ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Встретив его взгляд и заметив в нем полное отсутствие интереса к себе, Ам
анда подняла подбородок и не потупила взор, а дерзко уставилась на графа.
Брови его приподнялись, и усмешка чуть искривила губы, показавшиеся, как
ни странно, чувственными.
Ц Похоже, вы уже совершенно справились с вашим недомоганием, мисс Бридж,
Ц сказал он с легким поклоном. Ц На щеках румянец и искорки в глазах.
Ц Что ж, спасибо, Ц сухо отреагировала Аманда и еще раз отметила про себ
я проблеск удивления в глазах графа. Ц Но память ко мне не вернулась, мило
рд.
Ц Память? Ц переспросил граф, и от удивления его густые черные брови сна
чала поползли еще выше и затем двинулись к переносице. Ц Вы хотите сказа
ть, что...
Ц Именно то, Ц перебила Аманда, спокойно усаживаясь на стоящее у окна ка
напе с атласной обивкой соломенного цвета, Ц что до сих пор на самом деле
не могу вспомнить ни кто такая я, ни кто такой вы, Ц и, посмотрев на него, чт
обы оценить произведенное этими словами впечатление, не отрывала взгля
да, пока он шел к ней через всю комнату.
Ц Аманда, дорогая моя, Ц запричитала из дальнего угла Серена, протестуя
судорожными взмахами обеих рук, Ц почему ты не хочешь подождать, пока тв
ой папочка... Ц но на ее скулеж не последовало никакой реакции ни дочери, н
и графа. Тот уселся на канапе рядом с Амандой и, обращаясь к ней, сказал:
Ц Не понимаю, чего вы намереваетесь добиться подобным фарсом, мисс Брид
ж. Хотя, возможно, Ц протянул он с оскорбительной миной на физиономии, Ц
вы кое-чего уже и добились? Ведь папа вас еще не наказал за безрассудное п
оведение?
Ц А что это вы все толкуете мне о папе да его гневе? Ц выпалила Аманда. Ц
Он бьет меня?
Ц Он вовсе не бьет тебя! Ц возмущенно выдохнула Серена. Ц Но... тем не мен
ее, он может очень строго наказать тебя.
Аманде не показалось, что это звучит заманчиво. Повернувшись к графу, она
произнесла:
Ц Итак, ваше сия... Кстати, как я обычно обращаюсь к вам? Как вас зовут?
Граф слегка опешил от такого вопроса.
Ц Меня зовут Уильям, но вам, Ц произнес он натянутым тоном школьного учи
теля, отчитывающего нашалившую девчонку, Ц как воспитанной девушке не п
ристало обращаться ко мне по имени. Обычно вы говорили мне «милорд», «ваш
е сиятельство» или «лорд Ашиндон». Но мои друзья, Ц добавил он, словно осо
знав, как напыщенно все это звучит, Ц называют меня «Аш», Ц и он застенчи
во улыбнулся с каким-то неожиданным и несвойственным ему обаянием.
Ц Ох, ваше сиятельство, Ц вновь возбужденно залепетала из своего угла С
ерена, Ц надеюсь, вы простите излишне передовые манеры моей девочки. Она
же действительно еще несколько не в себе и...
Ц Тут не за что прощать, миссис Бридж, Ц отмахнулся граф, и Аманде, перехв
атившей опять его взгляд, показалось, что в темно-серебристой бездне его
глаз всколыхнулось глубинное мерцание. Ц Следовало ожидать, что после в
ыпавшего ей тяжелого испытания поведение может быть несколько необычн
о, Ц благожелательно заключил он, а про себя подумал: «Несколько необычн
о Ц мягко сказано, не отражает и половины того, чему мы свидетели». Он сов
ершенно недоумевал, впервые узрев такую Аманду, которая вела себя по-чел
овечески, а не как смазливая фарфоровая кукла.
«Неужели настолько преобразилась из-за ушиба головы? Или такова от прир
оды, но притворялась, изображая «святую простоту» неискушенной девицы, а
теперь ей это надоело? Как бы там ни было, но эти изменения, можно только пр
иветствовать, Ц и он испытующе посмотрел на нее. Ц Раньше была миленька
я да сладенькая, точно коробочка с леденцами, но теперь боевой блеск во вз
оре ей явно к лицу».
Ц Скажите, мисс Бридж, Ц обратился он приветливо, Ц не хотелось бы вам п
рокатиться? Поскольку нам пока непозволительна совместная часовая про
гулка, быть может, заглянем ненадолго в Грин-Парк, что тянется вдоль улицы
Пиккадилли, пройдемся по нему?
Ц С удовольствием! Ц воскликнула незамедлительно Аманда, проигнориро
вав все вздохи и недовольное квохтанье из угла. Она вскочила, глаза ее заг
орелись воодушевлением:
Ц Едем! Ц Она бросилась прочь из гостиной, в дверях обернулась и весело
засмеялась ему.
Ц Надо надеть накидку и капор! Ц кричала ей вслед, задыхаясь, Серена; она
спешила за молодыми людьми и все старалась жестами и подмигиванием что-
то сообщить дочери, но тщетно. Тогда она крикнула: Ц Позвони своей служан
ке! Ц и указала на шнур ближайшего звонка.
Ц Сегодня такой чудный денек, что мне не надо никаких... Ну ладно, Ц смирил
ась она, поняв, что мать уже почти в агонии; подошла к шнуру и дернула за нег
о как следует.
Спустя буквально несколько минут, Аш свел по ступеням городского дома Бр
иджей Аманду, обряженную в накидку, капор и перчатки, и подвел ее к своей о
дноколке. Она зачарованно оглядела экипаж и, когда маленькая фигурка пок
азалась на запятках, произнесла слово «грум» таким удовлетворенным тон
ом, словно убедилась в справедливости своих тайных знаний. Ей было не лег
ко взобраться на сиденье даже с помощью графа, но, оказавшись там, она огля
делась, всем своим видом выражая полный восторг.
Несколько минут она ехала молча, но так глазела по сторонам, будто никогд
а прежде не видела улицу Верхняя Брук-стрит. Как завороженная, смотрела н
а каждого встречного, на любые проезжающие мимо экипажи, и ее неприкрыты
й интерес к табличкам с названиями поперечных улиц возрастал с каждым кв
арталом. «Что, черт возьми, все это значит? Ц недоумевал граф. Ц Ведет себ
я так, словно вся округа ей незнакома;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85