ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
К дыму примешивался особый н
егритянский запах. Комнату освещало только пламя из печи. Низкие голоса,
которые доносились к ним в переднюю, теперь смолкли.
Ц Эти вот белые джентльмены пришли справиться об отце, Ц сказала Порци
я. Ц Он, наверно, сможет вас принять, но лучше мне сперва предупредить его.
Джейк щупал свою толстую нижнюю губу. На кончике носа у него отпечаталис
ь полоски от сетки входной двери.
Ц Да нет, Ц сказал он. Ц Я пришел поговорить с вашим братом.
Негры при их появлении встали. Сингер жестом попросил их снова сесть. Два
седых старика устроились на скамье у печки. Длинноногий мулат стоял, при
слонясь к окну. На походной койке в углу сидел безногий юноша; пустые штан
ины у него были заколоты на бедрах.
Ц Добрый вечер, Ц смущенно пробормотал Джейк. Ц Вы Копленд?
Юноша прикрыл руками свои обрубки и откинулся к стене.
Ц Меня зовут Вилли.
Ц Только не волнуйся, миленький, Ц сказала Порция. Ц Это вот мистер Син
гер, отец тебе о нем говорил. А этот белый джентльмен Ц мистер Блаунт, бол
ьшой друг мистера Сингера. Они просто зашли посочувствовать нам в нашей
беде. Ц Она обернулась к Джейку и показала на трех остальных негров. Ц В
от этот молодой человек у окна Ц тоже мой брат, Бадди. А те двое возле печк
и Ц друзья моего отца, мистер Маршалл Николлс и мистер Джон Робертс. Я лич
но всегда считаю, что надо знать, с кем находишься.
Ц Спасибо, Ц сказал Джейк и снова обратился к Вилли: Ц Прошу вас, расска
жите мне, как это произошло. Мне хочется получше все это понять.
Ц А вот как, Ц начал Вилли. Ц Мне все кажется, будто ступни у меня еще бол
ят. Тут вот в пальцах так ноет, так ноет! Но ведь болит там, где ступни у меня
должны быть, если бы они у м-м-меня остались А где они сейчас, мои ноги? Вот
чего я никак не пойму. Ступни болят страшно, а я д-даже не знаю, где они, эти с
тупни. Мне ведь их так и не отдали. Они где-то там, далеко, за полтораста кил
ометров отсюда
Ц Я хотел бы узнать, как это произошло.
Вилли с тревогой поглядел на сестру.
Ц Да я не помню толком.
Ц Помнишь, миленький. Сколько раз ведь рассказывал!
Ц Ну Ц Голос у юноши звучал робко и угрюмо. Ц Нас вывели на дорогу, а Ба
стер что-то сказал охраннику. Белый ударил его палкой. Тогда другой парен
ь побежал. А я за ним. Все получилось так быстро, что я даже ничего и не помню
. А потом нас отвели назад в лагерь и
Ц Остальное я знаю, Ц сказал Джейк. Ц Дайте мне имена и адреса тех двоих
парней. И назовите стражников.
Ц Послушайте, белый человек. Вы что, хотите, чтобы у меня были неприятнос
ти?
Ц Неприятности? Ц грубо переспросил Джейк. Ц Да господи спаси, будто у
вас уже их нет!
Ц Только не надо кричать, Ц нервно вмешалась Порция. Ц Я сейчас вам все
расскажу, мистер Блаунт. Значит, так. Вилли отпустили из лагеря раньше сро
ка. Но при этом просто наказывали ему, чтобы он не ну да вы сами понимаете,
о чем речь. И Вилли, понятно, боится. Да и мы тоже намерены поостеречься, как
бы не было хуже. Хватит с нас несчастий.
Ц А что сделали с охранниками?
Ц Их вроде уволили. Так мне сказали.
Ц А где теперь ваши приятели?
Ц Какие приятели?
Ц Ну, двое других?
Ц В-в-вовсе они мне не приятели, Ц пробормотал Вилли. Ц У нас вышла ссор
а.
Ц Почему?
Порция так сильно дергала себя за сережки, что мочки ушей вытягивались, к
ак резина.
Ц Вилли вам вот что хочет сказать, мистер Блаунт. Понимаете, в те три дня и
м было очень больно, и они начали ссориться. Вилли больше не хочет их видет
ь. Из-за этого папа с Вилли уже поспорили. Бастер
Ц У Бастера теперь деревянная нога, Ц сказал стоящий возле окна юноша.
Ц Я его сегодня на улице встретил.
Ц Родных у Бастера никого нет, и отцу взбрело в голову, чтобы он переехал
к нам. Отец хочет собрать всех этих ребят вместе. Ну а как мы их будем корми
ть? Один бог знает.
Ц Зряшная это затея! Мы с ним и друзьями-то особенно не были. Ц Вилли пот
рогал свои обрубки темными сильными руками. Ц Хотел бы я знать: где же мо
и ступни? Вот что меня больше всего беспокоит. Доктор ведь их не отдал. А я т
ак хотел знать, куда они делись.
Джейк озирался вокруг осоловелыми, затуманенными джином глазами. Все ту
т казалось ему смутным и диковатым. В кухне стояла такая жара, что голова у
него кружилась и голоса двоились в ушах. Его душил дым. Лампа, свисавшая с
потолка, была включена, но грушу обернули газетой, чтобы она не слепила гл
аза, и поэтому главное освещение давал огонь, пробивавшийся сквозь щели
раскаленной печки. На темные лица падали красные отблески. Он чувствовал
себя здесь неприкаянным, лишним. Сингер пошел к отцу Порции. Джейк дожида
лся его с трудом, ему не терпелось уйти. Он, тяжело ступая, пересек комнату
и уселся на скамью между Маршаллом Николлсом и Джоном Робертсом.
Ц Где лежит отец Порции? Ц спросил он.
Ц Доктор Копленд в передней комнате, сэр, Ц ответил Робертс.
Ц Он врач?
Ц Да, сэр. Доктор медицины.
На ступеньках снаружи послышалась какая-то возня, и дверь в кухню распах
нулась. Спертый воздух сразу выдуло теплым свежим ветерком. Первым вошел
в комнату высокий парень в полотняном костюме и позолоченных туфлях; он
нес большой кулек. За ним появился юноша лет семнадцати.
Ц Привет, Длинный. Привет, Лэнси, Ц сказал Вилли. Ц Что это бы мне притащ
или?
Длинный церемонно поклонился Джейку и поставил на стол две стеклянные б
анки с вином. Лэнси присовокупил к этому тарелку, покрытую чистой белой с
алфеткой.
Ц Вино Ц подарок от Общества, Ц объяснил Длинный. Ц А мать Лэнси присл
ала тебе пончиков с персиками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
егритянский запах. Комнату освещало только пламя из печи. Низкие голоса,
которые доносились к ним в переднюю, теперь смолкли.
Ц Эти вот белые джентльмены пришли справиться об отце, Ц сказала Порци
я. Ц Он, наверно, сможет вас принять, но лучше мне сперва предупредить его.
Джейк щупал свою толстую нижнюю губу. На кончике носа у него отпечаталис
ь полоски от сетки входной двери.
Ц Да нет, Ц сказал он. Ц Я пришел поговорить с вашим братом.
Негры при их появлении встали. Сингер жестом попросил их снова сесть. Два
седых старика устроились на скамье у печки. Длинноногий мулат стоял, при
слонясь к окну. На походной койке в углу сидел безногий юноша; пустые штан
ины у него были заколоты на бедрах.
Ц Добрый вечер, Ц смущенно пробормотал Джейк. Ц Вы Копленд?
Юноша прикрыл руками свои обрубки и откинулся к стене.
Ц Меня зовут Вилли.
Ц Только не волнуйся, миленький, Ц сказала Порция. Ц Это вот мистер Син
гер, отец тебе о нем говорил. А этот белый джентльмен Ц мистер Блаунт, бол
ьшой друг мистера Сингера. Они просто зашли посочувствовать нам в нашей
беде. Ц Она обернулась к Джейку и показала на трех остальных негров. Ц В
от этот молодой человек у окна Ц тоже мой брат, Бадди. А те двое возле печк
и Ц друзья моего отца, мистер Маршалл Николлс и мистер Джон Робертс. Я лич
но всегда считаю, что надо знать, с кем находишься.
Ц Спасибо, Ц сказал Джейк и снова обратился к Вилли: Ц Прошу вас, расска
жите мне, как это произошло. Мне хочется получше все это понять.
Ц А вот как, Ц начал Вилли. Ц Мне все кажется, будто ступни у меня еще бол
ят. Тут вот в пальцах так ноет, так ноет! Но ведь болит там, где ступни у меня
должны быть, если бы они у м-м-меня остались А где они сейчас, мои ноги? Вот
чего я никак не пойму. Ступни болят страшно, а я д-даже не знаю, где они, эти с
тупни. Мне ведь их так и не отдали. Они где-то там, далеко, за полтораста кил
ометров отсюда
Ц Я хотел бы узнать, как это произошло.
Вилли с тревогой поглядел на сестру.
Ц Да я не помню толком.
Ц Помнишь, миленький. Сколько раз ведь рассказывал!
Ц Ну Ц Голос у юноши звучал робко и угрюмо. Ц Нас вывели на дорогу, а Ба
стер что-то сказал охраннику. Белый ударил его палкой. Тогда другой парен
ь побежал. А я за ним. Все получилось так быстро, что я даже ничего и не помню
. А потом нас отвели назад в лагерь и
Ц Остальное я знаю, Ц сказал Джейк. Ц Дайте мне имена и адреса тех двоих
парней. И назовите стражников.
Ц Послушайте, белый человек. Вы что, хотите, чтобы у меня были неприятнос
ти?
Ц Неприятности? Ц грубо переспросил Джейк. Ц Да господи спаси, будто у
вас уже их нет!
Ц Только не надо кричать, Ц нервно вмешалась Порция. Ц Я сейчас вам все
расскажу, мистер Блаунт. Значит, так. Вилли отпустили из лагеря раньше сро
ка. Но при этом просто наказывали ему, чтобы он не ну да вы сами понимаете,
о чем речь. И Вилли, понятно, боится. Да и мы тоже намерены поостеречься, как
бы не было хуже. Хватит с нас несчастий.
Ц А что сделали с охранниками?
Ц Их вроде уволили. Так мне сказали.
Ц А где теперь ваши приятели?
Ц Какие приятели?
Ц Ну, двое других?
Ц В-в-вовсе они мне не приятели, Ц пробормотал Вилли. Ц У нас вышла ссор
а.
Ц Почему?
Порция так сильно дергала себя за сережки, что мочки ушей вытягивались, к
ак резина.
Ц Вилли вам вот что хочет сказать, мистер Блаунт. Понимаете, в те три дня и
м было очень больно, и они начали ссориться. Вилли больше не хочет их видет
ь. Из-за этого папа с Вилли уже поспорили. Бастер
Ц У Бастера теперь деревянная нога, Ц сказал стоящий возле окна юноша.
Ц Я его сегодня на улице встретил.
Ц Родных у Бастера никого нет, и отцу взбрело в голову, чтобы он переехал
к нам. Отец хочет собрать всех этих ребят вместе. Ну а как мы их будем корми
ть? Один бог знает.
Ц Зряшная это затея! Мы с ним и друзьями-то особенно не были. Ц Вилли пот
рогал свои обрубки темными сильными руками. Ц Хотел бы я знать: где же мо
и ступни? Вот что меня больше всего беспокоит. Доктор ведь их не отдал. А я т
ак хотел знать, куда они делись.
Джейк озирался вокруг осоловелыми, затуманенными джином глазами. Все ту
т казалось ему смутным и диковатым. В кухне стояла такая жара, что голова у
него кружилась и голоса двоились в ушах. Его душил дым. Лампа, свисавшая с
потолка, была включена, но грушу обернули газетой, чтобы она не слепила гл
аза, и поэтому главное освещение давал огонь, пробивавшийся сквозь щели
раскаленной печки. На темные лица падали красные отблески. Он чувствовал
себя здесь неприкаянным, лишним. Сингер пошел к отцу Порции. Джейк дожида
лся его с трудом, ему не терпелось уйти. Он, тяжело ступая, пересек комнату
и уселся на скамью между Маршаллом Николлсом и Джоном Робертсом.
Ц Где лежит отец Порции? Ц спросил он.
Ц Доктор Копленд в передней комнате, сэр, Ц ответил Робертс.
Ц Он врач?
Ц Да, сэр. Доктор медицины.
На ступеньках снаружи послышалась какая-то возня, и дверь в кухню распах
нулась. Спертый воздух сразу выдуло теплым свежим ветерком. Первым вошел
в комнату высокий парень в полотняном костюме и позолоченных туфлях; он
нес большой кулек. За ним появился юноша лет семнадцати.
Ц Привет, Длинный. Привет, Лэнси, Ц сказал Вилли. Ц Что это бы мне притащ
или?
Длинный церемонно поклонился Джейку и поставил на стол две стеклянные б
анки с вином. Лэнси присовокупил к этому тарелку, покрытую чистой белой с
алфеткой.
Ц Вино Ц подарок от Общества, Ц объяснил Длинный. Ц А мать Лэнси присл
ала тебе пончиков с персиками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113