ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Хатчингз огляде
ла одетую госпожу и решила дополнительно соорудить ей новую прическу Ц
расчесала ей волосы на прямой пробор и пустила кудри каскадами над ушами
.
Ц Ну вот, барышня, теперь вы выглядите прекрасно, Ц восторженно выдохну
ла Хатчингз. Аманда подумала, что такая прическа делает ее похожей на сов
ременницу королевы Виктории, которая будет править через двадцать с лиш
ним лет и ее имя ничего еще не говорит служанке, поэтому Аманда промолчал.
Кроме того, она вынуждена была признаться, что обновленная таким образом
Аманда выглядит совершенно сногсшибательно. Цвет платья очень шел к ее
атласной кремоватой коже, а его изящный крой весьма удачно подчеркивал ф
ормы.
Ц Скажи-ка мне, Ц задумчиво проговорила Аманда, Ц если мой папа богат, а
я так хороша собой, то почему же в свои двадцать два года я все еще не замуж
ем?
Ц Ну, барышня, выйти-то вы могли много раз. Когда вам исполнилось восемна
дцать, за вами ухаживал Генри Таттл, поэмы писал о вас.
Ц А мне он нравился?
Ц О, еще как! Он был очень красивый и вы за него вышли бы сразу, но ваш папаш
а не позволил.
Ц А, значит, у Генри не было титула, насколько я понимаю.
Ц Да, барышня, да и беден он был, как церковная мышь. А потом, через несколь
ко месяцев, вы познакомились с Эндрю Мортимером и по-настоящему увлекли
сь им. Я уж думала, на этот раз папаша смилуется, потому как у мистера Морти
мера денег было полно. Его отец был фабрикантом. Но нет, ваш...
Ц Мой охотился за титулом, Ц закончила за Хатчингз Аманда. Ц Но даже пр
и этом, вряд ли лорд Ашиндон оказался первым из пэров, кто запал на мои, так
сказать, голубые очи?
Ц Нет, барышня, но... Ц Хатчингз замялась и смолкла.
Ц Ясно, Ц сказала Аманда. Ц Дочь Толстосума Бриджа наверняка нарушала
все приличия. Ц И она вдруг почувствовала совершенно непредвиденный пр
иступ гнева.
Ц Да, барышня, Ц просто согласилась Хатчингз. Ц Был еще сэр Джордж, в про
шлом году. Всего-то баронет, а ваш папаша сказал, что его дочурке надо ника
к не меньше виконта.
Ц Будто он на самом деле замечает эту дочурку, Ц пробормотала Аманда, и
тут ей в голову пришла одна мысль. Ц Если Бриджи находятся так низко на об
щественной лестнице, то почему же их пригласили на бал к Марчфордам? На та
кое классное мероприятие?
Ц Классное? Вы имеете в виду Ц великосветское? Но Марчфорды не принадле
жат к самой верхушке высшего света. Их считают вельможами, хотя сэр Ральф
Ц не пэр. А пригласили из-за вашей мамаши. Дед миссис Бридж был графом, Ц п
родолжала словоохотливо Хатчингз, Ц и, понимаете, получился большой ска
ндал, когда ваша мамаша вышла за Бриджа, хотя ее отец был лишь третьим сыно
м графа. Семья не то чтобы отреклась от нее, но отношения, как я понимаю, дол
го были натянутыми. Когда ваши родители переехали сюда, на Верхнюю Брук-с
трит, мамаша возобновила дружбу с некоторыми из своих школьных приятель
ниц, и раз она нынче богата, те решили быть с ней поласковей.
Ц Понятно, Ц сказала Аманда, прищурившись. Ц Чета Бриджей крутится на о
краине высшего света и надеется с помощью замужества дочери проникнуть
внутрь него.
Ц Вроде этого, барышня. У вас подходящие подружки, иные даже из знатных с
емей, потому что вы учились вместе с ними, но к Олмакам вы не вхожи. Но мамаш
а ваша говорит, что станете невестой лорда Ашиндона и туда получите дост
уп.
Ц К Олмакам, Ц задумчиво повторила Аманда. Хатчингз кивнула.
Ц Они там проводят ассамблеи, барышня, Ц с трепетом выговорила она, слов
но описывала Ковчег Завета какому-нибудь талмудисту. Ц Шесть самых выс
окопоставленных светских дам создали что-то вроде светского клуба, и ка
ждую неделю по средам и субботам у них там танцы. Попасть туда можно тольк
о по приглашению, и у кого нет кучи великих предков из свиты самого Вильге
льма Завоевателя, того и не приглашают.
Ц О да, помнится, читала об этом, Господи, смешно все это.
Хатчингз метнула на нее удивленный взгляд, но промолчала. Как бы прося ра
зрешение уйти, она подняла брови, сделала короткий реверанс и быстро выш
ла. Утонув в кресле перед туалетным столиком, Аманда снова взглянула на с
вое отражение. После встречи с цветочницей она впервые осталась одна, и с
разу же перед ней возник облик старушки. Несомненно, что ее появление на О
ксфорд-стрит имеет значение, но какое?
Хорошо, надо все последовательно продумать. Сначала она повстречала ста
рика в старой церквушке и вскоре потеряла сознание. Очнувшись, оказалась
в мире какого-то сновидения, где она обитает якобы в Лондоне периода Реге
нтства, где и встречает старушку, похожую на того старика. Можно только до
пустить, что встреча с этим пожилым господином запечатлелась у нее сильн
ее, чем она думала с самого начала, коль скоро он объявился в ее галлюцинац
ии в таком преображенном виде. Да, должно быть так. Потому-то и показалось,
что старуха осведомлена о положении, в которое попала Аманда. Хотя, здрав
о рассуждая, можно принять слова цветочницы за невинную болтовню торгов
ки.
Либо... И тихий внутренний голос стал настойчиво нашептывать Аманде. Либо
ее присутствие в Англии Регентства не прихоть ее воображения, а реальная
действительность, и старик со старухой цветочницей Ц представители ка
кой-то внешней силы, которая намеренно вырвала Аманду из привычной, удоб
ной жизни профессора престижного университета и бросила на произвол су
дьбы в ином времени. Нет, такого не может быть; и если продолжать об этом ду
мать, то можно сойти с ума.
«Но с другой стороны, Ц продолжал коварный голос, Ц такой перенос во вре
мени объясняет многое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
ла одетую госпожу и решила дополнительно соорудить ей новую прическу Ц
расчесала ей волосы на прямой пробор и пустила кудри каскадами над ушами
.
Ц Ну вот, барышня, теперь вы выглядите прекрасно, Ц восторженно выдохну
ла Хатчингз. Аманда подумала, что такая прическа делает ее похожей на сов
ременницу королевы Виктории, которая будет править через двадцать с лиш
ним лет и ее имя ничего еще не говорит служанке, поэтому Аманда промолчал.
Кроме того, она вынуждена была признаться, что обновленная таким образом
Аманда выглядит совершенно сногсшибательно. Цвет платья очень шел к ее
атласной кремоватой коже, а его изящный крой весьма удачно подчеркивал ф
ормы.
Ц Скажи-ка мне, Ц задумчиво проговорила Аманда, Ц если мой папа богат, а
я так хороша собой, то почему же в свои двадцать два года я все еще не замуж
ем?
Ц Ну, барышня, выйти-то вы могли много раз. Когда вам исполнилось восемна
дцать, за вами ухаживал Генри Таттл, поэмы писал о вас.
Ц А мне он нравился?
Ц О, еще как! Он был очень красивый и вы за него вышли бы сразу, но ваш папаш
а не позволил.
Ц А, значит, у Генри не было титула, насколько я понимаю.
Ц Да, барышня, да и беден он был, как церковная мышь. А потом, через несколь
ко месяцев, вы познакомились с Эндрю Мортимером и по-настоящему увлекли
сь им. Я уж думала, на этот раз папаша смилуется, потому как у мистера Морти
мера денег было полно. Его отец был фабрикантом. Но нет, ваш...
Ц Мой охотился за титулом, Ц закончила за Хатчингз Аманда. Ц Но даже пр
и этом, вряд ли лорд Ашиндон оказался первым из пэров, кто запал на мои, так
сказать, голубые очи?
Ц Нет, барышня, но... Ц Хатчингз замялась и смолкла.
Ц Ясно, Ц сказала Аманда. Ц Дочь Толстосума Бриджа наверняка нарушала
все приличия. Ц И она вдруг почувствовала совершенно непредвиденный пр
иступ гнева.
Ц Да, барышня, Ц просто согласилась Хатчингз. Ц Был еще сэр Джордж, в про
шлом году. Всего-то баронет, а ваш папаша сказал, что его дочурке надо ника
к не меньше виконта.
Ц Будто он на самом деле замечает эту дочурку, Ц пробормотала Аманда, и
тут ей в голову пришла одна мысль. Ц Если Бриджи находятся так низко на об
щественной лестнице, то почему же их пригласили на бал к Марчфордам? На та
кое классное мероприятие?
Ц Классное? Вы имеете в виду Ц великосветское? Но Марчфорды не принадле
жат к самой верхушке высшего света. Их считают вельможами, хотя сэр Ральф
Ц не пэр. А пригласили из-за вашей мамаши. Дед миссис Бридж был графом, Ц п
родолжала словоохотливо Хатчингз, Ц и, понимаете, получился большой ска
ндал, когда ваша мамаша вышла за Бриджа, хотя ее отец был лишь третьим сыно
м графа. Семья не то чтобы отреклась от нее, но отношения, как я понимаю, дол
го были натянутыми. Когда ваши родители переехали сюда, на Верхнюю Брук-с
трит, мамаша возобновила дружбу с некоторыми из своих школьных приятель
ниц, и раз она нынче богата, те решили быть с ней поласковей.
Ц Понятно, Ц сказала Аманда, прищурившись. Ц Чета Бриджей крутится на о
краине высшего света и надеется с помощью замужества дочери проникнуть
внутрь него.
Ц Вроде этого, барышня. У вас подходящие подружки, иные даже из знатных с
емей, потому что вы учились вместе с ними, но к Олмакам вы не вхожи. Но мамаш
а ваша говорит, что станете невестой лорда Ашиндона и туда получите дост
уп.
Ц К Олмакам, Ц задумчиво повторила Аманда. Хатчингз кивнула.
Ц Они там проводят ассамблеи, барышня, Ц с трепетом выговорила она, слов
но описывала Ковчег Завета какому-нибудь талмудисту. Ц Шесть самых выс
окопоставленных светских дам создали что-то вроде светского клуба, и ка
ждую неделю по средам и субботам у них там танцы. Попасть туда можно тольк
о по приглашению, и у кого нет кучи великих предков из свиты самого Вильге
льма Завоевателя, того и не приглашают.
Ц О да, помнится, читала об этом, Господи, смешно все это.
Хатчингз метнула на нее удивленный взгляд, но промолчала. Как бы прося ра
зрешение уйти, она подняла брови, сделала короткий реверанс и быстро выш
ла. Утонув в кресле перед туалетным столиком, Аманда снова взглянула на с
вое отражение. После встречи с цветочницей она впервые осталась одна, и с
разу же перед ней возник облик старушки. Несомненно, что ее появление на О
ксфорд-стрит имеет значение, но какое?
Хорошо, надо все последовательно продумать. Сначала она повстречала ста
рика в старой церквушке и вскоре потеряла сознание. Очнувшись, оказалась
в мире какого-то сновидения, где она обитает якобы в Лондоне периода Реге
нтства, где и встречает старушку, похожую на того старика. Можно только до
пустить, что встреча с этим пожилым господином запечатлелась у нее сильн
ее, чем она думала с самого начала, коль скоро он объявился в ее галлюцинац
ии в таком преображенном виде. Да, должно быть так. Потому-то и показалось,
что старуха осведомлена о положении, в которое попала Аманда. Хотя, здрав
о рассуждая, можно принять слова цветочницы за невинную болтовню торгов
ки.
Либо... И тихий внутренний голос стал настойчиво нашептывать Аманде. Либо
ее присутствие в Англии Регентства не прихоть ее воображения, а реальная
действительность, и старик со старухой цветочницей Ц представители ка
кой-то внешней силы, которая намеренно вырвала Аманду из привычной, удоб
ной жизни профессора престижного университета и бросила на произвол су
дьбы в ином времени. Нет, такого не может быть; и если продолжать об этом ду
мать, то можно сойти с ума.
«Но с другой стороны, Ц продолжал коварный голос, Ц такой перенос во вре
мени объясняет многое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85