ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Джереми Бридж вошел размашисто, у
веренно, и Аманда подумала, что он похож на воплощение стихийной силы. Нев
ысок, но скроен, словно самосвал, и на всем его облике будто броня, тяжелая,
как рыцарские доспехи. Подошел к кровати и остановился, широко расставив
ноги. Затем наклонился и, вцепившись Аманде в плечо, грубо встряхнул ее:
Ц Ну, милочка, что ты теперь скажешь?
Аманда села, с величайшей тщательностью отцепила от себя каждый его пале
ц и невозмутимым тоном спросила:
Ц А что бы вы хотели услышать?
Джереми отпрянул так же резко, как доктор незадолго перед ним, и с оскорбл
енным видом, будто она двинула ему в челюсть, оторопело уставился на нее.
Ц Да как ты смеешь так разговаривать с отцом?! Ц загрохотал он с диким ск
режетом, как грузовик, слетевший в кювет.
Решив вести себя благоразумней, Аманда изобразила примирительную улыб
очку:
Ц Простите... должно быть, вы и вправду мой отец, но я вас не узнала. Никого н
е узнаю, Ц сокрушенно пролепетала она, Ц совсем запуталась. Мне очень не
ловко... папа, Ц и метнула из-под роскошных ресниц смущенный взгляд. Такти
ка оказалась верной и дала результат: доведенный было до белого каления
он сразу поостыл, и на лице обозначились признаки озабоченности.
Ц Не морочь мне голову, девчонка, Ц пророкотал он потише. Ц Лучше подум
ай о том, что тебя ждет, коль ты так зарвалась.
Ц Ох, Аманда, как ты могла?! Ц заныла из-за его спины Серена.
Обняв колени, Аманда задумчиво посмотрела на «родителей».
Ц Если бы вы сказали мне, что я такого сделала, можно было бы обсудить это
с большим пониманием, Ц она умолкла, заметив, что Джереми угрожающе напр
ягся. Ц Поймите, сэр, я в таком же недоумении, как и вы. Я ведь действительно
Ц честное слово Ц не понимаю, о чем вы толкуете. Так что перестаньте вы д
уться, как обиженный индюк!
Джереми готов был взорваться, но вмешалась Серена.
Ц Дорогой мой, Ц защебетала она, Ц это не наша дочь!
Аманда глянула на нее с тревогой, но успокоилась, заслышав неподдельную
дрожь в голосе «мамы»:
Ц Неужели не видишь? Ведь ведет себя совсем не так, как наша доченька. Все
не то Ц слова, манеры... Доктор считает, что она говорит правду. У нее какое-
то воспаление мозга, потому и в обморок упала, и память потеряла, Ц в глаз
ах у Серены стояли слезы. Ц Остается только уповать, что это временно.
Ц Временно?! Ц взревел Джереми. Ц А как же иначе?! Но сейчас-то что нам с не
й делать? Ты ведь знаешь, Серена, я не потерплю, чтобы все, над чем я трудился
, рухнуло разом только из-за того, что твоя дочь внезапно спятила. Кстати, г
де Ашиндон? Ц закончил он, яростно взмахнув рукой.
Ц Господи, Ц плаксиво проныла Серена, Ц он же говорил, что сегодня заде
ржится. Но ему-то что мы скажем? Ох-о-хо! Может, пока он не явился, спровадить
нам ее из города, увезти в сельскую местность, мол, на лоно природы для поп
равки после... э-э... ушиба?
Ц Ты что, тоже свихнулась? Ц спросил Джереми. Ц Мужчина созрел, чтобы сд
елать предложение. Уверен, что для того он и заявлялся сюда с утра пораньш
е. Нет, надо придумать что-то другое.
Ц Давайте скажем ему правду, Ц вмешалась Аманда, которую все происходя
щее начинало забавлять. «Ну и парочка! Ц изумлялась она про себя. Ц Почем
у я выдумала этих родителей, совершенно непохожих на моих любимых отца с
матерью?»
Ц Что?! Ц в один голос воскликнули Джереми с Сереной.
Ц Видите ли, Ц произнесла она рассудительным тоном, Ц я не понимаю, как
нам удастся все утаить от него.
Ц А ты притворись, что... Ц начала Серена, но Джереми, возмущенно крякнув,
перебил ее:
Ц Куда ей, Господи! Она же не сможет поболтать ни об общих знакомых, ни нас
чет бала, на который он возил ее во вторник, ни... да что там! Ц Джереми удруч
енно вздохнул и осел на кровать, словно придавленный непомерной тяжесть
ю свалившейся на него неразберихи.
Ц Лорд Ашиндон разумный человек, Ц произнесла Серена не слишком увере
нно. Ц Если мы ему все растолкуем, возможно, он...
Ц Растолкуем? Что его будущая графинюшка рехнулась? Ц и Джереми снова с
досадою крякнул. Но вдруг лицо его оживилось: Ц А с другой стороны... с чего
ему чваниться? Ведь кредиторы-то уже в затылок дышат жаром, как свора гонч
их.
«Хм, Ц хмыкнула про себя Аманда, Ц значит, я придумала лорда Ашиндона как
легкую добычу для алчных скопидомов? Повесу и мота, типичного для Англии
времен Регентства? Кто он Ц отчаянный игрок? Насос, беспрерывно качающи
й через себя портвейн да бренди? Или волокита, преследующий несчастных г
орничных? Ц Но это как-то не вязалось с тем мимолетным впечатлением, что
сложилось у нее, когда он вел ее к своему экипажу и она украдкой разглядыв
ала холодно-чопорного, уверенного в себе и горделивого аристократа. Отк
инувшись к подушкам, решила: Ц Думай лучше, как выкрутиться во время пред
стоящей встречи с этим загадочным пэром с глазами стального цвета».
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Аманда отказалась от подноса «со всем, чего душе угодно», который Серена
предлагала подать ей прямо в спальню, облачилась в свободное муслиновое
платье небесного цвета и направилась завтракать в столовую. По дороге пр
инялась заглядывать во все комнаты, любопытствуя, какое жилище она измыс
лила в своем бреду. С ее спальней граничила еще одна, большая, явно Ц Сере
ны с Джереми. Другие комнаты были поменьше.
Спустившись на первый этаж, Аманда оказалась во входном холле, где пол из
наборного паркета был натерт до ослепительного блеска. По периметру хол
ла располагались двери, ведущие в несколько комнат, огромных, как залы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
веренно, и Аманда подумала, что он похож на воплощение стихийной силы. Нев
ысок, но скроен, словно самосвал, и на всем его облике будто броня, тяжелая,
как рыцарские доспехи. Подошел к кровати и остановился, широко расставив
ноги. Затем наклонился и, вцепившись Аманде в плечо, грубо встряхнул ее:
Ц Ну, милочка, что ты теперь скажешь?
Аманда села, с величайшей тщательностью отцепила от себя каждый его пале
ц и невозмутимым тоном спросила:
Ц А что бы вы хотели услышать?
Джереми отпрянул так же резко, как доктор незадолго перед ним, и с оскорбл
енным видом, будто она двинула ему в челюсть, оторопело уставился на нее.
Ц Да как ты смеешь так разговаривать с отцом?! Ц загрохотал он с диким ск
режетом, как грузовик, слетевший в кювет.
Решив вести себя благоразумней, Аманда изобразила примирительную улыб
очку:
Ц Простите... должно быть, вы и вправду мой отец, но я вас не узнала. Никого н
е узнаю, Ц сокрушенно пролепетала она, Ц совсем запуталась. Мне очень не
ловко... папа, Ц и метнула из-под роскошных ресниц смущенный взгляд. Такти
ка оказалась верной и дала результат: доведенный было до белого каления
он сразу поостыл, и на лице обозначились признаки озабоченности.
Ц Не морочь мне голову, девчонка, Ц пророкотал он потише. Ц Лучше подум
ай о том, что тебя ждет, коль ты так зарвалась.
Ц Ох, Аманда, как ты могла?! Ц заныла из-за его спины Серена.
Обняв колени, Аманда задумчиво посмотрела на «родителей».
Ц Если бы вы сказали мне, что я такого сделала, можно было бы обсудить это
с большим пониманием, Ц она умолкла, заметив, что Джереми угрожающе напр
ягся. Ц Поймите, сэр, я в таком же недоумении, как и вы. Я ведь действительно
Ц честное слово Ц не понимаю, о чем вы толкуете. Так что перестаньте вы д
уться, как обиженный индюк!
Джереми готов был взорваться, но вмешалась Серена.
Ц Дорогой мой, Ц защебетала она, Ц это не наша дочь!
Аманда глянула на нее с тревогой, но успокоилась, заслышав неподдельную
дрожь в голосе «мамы»:
Ц Неужели не видишь? Ведь ведет себя совсем не так, как наша доченька. Все
не то Ц слова, манеры... Доктор считает, что она говорит правду. У нее какое-
то воспаление мозга, потому и в обморок упала, и память потеряла, Ц в глаз
ах у Серены стояли слезы. Ц Остается только уповать, что это временно.
Ц Временно?! Ц взревел Джереми. Ц А как же иначе?! Но сейчас-то что нам с не
й делать? Ты ведь знаешь, Серена, я не потерплю, чтобы все, над чем я трудился
, рухнуло разом только из-за того, что твоя дочь внезапно спятила. Кстати, г
де Ашиндон? Ц закончил он, яростно взмахнув рукой.
Ц Господи, Ц плаксиво проныла Серена, Ц он же говорил, что сегодня заде
ржится. Но ему-то что мы скажем? Ох-о-хо! Может, пока он не явился, спровадить
нам ее из города, увезти в сельскую местность, мол, на лоно природы для поп
равки после... э-э... ушиба?
Ц Ты что, тоже свихнулась? Ц спросил Джереми. Ц Мужчина созрел, чтобы сд
елать предложение. Уверен, что для того он и заявлялся сюда с утра пораньш
е. Нет, надо придумать что-то другое.
Ц Давайте скажем ему правду, Ц вмешалась Аманда, которую все происходя
щее начинало забавлять. «Ну и парочка! Ц изумлялась она про себя. Ц Почем
у я выдумала этих родителей, совершенно непохожих на моих любимых отца с
матерью?»
Ц Что?! Ц в один голос воскликнули Джереми с Сереной.
Ц Видите ли, Ц произнесла она рассудительным тоном, Ц я не понимаю, как
нам удастся все утаить от него.
Ц А ты притворись, что... Ц начала Серена, но Джереми, возмущенно крякнув,
перебил ее:
Ц Куда ей, Господи! Она же не сможет поболтать ни об общих знакомых, ни нас
чет бала, на который он возил ее во вторник, ни... да что там! Ц Джереми удруч
енно вздохнул и осел на кровать, словно придавленный непомерной тяжесть
ю свалившейся на него неразберихи.
Ц Лорд Ашиндон разумный человек, Ц произнесла Серена не слишком увере
нно. Ц Если мы ему все растолкуем, возможно, он...
Ц Растолкуем? Что его будущая графинюшка рехнулась? Ц и Джереми снова с
досадою крякнул. Но вдруг лицо его оживилось: Ц А с другой стороны... с чего
ему чваниться? Ведь кредиторы-то уже в затылок дышат жаром, как свора гонч
их.
«Хм, Ц хмыкнула про себя Аманда, Ц значит, я придумала лорда Ашиндона как
легкую добычу для алчных скопидомов? Повесу и мота, типичного для Англии
времен Регентства? Кто он Ц отчаянный игрок? Насос, беспрерывно качающи
й через себя портвейн да бренди? Или волокита, преследующий несчастных г
орничных? Ц Но это как-то не вязалось с тем мимолетным впечатлением, что
сложилось у нее, когда он вел ее к своему экипажу и она украдкой разглядыв
ала холодно-чопорного, уверенного в себе и горделивого аристократа. Отк
инувшись к подушкам, решила: Ц Думай лучше, как выкрутиться во время пред
стоящей встречи с этим загадочным пэром с глазами стального цвета».
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Аманда отказалась от подноса «со всем, чего душе угодно», который Серена
предлагала подать ей прямо в спальню, облачилась в свободное муслиновое
платье небесного цвета и направилась завтракать в столовую. По дороге пр
инялась заглядывать во все комнаты, любопытствуя, какое жилище она измыс
лила в своем бреду. С ее спальней граничила еще одна, большая, явно Ц Сере
ны с Джереми. Другие комнаты были поменьше.
Спустившись на первый этаж, Аманда оказалась во входном холле, где пол из
наборного паркета был натерт до ослепительного блеска. По периметру хол
ла располагались двери, ведущие в несколько комнат, огромных, как залы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85