ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А твоя ценность, даже в качестве здоровой рабыни
, практически равна нулю.
Оскорбления возымели действие.
Ц Проклятый мерзавец! Ц крикнула Хедер по-английски. Не на шутку разозл
ившись, она решительно пронеслась мимо Халида.
Не обращая внимания на троих изумленных зрителей, Хедер обрушила свой гн
ев на шатер принца. Она сорвала покрывало с кровати и отбросила его в стор
ону, затем ударом ноги опрокинула столик с завтраком. Но как только она по
пыталась вырваться наружу, путь ей преградил Абдул. Обеспокоенный донос
ившимся из шатра шумом, он зашел узнать, в чем дело. Хедер с разбегу врезал
ась в его железную грудь и от удара свалилась на пол.
Малик, Эйприл и Абдул потрясенно уставились на нее. Халид сохранял бесст
растное выражение лица. Никогда в жизни он не встречал такой женщины.
Опустившись рядом с Хедер на колени, он убедился, что с ней все в порядке. З
атем резким движением поднял ее с пола и заключил в объятия.
Хедер попыталась вырваться, но это было бесполезно. Он все равно был силь
нее.
Ц Я получил всю необходимую информацию, Ц заявил Халид, окинув взглядо
м собравшихся. Ц Можете быть свободны.
Абдул поклонился и вышел. Малик взял Эйприл за руку и уже собирался уходи
ть, как голос друга остановил его.
Ц Пожалуйста, приходи сегодня вечером ужинать, Ц сказал принц и посмот
рел на Эйприл. Ц У твоей птички манеры ястреба, и ее следует наказать за т
о, что она посмела наброситься на меня.
Ц Видимо, семейное сходство все-таки есть, Ц заметил Малик, пряча улыбк
у. Ц Будь уверен, я расскажу моей птичке, как надо себя вести, и такого боль
ше не повторится. Тогда до вечера. Ц С этими словами он вышел, уводя за соб
ой Эйприл.
Взглянув на Хедер, Халид приказал:
Ц Убери весь этот беспорядок, который ты учинила.
Ц Нет, Ц отрезала Хедер.
Ц Начни с кровати так, чтобы я мог сесть и наблюдать за твоей работой, Ц п
родолжил Халид, намеренно проигнорировав ее слова.
Ц Нет. Ц Хедер выпятила подбородок, напустив на себя выражение ослиног
о упрямства.
Принц протянул руку и взял в ладонь мягкий бугорок ее груди. Это вызвало м
гновенную реакцию со стороны девушки.
Бросившись к кровати, она первым делом попыталась поставить ее на место.
Халид с легкой улыбкой на губах наблюдал за потугами Хедер.
Ц Помогите мне, Ц бросила она через плечо.
Ц Ты всерьез полагаешь, что хозяин станет выполнять обязанности слуг?
Хедер обернулась. Уперев руки в бока, она осведомилась:
Ц Вы разве не говорили, что хотите сесть на кровать и смотреть, как я буду
батрачить на вас?
В мгновение ока Халид оказался рядом с ней. Легко подмяв кровать и постав
ив ее на место, он насмешливо проговорил:
Ц Не такая уж ты сильная и смелая, как говоришь, Дикий Цветок.
Хедер перевела возмущенный взгляд с принца на кровать.
Ц Даже не вздумай, Ц предупредил Халид.
Ц Что не вздумай.
Ц Если ты снова перевернешь кровать, ставить ее на место я не буду.
Ц В таком случае вам придется спать на полу.
Ц Рядом с тобой.
Это подействовало. Без лишних слов Хедер подняла с пола покрывало, засте
лила кровать и взбила подушки.
Ц А у тебя есть способности, рабыня, Ц заметил Халид и позвал Абдула, кот
орый появился в ту же секунду. Ц Не спускай с нее глаз, Ц приказал принц.
Ц Когда она закончит с уборкой, приготовь ей ванну. И смотри, чтобы ни оди
н мужчина не посмел увидеть ее лица.
Хедер удивленно воззрилась на принца.
Ц Не волнуйся, Ц бросил Халид, выходя из шатра, Ц потом я найду тебе еще р
аботу.
Глава 6
Халид вернулся к полудню и окинул свой шатер удовлетворенным взглядом. З
десь царили чистота и порядок. Хедер спала у него на кровати, свернувшись
клубочком, как маленький очаровательный котенок.
Принц воспользовался случаем, чтобы полюбоваться своей спящей красави
цей. Изящная и стройная, с соблазнительными округлостями, эта девушка об
ладала телом искусительницы, которое грозило свести его с ума. Блестящие
волосы медного оттенка обрамляли ангельское лицо, спадая до чувственны
х бедер. А глаза ее, которые сейчас были закрыты, напоминали два бесценных
изумруда.
Халид вдруг вспомнил, что изумруд является символом постоянства. Когда э
та красавица отдаст кому-то свое сердце, она будет любить вечно и страстн
о.
В гневе или во сне, эта женщина умела захватить его чувства. Никогда еще Ха
лид не ощущал себя таким живым, как в ее присутствии. Удивительно, как неза
метно любовь проникает в сердце человека, заполняя многолетнюю пустоту.
О чем, во имя Аллаха, он только думает? Усилием воли Халид стряхнул с себя с
ентиментальные мысли. Эта женщина предназначена не ему. Она послужит ору
дием мести, а потом он избавится от нее.
При мысли о том, что могло бы быть, сердце принца мучительно сжалось. Не бу
дь Хедер нареченной его врага, он оставил бы ее у себя навсегда. Странно, о
н и не знал, насколько был одинок, до тех пор пока в его жизни не появилась э
та женщина. Но она была невестой Фужера и, более того, единственным слабым
звеном в обороне Хорька. Если бы Хедер знала, что ее ждет, она бы, не раздумы
вая, покончила с собой.
Усилием воли Халид изгнал из сердца жалость. Души погибших сестры и брат
а взывали к возмездию.
Ц Вставай, моя рабыня. Ц Принц потрепал Хедер по плечу.
Хедер перевернулась на другой бок спиной к принцу и натянула на голову о
деяло. Принц наклонился и, грубо сдернув с нее покрывало, скомандовал:
Ц Подъем!
Хедер резко села на кровати. Взгляд изумрудных глаз прояснился, устремил
ся на принца и мгновенно исполнился ненависти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
, практически равна нулю.
Оскорбления возымели действие.
Ц Проклятый мерзавец! Ц крикнула Хедер по-английски. Не на шутку разозл
ившись, она решительно пронеслась мимо Халида.
Не обращая внимания на троих изумленных зрителей, Хедер обрушила свой гн
ев на шатер принца. Она сорвала покрывало с кровати и отбросила его в стор
ону, затем ударом ноги опрокинула столик с завтраком. Но как только она по
пыталась вырваться наружу, путь ей преградил Абдул. Обеспокоенный донос
ившимся из шатра шумом, он зашел узнать, в чем дело. Хедер с разбегу врезал
ась в его железную грудь и от удара свалилась на пол.
Малик, Эйприл и Абдул потрясенно уставились на нее. Халид сохранял бесст
растное выражение лица. Никогда в жизни он не встречал такой женщины.
Опустившись рядом с Хедер на колени, он убедился, что с ней все в порядке. З
атем резким движением поднял ее с пола и заключил в объятия.
Хедер попыталась вырваться, но это было бесполезно. Он все равно был силь
нее.
Ц Я получил всю необходимую информацию, Ц заявил Халид, окинув взглядо
м собравшихся. Ц Можете быть свободны.
Абдул поклонился и вышел. Малик взял Эйприл за руку и уже собирался уходи
ть, как голос друга остановил его.
Ц Пожалуйста, приходи сегодня вечером ужинать, Ц сказал принц и посмот
рел на Эйприл. Ц У твоей птички манеры ястреба, и ее следует наказать за т
о, что она посмела наброситься на меня.
Ц Видимо, семейное сходство все-таки есть, Ц заметил Малик, пряча улыбк
у. Ц Будь уверен, я расскажу моей птичке, как надо себя вести, и такого боль
ше не повторится. Тогда до вечера. Ц С этими словами он вышел, уводя за соб
ой Эйприл.
Взглянув на Хедер, Халид приказал:
Ц Убери весь этот беспорядок, который ты учинила.
Ц Нет, Ц отрезала Хедер.
Ц Начни с кровати так, чтобы я мог сесть и наблюдать за твоей работой, Ц п
родолжил Халид, намеренно проигнорировав ее слова.
Ц Нет. Ц Хедер выпятила подбородок, напустив на себя выражение ослиног
о упрямства.
Принц протянул руку и взял в ладонь мягкий бугорок ее груди. Это вызвало м
гновенную реакцию со стороны девушки.
Бросившись к кровати, она первым делом попыталась поставить ее на место.
Халид с легкой улыбкой на губах наблюдал за потугами Хедер.
Ц Помогите мне, Ц бросила она через плечо.
Ц Ты всерьез полагаешь, что хозяин станет выполнять обязанности слуг?
Хедер обернулась. Уперев руки в бока, она осведомилась:
Ц Вы разве не говорили, что хотите сесть на кровать и смотреть, как я буду
батрачить на вас?
В мгновение ока Халид оказался рядом с ней. Легко подмяв кровать и постав
ив ее на место, он насмешливо проговорил:
Ц Не такая уж ты сильная и смелая, как говоришь, Дикий Цветок.
Хедер перевела возмущенный взгляд с принца на кровать.
Ц Даже не вздумай, Ц предупредил Халид.
Ц Что не вздумай.
Ц Если ты снова перевернешь кровать, ставить ее на место я не буду.
Ц В таком случае вам придется спать на полу.
Ц Рядом с тобой.
Это подействовало. Без лишних слов Хедер подняла с пола покрывало, засте
лила кровать и взбила подушки.
Ц А у тебя есть способности, рабыня, Ц заметил Халид и позвал Абдула, кот
орый появился в ту же секунду. Ц Не спускай с нее глаз, Ц приказал принц.
Ц Когда она закончит с уборкой, приготовь ей ванну. И смотри, чтобы ни оди
н мужчина не посмел увидеть ее лица.
Хедер удивленно воззрилась на принца.
Ц Не волнуйся, Ц бросил Халид, выходя из шатра, Ц потом я найду тебе еще р
аботу.
Глава 6
Халид вернулся к полудню и окинул свой шатер удовлетворенным взглядом. З
десь царили чистота и порядок. Хедер спала у него на кровати, свернувшись
клубочком, как маленький очаровательный котенок.
Принц воспользовался случаем, чтобы полюбоваться своей спящей красави
цей. Изящная и стройная, с соблазнительными округлостями, эта девушка об
ладала телом искусительницы, которое грозило свести его с ума. Блестящие
волосы медного оттенка обрамляли ангельское лицо, спадая до чувственны
х бедер. А глаза ее, которые сейчас были закрыты, напоминали два бесценных
изумруда.
Халид вдруг вспомнил, что изумруд является символом постоянства. Когда э
та красавица отдаст кому-то свое сердце, она будет любить вечно и страстн
о.
В гневе или во сне, эта женщина умела захватить его чувства. Никогда еще Ха
лид не ощущал себя таким живым, как в ее присутствии. Удивительно, как неза
метно любовь проникает в сердце человека, заполняя многолетнюю пустоту.
О чем, во имя Аллаха, он только думает? Усилием воли Халид стряхнул с себя с
ентиментальные мысли. Эта женщина предназначена не ему. Она послужит ору
дием мести, а потом он избавится от нее.
При мысли о том, что могло бы быть, сердце принца мучительно сжалось. Не бу
дь Хедер нареченной его врага, он оставил бы ее у себя навсегда. Странно, о
н и не знал, насколько был одинок, до тех пор пока в его жизни не появилась э
та женщина. Но она была невестой Фужера и, более того, единственным слабым
звеном в обороне Хорька. Если бы Хедер знала, что ее ждет, она бы, не раздумы
вая, покончила с собой.
Усилием воли Халид изгнал из сердца жалость. Души погибших сестры и брат
а взывали к возмездию.
Ц Вставай, моя рабыня. Ц Принц потрепал Хедер по плечу.
Хедер перевернулась на другой бок спиной к принцу и натянула на голову о
деяло. Принц наклонился и, грубо сдернув с нее покрывало, скомандовал:
Ц Подъем!
Хедер резко села на кровати. Взгляд изумрудных глаз прояснился, устремил
ся на принца и мгновенно исполнился ненависти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94