ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Он поехал домой.
Неожиданно Хедер вскочила и бросилась бежать. Фужер мгновенно догнал ее
, схватил за руку, развернул и швырнул на землю. Затем поднял ногу, намерев
аясь ударить ее в живот. Отчаяние придало Хедер силы, и она успела схватит
ь его за ботинок. Фужер попытался стряхнуть ее, но потерял равновесие и тя
жело рухнул на спину.
Ц Только посмей навредить моему ребенку, и ад покажется тебе раем, Ц при
грозила Хедер.
Ц Хорошо сказано, принцесса, Ц раздался голос позади них.
Граф Орчиони и Фужер вскочили на ноги. Хедер улыбнулась вновь прибывшему
, ибо это был Султанов Пес с кинжалом.
Ц Нас двое против одного, Ц злорадно проговорил Фужер. Ц Ты готов умере
ть?
Ц Трус и сутенер не представляют реальной угрозы для мужчины, Ц сказал
Халид.
Ц Взять его, Ц приказал Фужер графу.
Ц Нет, давай сам, Ц возразил Орчиони, Ц это ты желаешь ему смерти.
Ц Я жду, Ц сказал Халид. Фужер посмотрел на графа:
Ц Тогда вместе?
Граф Орчиони кивнул и поднял с земли шпагу. Но Хедер оказалась быстрее. Сх
ватив шпагу, она направила ее на графа. Тот в страхе попятился.
Ц Двое против двоих, Ц заявила Хедер. Ц Теперь силы равны.
Ц Не двигайся с места, принцесса, Ц приказал Халид. Ц Шпагу используй т
олько для самозащиты.
Фужер достал шпагу, а граф кинжал. Они вдвоем двинулись на принца, и скоро
все трое закружились в причудливом танце.
Орчиони держался слегка в стороне, потому что его кинжал не представлял
серьезной угрозы. Он не собирался нападать на воина, в умелых руках котор
ого был меч. Но пока в игру не вступила женщина, перевес все же был на их сто
роне.
Ц Вы танцуете или пытаетесь убить меня? Ц поддразнил их Халид.
Неожиданно Фужер расхохотался, и Халид невольно подался назад.
Ц Когда ты умрешь, Орчиони поместит твою возлюбленную в свой бордель, Ц
сказал Фужер. Ц За установленную цену любой сможет ею попользоваться.
Халид не поддался на провокацию. Убийство двоих человек требовало холод
ного рассудка.
Ц Когда я сам ею попользуюсь, я оставлю ее обнаженной и привяжу к кровати
, Ц прибавил Орчиони. Ц И целая армия мужчин выбьет из нее твое семя.
Халид зарычал и бросил ненавидящий взгляд на графа. Направив шпагу на гр
удь принцу, Фужер отпрыгнул на достаточное расстояние.
С ловкостью опытного воина Халид отклонился назад и парировал удар, а по
том нанес ловкий боковой удар графу. Застигнутый врасплох, Орчиони не ус
пел ничего предпринять, и голова его покатилась с плеч. При ударе меч выле
тел из рук у Халида.
Ц Опять двое против одного, Ц сказал Фужер, преградив Халиду путь к оруж
ию. Ц Моя шпага и я против тебя. Ц Он сделал резкий выброс, но принц успел о
тскочить в сторону.
Ц Брось мне нож, Ц крикнул он Хедер.
Девушка едва ли расслышала его. Она в ужасе смотрела на фонтан крови, хлес
тавший из обезглавленного трупа, но видела при этом собственного отца.
Ц Хедер, нож!
Откуда-то издалека донесся голос мужа, вернувший ее к реальности. Хедер с
хватила нож, вскочила на ноги и бросилась на Фужера. Граф оттолкнул ее уда
ром в живот. Прижав руку к солнечному сплетению, Хедер обмякла. Ужасная бо
ль внизу живота едва не лишила ее сознания.
Халид бросился на Фужера, но граф увернулся и нанес удар сам. Кончик его шп
аги оцарапал грудь принца, порвав рубашку.
Потеряв равновесие, Халид упал и закричал:
Ц Хедер!
Несмотря на пронизывающую боль в животе, Хедер схватила нож, заставила с
ебя сесть и метнула его в Фужера. Цель была прямо перед ней, так что кинжал
вошел в затылок графа и вышел через горло. Задыхаясь, Фужер выпустил руко
ятку шпаги, поднес руки к горлу и повалился вперед.
Халид вскочил на ноги и бросился к Хедер. Закрыв глаза от боли, она лежала
на боку и хватала ртом воздух.
Опустившись на колени, Халид приподнял ее за плечи и притянул к себе.
Ц Проснись, принцесса. Хедер открыла глаза и застонала:
Ц Мне больно.
Ц Я отвезу тебя домой, Ц сказал Халид.
Ц Я обезвредил охранников Хорька, Ц раздался голос рядом с ними.
Халид поднял искаженное болью лицо на Малика:
Ц Мою жену ранили.
Ц Она теряет ребенка, Ц сказал Малик. Ц Отвези ее к Мириме. Это ближе.
Халид взглянул на кафтан жены. По нему расползалось кровавое пятно.
И тогда легендарный Султанов Пес поднял голову и взвыл в леденящей душу
агонии, оплакивая свою потерю.
Глава 23
Хедер медленно приходила в себя. Откуда-то издалека доносились приглуше
нные голоса, обсуждавшие детей и кровотечение. Где-то закрылась дверь, и в
се стихло.
Хедер открыла глаза и оглядела комнату. Она спит или умерла? Попробовав с
есть, Хедер осознала, что она жива и что ей очень больно. Болело все тело.
Сильные руки бережно уложили ее обратно на подушки.
Ц Лежи спокойно, любовь моя.
Хедер повернула голову на голос. Халид осторожно опустился на край крова
ти. Погладив жену по щеке, он проговорил:
Ц Ты была ранена.
«Как же меня ранили?» Ц думала Хедер. Перед ее мысленным взором проносил
ись кинжалы, шпаги и сабли, но она не могла вспомнить, в какой момент ей ста
ло больно.
Ц Твое умение обращаться с ножом спасло мне жизнь, Ц сказал Халид. Ц Ты
просто гениально вышибла дух из мерзавца.
Хедер слабо улыбнулась:
Ц Видимо, я целилась в сердце.
Ц Твою руку направлял Аллах, Ц сказал Халид. Наклонившись, он поднял с п
ола кубок розовой воды: Ц Приподнимись и выпей это.
Ц Я не хочу пить.
Ц Делай, что я говорю.
Одной рукой Халид помог жене сесть. Каждая мышца ее тела, особенно в нижне
й части живота, противилась этому. Вместе с болью нахлынули воспоминания
о том, как ее ударили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Неожиданно Хедер вскочила и бросилась бежать. Фужер мгновенно догнал ее
, схватил за руку, развернул и швырнул на землю. Затем поднял ногу, намерев
аясь ударить ее в живот. Отчаяние придало Хедер силы, и она успела схватит
ь его за ботинок. Фужер попытался стряхнуть ее, но потерял равновесие и тя
жело рухнул на спину.
Ц Только посмей навредить моему ребенку, и ад покажется тебе раем, Ц при
грозила Хедер.
Ц Хорошо сказано, принцесса, Ц раздался голос позади них.
Граф Орчиони и Фужер вскочили на ноги. Хедер улыбнулась вновь прибывшему
, ибо это был Султанов Пес с кинжалом.
Ц Нас двое против одного, Ц злорадно проговорил Фужер. Ц Ты готов умере
ть?
Ц Трус и сутенер не представляют реальной угрозы для мужчины, Ц сказал
Халид.
Ц Взять его, Ц приказал Фужер графу.
Ц Нет, давай сам, Ц возразил Орчиони, Ц это ты желаешь ему смерти.
Ц Я жду, Ц сказал Халид. Фужер посмотрел на графа:
Ц Тогда вместе?
Граф Орчиони кивнул и поднял с земли шпагу. Но Хедер оказалась быстрее. Сх
ватив шпагу, она направила ее на графа. Тот в страхе попятился.
Ц Двое против двоих, Ц заявила Хедер. Ц Теперь силы равны.
Ц Не двигайся с места, принцесса, Ц приказал Халид. Ц Шпагу используй т
олько для самозащиты.
Фужер достал шпагу, а граф кинжал. Они вдвоем двинулись на принца, и скоро
все трое закружились в причудливом танце.
Орчиони держался слегка в стороне, потому что его кинжал не представлял
серьезной угрозы. Он не собирался нападать на воина, в умелых руках котор
ого был меч. Но пока в игру не вступила женщина, перевес все же был на их сто
роне.
Ц Вы танцуете или пытаетесь убить меня? Ц поддразнил их Халид.
Неожиданно Фужер расхохотался, и Халид невольно подался назад.
Ц Когда ты умрешь, Орчиони поместит твою возлюбленную в свой бордель, Ц
сказал Фужер. Ц За установленную цену любой сможет ею попользоваться.
Халид не поддался на провокацию. Убийство двоих человек требовало холод
ного рассудка.
Ц Когда я сам ею попользуюсь, я оставлю ее обнаженной и привяжу к кровати
, Ц прибавил Орчиони. Ц И целая армия мужчин выбьет из нее твое семя.
Халид зарычал и бросил ненавидящий взгляд на графа. Направив шпагу на гр
удь принцу, Фужер отпрыгнул на достаточное расстояние.
С ловкостью опытного воина Халид отклонился назад и парировал удар, а по
том нанес ловкий боковой удар графу. Застигнутый врасплох, Орчиони не ус
пел ничего предпринять, и голова его покатилась с плеч. При ударе меч выле
тел из рук у Халида.
Ц Опять двое против одного, Ц сказал Фужер, преградив Халиду путь к оруж
ию. Ц Моя шпага и я против тебя. Ц Он сделал резкий выброс, но принц успел о
тскочить в сторону.
Ц Брось мне нож, Ц крикнул он Хедер.
Девушка едва ли расслышала его. Она в ужасе смотрела на фонтан крови, хлес
тавший из обезглавленного трупа, но видела при этом собственного отца.
Ц Хедер, нож!
Откуда-то издалека донесся голос мужа, вернувший ее к реальности. Хедер с
хватила нож, вскочила на ноги и бросилась на Фужера. Граф оттолкнул ее уда
ром в живот. Прижав руку к солнечному сплетению, Хедер обмякла. Ужасная бо
ль внизу живота едва не лишила ее сознания.
Халид бросился на Фужера, но граф увернулся и нанес удар сам. Кончик его шп
аги оцарапал грудь принца, порвав рубашку.
Потеряв равновесие, Халид упал и закричал:
Ц Хедер!
Несмотря на пронизывающую боль в животе, Хедер схватила нож, заставила с
ебя сесть и метнула его в Фужера. Цель была прямо перед ней, так что кинжал
вошел в затылок графа и вышел через горло. Задыхаясь, Фужер выпустил руко
ятку шпаги, поднес руки к горлу и повалился вперед.
Халид вскочил на ноги и бросился к Хедер. Закрыв глаза от боли, она лежала
на боку и хватала ртом воздух.
Опустившись на колени, Халид приподнял ее за плечи и притянул к себе.
Ц Проснись, принцесса. Хедер открыла глаза и застонала:
Ц Мне больно.
Ц Я отвезу тебя домой, Ц сказал Халид.
Ц Я обезвредил охранников Хорька, Ц раздался голос рядом с ними.
Халид поднял искаженное болью лицо на Малика:
Ц Мою жену ранили.
Ц Она теряет ребенка, Ц сказал Малик. Ц Отвези ее к Мириме. Это ближе.
Халид взглянул на кафтан жены. По нему расползалось кровавое пятно.
И тогда легендарный Султанов Пес поднял голову и взвыл в леденящей душу
агонии, оплакивая свою потерю.
Глава 23
Хедер медленно приходила в себя. Откуда-то издалека доносились приглуше
нные голоса, обсуждавшие детей и кровотечение. Где-то закрылась дверь, и в
се стихло.
Хедер открыла глаза и оглядела комнату. Она спит или умерла? Попробовав с
есть, Хедер осознала, что она жива и что ей очень больно. Болело все тело.
Сильные руки бережно уложили ее обратно на подушки.
Ц Лежи спокойно, любовь моя.
Хедер повернула голову на голос. Халид осторожно опустился на край крова
ти. Погладив жену по щеке, он проговорил:
Ц Ты была ранена.
«Как же меня ранили?» Ц думала Хедер. Перед ее мысленным взором проносил
ись кинжалы, шпаги и сабли, но она не могла вспомнить, в какой момент ей ста
ло больно.
Ц Твое умение обращаться с ножом спасло мне жизнь, Ц сказал Халид. Ц Ты
просто гениально вышибла дух из мерзавца.
Хедер слабо улыбнулась:
Ц Видимо, я целилась в сердце.
Ц Твою руку направлял Аллах, Ц сказал Халид. Наклонившись, он поднял с п
ола кубок розовой воды: Ц Приподнимись и выпей это.
Ц Я не хочу пить.
Ц Делай, что я говорю.
Одной рукой Халид помог жене сесть. Каждая мышца ее тела, особенно в нижне
й части живота, противилась этому. Вместе с болью нахлынули воспоминания
о том, как ее ударили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94