ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Посидеть там в тишине и темноте, сосредоточиться и Ц вер
нуться туда, откуда прибыла. Никаких оснований, что этот план даст желаем
ый результат, не было, но она старалась успокоить себя хотя бы тем, что реш
ила действовать, совершить какой-то поступок, пусть и незначительный.
Откинувшись на подушки, закрыла глаза и стала думать об обитателях своих
видений. Любопытно, почему свои фантазии она заселила такими странными
персонажами, как Бриджи и лорд Ашиндон? Будь она предельно честна перед с
обой, призналась бы, что его сиятельство соответствует хранимому в тайни
ках души представлению о желанном мужчине, хотя он и не похож на тех, к кот
орым ее обычно влечет. Она не была склонна к девичьим мечтаниям, но если бы
ла бы, то выдумала бы кого-нибудь типа Мела Гибсона. Его сиятельство не то
го типа: слишком высок, да и заносчив не в меру, а уж про нос Ц и говорить не
чего.
Вздохнула. Долго еще ей общаться с этими людьми? Галлюцинация затянулась
дольше, чем она ожидала, хотя устанавливать временные пределы галлюцина
циям Ц бессмысленное занятие. Еще одно соображение Ц однажды оно прихо
дило ей в голову Ц опять закралось в сознание, и вновь его пришлось подав
ить. Глупо даже думать о том, что она каким-то образом перенеслась во врем
ени и вселилась в тело молоденькой Аманды Бридж. Она, слава Богу, не обитае
т на страницах какого-нибудь научно-фантастического крутого чтива. Нет,
рано или поздно, но она обязана вернуться в нормальное состояние, и прило
жит все силы, сделает все возможное, чтобы это случилось как можно раньше.
Поворачивалась и так и сяк, но ничего не выходило Ц не могла снова уснуть
: мешал городской шум, который неуклонно нарастал.
Собралась встать, но в дверь тихо постучали и вошла Хатчингз с подносом, н
а котором стояли тарелка с парой сдобных изделий и чашка с пышущим паром
горячим напитком.
Ц Что это? Ц спросила Аманда, подозрительно принюхиваясь, когда Хатчин
гз ставила поднос на столик у кровати.
Ц Как Ц что? Ваш утренний шоколад и бисквиты, мисс.
Аманда взяла чашку, сделала осторожный глоток и укоризненно посмотрела
на служанку:
Ц Это разве шоколад?
Хатчингз нервно мотнула головой.
Ц Ты ошибаешься, Хатчингз. Это не шоколад. Пахнет шоколадом, но вид не тот,
а вкус просто жуткий. Из чего ты это сделала?
Ц Как из чего, барышня? Наскоблила шоколада, залила горячей водой, добави
ла молока и немножко сахару Ц сделала так, как вы любите.
Ц Неправда, Хатчингз, я так не люблю. Ты в самом деле добавляла молоко? А са
хару там меньше, чем можно больному диабетом, Ц Аманда сокрушенно вздох
нула, а Хатчингз опять затрясла головой, ничего не понимая. Ц Ладно, не пе
реживай. Лучше скажи Ц далеко отсюда до часовни Гросвенор? Вчера, когда м
еня везли сюда, я была не очень-то наблюдательна.
Ц Часовня Гросвенор, барышня? Ц переспросила Хатчингз, и ее простодушн
ое лицо не смогло скрыть самых скверных предчувствий. Ц Ох, барышня, вы же
не собираетесь...
Ц Как раз собираюсь. Хочу опять сходить туда. Ц От этих слов Хатчингз ти
хо застонала.
Ц Нельзя, барышня! Ваш батюшка... Ваша мамаша... Посадят вас под замок... Не вы
пустят, пока вам не стукнет лет тридцать... А меня выгонят! Ц закончила она,
чуть не плача.
Ц Ничего подобного, Ц заверила ее Аманда. Ц Я же не собираюсь там встре
чаться с этим Ц как его?.. Просто пойду в часовню и... займусь там... ну... самосо
зерцанием.
Ц Самосозерцанием! Ц охнула Хатчингз и, наверно, представила себе, как е
е госпожа сама раздевается донага посреди церковного придела.
Ц Да, Ц твердо произнесла Аманда, стараясь придать своему голову побол
ьше уверенности. Ц Мне нужно спокойное, тихое место. Я что-то запуталась,
Хатчингз, Ц продолжала она, а служанка совсем оторопела и стояла недвиж
но, словно приросла к полу. Ц Мне нужно восстановить память, вот я и пробу
ю разные способы, Ц Аманда грустно улыбнулась, и Хатчингз немного рассл
абилась, приняв менее напряженную позу.
Ц Ох, горемычная вы моя... вот беда-то... Ладно, может, как-нибудь, Ц начала Ха
тчингз с сомнением в голосе, и вдруг лицо ее прояснилось: Ц Но в церковь-т
о не попасть, барышня, Ц выговорила она с явным облегчением, Ц потому как
заперта.
Ц А как же вчера Аман... то есть я, туда попала?
Так это все мистер Саттерли устроил: заплатил церковному ключарю, а тот и
отпер.
Ц Мистер Саттер... ах да, мой друг. Кстати, куда он пропал? Не помню, чтобы он
был в церкви. И здесь, по-моему, не показывался, или был?
Ц Не был, барышня. Мистер Саттерли не смеет прийти сюда. Ваш батюшка еще н
есколько недель назад запретил ему приходить Ц сразу после того, как он
просил вашей руки.
Ц А-а, Ц промолвила Аманда. Ц «Значит, пара несчастных влюбленных. Все т
а же мелодрама Ц словно по сценарию старомодного фильма. Златокудрую ге
роиню принуждают выйти за нелюбого ей злодея, недобрый отец угрожающе ще
лкает плетью, злодей скалит зубы и подкручивает усы. За исключением того,
что отец Аманды постоянно проявляет отцовскую заботу и доброту, а лорда
Ашиндона из-за смуглого лица с грубыми чертами хотя и можно было бы взять
на роль злодея, но у него нет усов и он настолько выдержан, что никогда не п
озволит себе скалить зубы».
Ц Ладно, все это неважно, Ц бросила Аманда. Ц Сами найдем ключаря, и он от
опрет часовню.
Хатчингз, засомневавшись, насупилась:
Ц Не понравится это вашей мамаше.
Ц А ей незачем знать об этом. Согласна?
Ц По моему разумению, барышня, после вчерашнего, вам без ее ведома и в отх
ожее место на заднем дворе сходить не удастся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
нуться туда, откуда прибыла. Никаких оснований, что этот план даст желаем
ый результат, не было, но она старалась успокоить себя хотя бы тем, что реш
ила действовать, совершить какой-то поступок, пусть и незначительный.
Откинувшись на подушки, закрыла глаза и стала думать об обитателях своих
видений. Любопытно, почему свои фантазии она заселила такими странными
персонажами, как Бриджи и лорд Ашиндон? Будь она предельно честна перед с
обой, призналась бы, что его сиятельство соответствует хранимому в тайни
ках души представлению о желанном мужчине, хотя он и не похож на тех, к кот
орым ее обычно влечет. Она не была склонна к девичьим мечтаниям, но если бы
ла бы, то выдумала бы кого-нибудь типа Мела Гибсона. Его сиятельство не то
го типа: слишком высок, да и заносчив не в меру, а уж про нос Ц и говорить не
чего.
Вздохнула. Долго еще ей общаться с этими людьми? Галлюцинация затянулась
дольше, чем она ожидала, хотя устанавливать временные пределы галлюцина
циям Ц бессмысленное занятие. Еще одно соображение Ц однажды оно прихо
дило ей в голову Ц опять закралось в сознание, и вновь его пришлось подав
ить. Глупо даже думать о том, что она каким-то образом перенеслась во врем
ени и вселилась в тело молоденькой Аманды Бридж. Она, слава Богу, не обитае
т на страницах какого-нибудь научно-фантастического крутого чтива. Нет,
рано или поздно, но она обязана вернуться в нормальное состояние, и прило
жит все силы, сделает все возможное, чтобы это случилось как можно раньше.
Поворачивалась и так и сяк, но ничего не выходило Ц не могла снова уснуть
: мешал городской шум, который неуклонно нарастал.
Собралась встать, но в дверь тихо постучали и вошла Хатчингз с подносом, н
а котором стояли тарелка с парой сдобных изделий и чашка с пышущим паром
горячим напитком.
Ц Что это? Ц спросила Аманда, подозрительно принюхиваясь, когда Хатчин
гз ставила поднос на столик у кровати.
Ц Как Ц что? Ваш утренний шоколад и бисквиты, мисс.
Аманда взяла чашку, сделала осторожный глоток и укоризненно посмотрела
на служанку:
Ц Это разве шоколад?
Хатчингз нервно мотнула головой.
Ц Ты ошибаешься, Хатчингз. Это не шоколад. Пахнет шоколадом, но вид не тот,
а вкус просто жуткий. Из чего ты это сделала?
Ц Как из чего, барышня? Наскоблила шоколада, залила горячей водой, добави
ла молока и немножко сахару Ц сделала так, как вы любите.
Ц Неправда, Хатчингз, я так не люблю. Ты в самом деле добавляла молоко? А са
хару там меньше, чем можно больному диабетом, Ц Аманда сокрушенно вздох
нула, а Хатчингз опять затрясла головой, ничего не понимая. Ц Ладно, не пе
реживай. Лучше скажи Ц далеко отсюда до часовни Гросвенор? Вчера, когда м
еня везли сюда, я была не очень-то наблюдательна.
Ц Часовня Гросвенор, барышня? Ц переспросила Хатчингз, и ее простодушн
ое лицо не смогло скрыть самых скверных предчувствий. Ц Ох, барышня, вы же
не собираетесь...
Ц Как раз собираюсь. Хочу опять сходить туда. Ц От этих слов Хатчингз ти
хо застонала.
Ц Нельзя, барышня! Ваш батюшка... Ваша мамаша... Посадят вас под замок... Не вы
пустят, пока вам не стукнет лет тридцать... А меня выгонят! Ц закончила она,
чуть не плача.
Ц Ничего подобного, Ц заверила ее Аманда. Ц Я же не собираюсь там встре
чаться с этим Ц как его?.. Просто пойду в часовню и... займусь там... ну... самосо
зерцанием.
Ц Самосозерцанием! Ц охнула Хатчингз и, наверно, представила себе, как е
е госпожа сама раздевается донага посреди церковного придела.
Ц Да, Ц твердо произнесла Аманда, стараясь придать своему голову побол
ьше уверенности. Ц Мне нужно спокойное, тихое место. Я что-то запуталась,
Хатчингз, Ц продолжала она, а служанка совсем оторопела и стояла недвиж
но, словно приросла к полу. Ц Мне нужно восстановить память, вот я и пробу
ю разные способы, Ц Аманда грустно улыбнулась, и Хатчингз немного рассл
абилась, приняв менее напряженную позу.
Ц Ох, горемычная вы моя... вот беда-то... Ладно, может, как-нибудь, Ц начала Ха
тчингз с сомнением в голосе, и вдруг лицо ее прояснилось: Ц Но в церковь-т
о не попасть, барышня, Ц выговорила она с явным облегчением, Ц потому как
заперта.
Ц А как же вчера Аман... то есть я, туда попала?
Так это все мистер Саттерли устроил: заплатил церковному ключарю, а тот и
отпер.
Ц Мистер Саттер... ах да, мой друг. Кстати, куда он пропал? Не помню, чтобы он
был в церкви. И здесь, по-моему, не показывался, или был?
Ц Не был, барышня. Мистер Саттерли не смеет прийти сюда. Ваш батюшка еще н
есколько недель назад запретил ему приходить Ц сразу после того, как он
просил вашей руки.
Ц А-а, Ц промолвила Аманда. Ц «Значит, пара несчастных влюбленных. Все т
а же мелодрама Ц словно по сценарию старомодного фильма. Златокудрую ге
роиню принуждают выйти за нелюбого ей злодея, недобрый отец угрожающе ще
лкает плетью, злодей скалит зубы и подкручивает усы. За исключением того,
что отец Аманды постоянно проявляет отцовскую заботу и доброту, а лорда
Ашиндона из-за смуглого лица с грубыми чертами хотя и можно было бы взять
на роль злодея, но у него нет усов и он настолько выдержан, что никогда не п
озволит себе скалить зубы».
Ц Ладно, все это неважно, Ц бросила Аманда. Ц Сами найдем ключаря, и он от
опрет часовню.
Хатчингз, засомневавшись, насупилась:
Ц Не понравится это вашей мамаше.
Ц А ей незачем знать об этом. Согласна?
Ц По моему разумению, барышня, после вчерашнего, вам без ее ведома и в отх
ожее место на заднем дворе сходить не удастся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85