ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Аманда слегка нахмурилась, соображая, как это понимать, но вспомнила, что
в продаже чина в начале XIX века нет ничего предосудительного, просто это о
значает продажу офицерского патента, необходимую для ухода в отставку.
Ц Я вынужден был продать его уже с год назад, сразу же после сражения под
Тулузой, потому что как раз в то время в результате несчастного случая по
гиб мой двоюродный брат («Ей же необязательно знать подробности о смерти
Гранта», Ц подумал Аш). Хотя я любил поместье больше всех мест на свете, мн
е никогда не приходилось заниматься налаживанием хозяйства в нем. Ну, то
гда ведь считалось, что мне не подобает этим заниматься, Ц пояснил он, сле
гка уязвленный ее удивленным и, как ему показалось, презрительным взгляд
ом, Ц так как это дело Гранта, который, как водится, по смерти его отца унас
ледует Поместье Ашиндон. Поэтому, когда однажды утром я проснулся и узна
л, что стал шестым графом Ашиндоном, я почувствовал себя так, будто на меня
гора свалилась. Я очень горевал из-за кончины кузена и, кроме того, был сов
ершенно не подготовлен нести бремя ответственности пэра. Усмехнувшись,
продолжал:
Ц Но оказалось, что все это Ц самое простое из появившихся у меня пробле
м. Видите ли, Ц он неосознанно взял Аманду за руку, Ц когда лет десять наз
ад я уезжал из Поместья Ашиндон, оно процветало, но, вернувшись в прошлом г
оду, я застал там все в разрухе, Ц и он потряс головой, как бы отгоняя непри
ятные воспоминания. Ц Словно злой волшебник заколдовал Поместье. Поля н
е возделаны, домики арендаторов разваливаются, в господском доме нет ник
ого, в нем запустение и холод Ц будто злая сила высосала жизнь из него. Я н
е мог... Ц он внезапно замолчал, поняв, что об этом никогда никому не расска
зывал. Ц Видите ли, Ц заговорил он снова, Ц кузен привык жить роскошно. П
окупал дорогих лошадей, великолепно одевался, тратился на множество дру
зей Ц и все безудержно, безоглядно. Пил и увлекался азартными играми так,
словно деревья Поместья осыпали его золотыми листьями. Разумеется, у нег
о бывали и...
Ц Женщины?
Ц Да, хотя мне не следовало упоминать о них в присутствии девушки, воспит
анной в аристократическом духе.
Ц Давайте на время забудем о моем воспитании, Ц сказала Аманда с улыбоч
кой, Ц и будем считать, что я обыкновенная женщина, которая желает услыша
ть неприкрытую правду.
Ц Таких не бывает, Ц категорически изрек граф, Ц женщины любят правду в
приукрашенном и благопристойном виде.
Пораженная, Аманда откинулась к спинке сиденья Ц граф с явным предубежд
ением относится к женскому полу. «Однако если принять во внимание все, чт
о я читала про сей век заранее оговоренных браков и осторожных любовных
связей на стороне, Ц рассудила она про себя, Ц нетрудно понять и этот цин
изм», Ц и она прикусила язык, с которого едва не сорвалось резкое замечан
ие.
Ц Но у вас, наверное, обширные угодья? Разве они не приносят дохода? Всегд
а думала, что дворяне-землевладельцы богаты. Ведь каждый год бывает урож
ай и...
Ц На плохо ухоженной земле урожай скудный, Ц заметил Аш резким тоном.
Ц Отец мой упоминал о кредиторах, Ц проговорила Аманда упавшим голосо
м.
Ц Неужели? Ц и граф расхохотался, чтобы скрыть свой рык. Ц Да, мисс Бридж
, и кредиторы есть. Ну, вы удовлетворены? Теперь вы узнали обо мне все, что хо
тели? Я не намерен скрывать от вас ни единой малости.
И вдруг Аманду поразила одна мысль, которая раньше почему-то не приходил
а ей на ум:
Ц К Джереми Бриджу обращаются, говоря просто «мистер», не так ли? Скорее
всего, среди его родственников нет даже баронета. Он ведь богат, верно, лор
д Ашиндон?
Аш поджал губы и не ответил. Аманда, понимая, что совершает непозволитель
ное нарушение этикета, выпалила:
Ц Он настолько богат, что может сбагрить свою дочь за неимущего аристок
рата. И для этого у него есть Аманда. Но вы, ваше сиятельство, ведь вовсе не ч
ахнете из-за голубеньких глазок и золотистых кудряшек Аманды Бридж. Зна
чит, вы Ц обыкновенный, заурядный охотник за приданым.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Когда Аш и Аманда вернулись на Верхнюю Брук-стрит, там их уже поджидал Дже
реми Бридж. Аш все еще находился под впечатлением их эксцентричной бесед
ы в парке, и у него неприятно посасывало под ложечкой Ц частью от злости н
а себя и ущемленного чувства достоинства из-за того, что слишком много ра
ссказал о себе, а частью от удивления, что эта девчонка так быстро все из н
его выудила. Вдобавок, у него было престранное ощущение, будто беседовал
он вовсе не с мисс Бридж, а с кем-то еще. Ведь женщина, что пытливо вглядывал
ась в него своими огромными голубыми глазами, была гораздо более значите
льной личностью, чем та Аманда, которую он знал до сих пор. Она казалась не
по годам мудрой и зрелой, и он был в полной растерянности, ибо понимал, что
появившееся на ее лице презрительное выражение больно ударило по тем св
ойствам его души, о существовании которых он давно забыл. Она просила рас
сказать о войне, а ведь прежде лишь упоминание о каком-нибудь бое вызывал
о вежливое пожимание плечами, и тут же следовала просьба перейти к более
веселой теме. Неужели от одного ушиба головы она так радикально изменила
сь? Или верны его недавние подозрения? Находясь, многие годы под пятой у св
оих чрезмерно благопристойных родителей, она невольно приняла трафаре
тный облик самодовольной жеманницы, а потеря памяти дала возможность пр
оявиться настоящей Аманде. «Если это так, то тем более постыдно рассчиты
вать поправить свои дела за счет Аманды, Ц язвительно укорил он себя и по
морщился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85