
оваться только по поводу землетрясений. Но неужели ты здесь одна останеш
ься?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
ыло всего шесть часов, уже темнело и становилось удивительно тихо, так чт
о звук их шагов по булыжнику казался слегка зловещим. Фабрицио повернул
налево, потом направо, затем вроде бы засомневался на перекрестке, где пе
реулки расходились в разные стороны. Он стоял, почесывая голову.
Ц A sinistra? A destra
Налево? Направо? (ит.)
? О, простите, signora, здесь, я думаю, налево. Иногда палацц
о так трудно находить. Si, si, сюда. Следуйте за мной, signora.
Обветшалое палаццо Альбруцци стояло на маленькой, мощенной булыжником
площади, где деревья были даже выше, чем здания. Массивная входная дверь
Ц черного дерева, вся в резьбе, изображающей ухмыляющиеся лица арапов. Ф
абрицио нажал кнопку звонка, звук которого громким эхом отозвался на пло
щади.
Дверь со скрипом приоткрылась, и древний дворецкий спросил:
Ц Что вам угодно?
Ц Ciao, Ц поприветствовал Фабрицио старика. Ц Ciao, Alessandro. Ессо
la Signora Bennet e suo figlio
Привет, Алессандро. Это синьора Беннет с сыном (ит.).
. Signora, это дворецкий Алессандро. А я теперь ухожу. Ц Он поклонил
ся, улыбнулся, продемонстрировав золотые зубы, и собрался уходить. Ц До с
видания, дорогая signora.
Ц Но разве вы не должны остаться здесь, со мной? Ц удивилась Катерин.
Ц Ah nо, signora. Scusi. Фабрицио будет с signora, только когда signora
работать. Когда signora жить в палаццо, Фабрицио не будет с
signora.
Ц Но разве компания не поручила вам охранять меня постоянно?
Ц Нет, signora, они не просить. Если бы они просить, signora, я, разумеется, б
ы оставайся. Scusi, signora. Ц Фабрицио бросил взгляд на часы. Ц Мне пор
а уходить.
У меня другая работа в министерстве через полчаса. Scusi. Arrivederci, signora. Он
приложил руку к воображаемой шляпе, рявкнул несколько слов по-итальянск
и в микрофон и исчез в сгущающихся сумерках.
Ц Ну что же, Ц пожала плечами Катерин. Ц Время для приключений.
Ц Все будет тип-топ, Ц заверил ее Томми. Ц Слушай, мам, а это местечко жут
коватое, но клевое. Хорошо бы, если бы мы с Брендой тоже тут остановились.
Дворецкий пробормотал что-то нечленораздельное, жестом велел им следов
ать за собой и повел в длинный темный коридор, где со стен практически сле
зла краска и виднелись голые кирпичи. Их шаги странным эхом отдавались о
т мраморного пола. Единственным освещением была крошечная лампочка в ог
ромном чугунном фонаре. В холле становилось все темнее, и Катерин охвати
ло странное чувство, как будто в воздухе пахло смертью. Она слышала расск
азы, будто по палаццо бродит привидение прекрасной графини, обезглавлен
ной своим мужем в припадке ревности четыреста лет тому назад. Шагая по те
мному коридору, Катерин старалась выбросить эти мысли из головы.
В темных углах стояли вазы с засохшими цветами, а со шкафов и полок смотре
ли на нее мраморные бюсты хмурых аристократов.
Ц Эй, а это что? Ц Томми показывал на герб, на котором на одной половине б
ыл изображен рыцарь пятнадцатого века, а на другой Ц рука в перчатке с об
наженным мечом.
Старик ответил ему на исковерканном английском.
Ц Это есть герб семьи Альбруцци, которая жить в этот палаццо пятьсот лет.
Ц Что случилось с потомками? Ц поинтересовалась Катерин.
Ц К сожалению, signora, последний граф Альбруцци, он пострадать, не
счастный случай, двадцать лет назад у него не есть детей так что Ц Але
ссандро пожал плечами. Ц С семьей Альбруцци есть покончено Ц ch e peccatto
Ц fu una tragedia enorme .
Как жаль Ц какая огромная трагедия (ит.).
Ц Здесь здорово неуютно. Сколько лет этому дворцу, мам, как ты думаешь? На
верное, не меньше тысячи лет.
Ц Возможно, несколько меньше, Ц ответила Катерин. Ц В восемнадцатом в
еке его, вероятно, реконструировали.
Они последовали за Алессандро по широкой осыпающейся каменной лестниц
е, покрытой выношенным красным ковром. Окна со свинцовыми стеклами на пе
рвой лестничной площадке выходили в темный двор, где переплетенные ветв
и деревьев боролись за каждый луч солнца. В конце лестницы обнаружилась
необычно широкая и длинная комната с мраморным полом в черную и белую кл
етку и потолком, изрезанным изображениями каменных арапов и путти.
Путти Ц изо
бражения мальчиков (обычно крылатых), излюбленный декоративный мотив в и
скусстве итальянского Возрождения.
Из нее вели несколько резных деревянных дверей.
Ц Это быть бальный зал, Ц гордо сказал Алессандро. Ц Каждый год семья А
льбруцци здесь иметь карнавал. И здесь мы устроить карнавал для ваш филь
м, signora, так, как когда-то было.
Катерин кивнула, восхищаясь роскошью комнаты в стиле барокко и картинам
и на стенах. Алессандро провел их по маленькой винтовой лестнице в спаль
ню. Смежные комнаты уже были заняты Блэки и Моной, готовящимися к завтраш
ней съемке.
Во всех комнатах стоял запах сырости, и окна их выходили в маленький темн
ый двор. В комнате Катерин на окне висели красные занавески, и свет улично
го фонаря слегка пробивался сквозь них. На высоком потолке были нарисова
ны нимфы, пастушки и странного вида дьявол, который взирал на них сверху с
задумчивым выражением.
Ц Слушай, мам, прямо как в фильмах ужасов. Тебе обязательно жить здесь?
Ц Угораздило же тебя попасть сюда, милая. Ц Мона повесила роскошное бал
ьное платье восемнадцатого века на перекладину. Ц У меня от этого места
мурашки по коже.
Ц И я слышал, здесь привидения. Ц Блэки поднял бровь. Ц Не то чтобы я в эт
о верил, разумеется. Ведь я же парень из Лос-Анджелеса, верно? Тут надо волн
оваться только по поводу землетрясений. Но неужели ты здесь одна останеш
ься?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103