ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
коро
ль удалился, понурив голову.
На дворе он сел в стороне на большой каменной скамье.
Ц Ступайте за сэром Жильбертом Вардом, Ц сказал он, Ц и скажите, чтобы о
н скорее пришёл ко мне.
Он молча ожидал, пока перед ним не появился рыцарь в простом верхнем плат
ье и в плаще с кинжалом за поясом. Король приказал всей свите удалиться, ос
тавив для освещения лишь факел, который вставили в кольцо стены. Король п
росил Жильберта взять отряд верных людей, которые ему слепо повиновалис
ь бы, и провести их в западную башню, откуда он приведёт королеву узницей,
так как ни одной ночи белее они не останутся в Антиохии. Он намеревался от
плыть в Птолемаиду, где на другой день к нему присоединилась бы армия. С ми
нуту Жильберт ничего не отвечал на требования короля. Прежде всего ему к
азалось невозможным повиноваться в таких обстоятельствах, и без своей о
бычной учтивости он повернулся бы спиной к королю, ничего не ответив. Но к
огда он обдумал, ему показалось лучшим прикинуться, что он повинуется, и т
аким образом пойти и предупредить королеву об опасности.
Ц Государь, Ц сказал он наконец, Ц я пойду.
Хотя он не сказал, что будет делать, но король был удовлетворён; он отправи
лся на свою половину и приказал приготовляться к отъезду.
Тогда Жильберт собрал десять рыцарей, которых знал, и каждый из них призв
ал десять оруженосцев, затем все они взяли мечи и факелы. У Жильберта был л
ишь его кинжал, так как выбранные им люди были все слуги королевы и умерли
бы за неё.
Все вместе они поднялись по лестнице башни, и гасконцы, услышав шум их шаг
ов, со страхом задрожали, предполагая, что это был король, возвратившийся
с усиленным эскортом. Санзей вынул свой меч и занял место у входа на лестн
ицу.
При свете факелов он заметил Жильберта и его людей, и увидал, что они не бы
ли вооружены, но все-таки имели при себе мечи и остановились у входа.
Ц Сэр Жильберт, Ц сказал Санзей, Ц я здесь, чтобы охранять дверь короле
вы, и хотя мы друзья, однако я не допущу вас пройти, пока я жив, если вы хотит
е увезти её силой.
Ц Сударь, Ц ответил Жильберт, Ц я пришёл без оружия, как вы видите, и сов
еем не за тем, чтобы с вами сражаться. Прошу вас, пойдите и скажите королев
е, что я здесь с моими людьми и хотел бы говорить с ней об её интересе и поль
зе.
Тогда Санзей велел своим людям и рыцарям отступить, и пока он ходил к коро
леве, прихожая наполнилась. Вскоре он возвратился с сияющим лицом и сказ
ал:
Ц Королева одна и приказала войти проводнику Аквитании.
Все расступились, и Жильберт, выше ростом, чем остальные, с серьёзным лицо
м вошёл к королеве, и тяжёлая дверь заперлась за ним. Так как вечер был тёп
лый, то Элеонора сидела около окна под ярким освещением лампы. Её голова б
ыла обнажена, и золотисто-рыжие волосы падали на её плечи, скатывая свои в
олны до земли, позади кресла. На ней было надето только белое шёлковое пла
тье, плотно охватывавшее её тело, с богатым серебряным и жемчужным шитьё
м. Она была прекрасна, но бледна, а глаза её подёрнулись туманом. Жильберт
стоял перед ней, но она не протянула ему руки, как он этого ожидал.
Ц Зачем вы пришли ко мне? Ц спросила она Жильберта через некоторое врем
я, смотря в сторону балкона, а не на него.
Ц Король приказал мне, государыня, сделать вас узницей, чтобы он мог увез
ти вас морем в Птолемаиду и Иерусалим.
Пока он говорил, она медленно повернула к нему своё лицо и холодно на него
посмотрела.
Ц И вы пришли исполнить приказ его, пройдя ко мне обманом с моими людьми,
изменившими мне?
Сначала Жильберт побледнел, но тотчас же улыбнулся, ответив:
Ц Нет, я пришёл предупредить ваше величество и защитить, рискуя своей жи
знью.
Элеонора изменила выражение лица и смягчилась; затем она ещё посмотрела
по направлению к балкону.
Ц Зачем вы будете меня защищать? Ц спросила она печально после некотор
ого молчания. Ц Что я для вас, и для чего вы должны сражаться за меня? Я вас
послала на смерть, Ц зачем же вы желаете моего спасения?
Ц Вы были моим лучшим другом, Ц сказал Жильберт, Ц и выказали ко мне сто
лько благосклонности, как никогда женщина не выказывала мужчине.
Ц Другом?.. Нет, я никогда не была вашим другом. Я послала вас на смерть, пот
ому что любила вас и рассчитывала вас никогда более не видать, так как вы м
огли умереть славной смертью за крест и свой обет. Но несмотря на все, вы д
обились славы и спасли всех, всех. Вы не должны меня благодарить за подобн
ую дружбу.
При этих словах она бросила на Жильберта долгий взгляд.
Ц О, какой вы человек! Ц внезапно воскликнула она. Ц Какой вы человек!
Он покраснел от этой похвалы, как молодая девушка.
Ц Какой вы человек! Ц повторила она ещё раз нежным голосом. Ц Элеонора
Аквитанская, королева и, как говорят, самая красивая женщина в свете, отда
ёт вам свою душу, тело и надежды на будущую жизнь, а вы остаётесь верен бед
ной девушке, любившей вас, когда вы были маленьким мальчиком! Я вас пожерт
вовала О, с каким эгоизмом! Ц чтобы вы могли, по крайней мере, храбро умер
еть, ради вашего обета и сражаться с неприятелем; вы спасаете короля, меня
и всех и возвращаетесь ко мне со славой мой проводник Аквитании
Она поднялась и встала против него смертельно бледная, со страстным выра
жением лица, глазами, воспламенёнными безумной любовью; против своего же
лания она протянула к нему руки.
Ц Как может женщина воспрепятствовать себе любить вас!.. Ц воскликнула
она с жаром.
Она снова упала в кресло и закрыла руками лицо. Он стоял с минуту неподвиж
но, а затем преклонил перед ней колено, положив руку на ручку кресла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
ль удалился, понурив голову.
На дворе он сел в стороне на большой каменной скамье.
Ц Ступайте за сэром Жильбертом Вардом, Ц сказал он, Ц и скажите, чтобы о
н скорее пришёл ко мне.
Он молча ожидал, пока перед ним не появился рыцарь в простом верхнем плат
ье и в плаще с кинжалом за поясом. Король приказал всей свите удалиться, ос
тавив для освещения лишь факел, который вставили в кольцо стены. Король п
росил Жильберта взять отряд верных людей, которые ему слепо повиновалис
ь бы, и провести их в западную башню, откуда он приведёт королеву узницей,
так как ни одной ночи белее они не останутся в Антиохии. Он намеревался от
плыть в Птолемаиду, где на другой день к нему присоединилась бы армия. С ми
нуту Жильберт ничего не отвечал на требования короля. Прежде всего ему к
азалось невозможным повиноваться в таких обстоятельствах, и без своей о
бычной учтивости он повернулся бы спиной к королю, ничего не ответив. Но к
огда он обдумал, ему показалось лучшим прикинуться, что он повинуется, и т
аким образом пойти и предупредить королеву об опасности.
Ц Государь, Ц сказал он наконец, Ц я пойду.
Хотя он не сказал, что будет делать, но король был удовлетворён; он отправи
лся на свою половину и приказал приготовляться к отъезду.
Тогда Жильберт собрал десять рыцарей, которых знал, и каждый из них призв
ал десять оруженосцев, затем все они взяли мечи и факелы. У Жильберта был л
ишь его кинжал, так как выбранные им люди были все слуги королевы и умерли
бы за неё.
Все вместе они поднялись по лестнице башни, и гасконцы, услышав шум их шаг
ов, со страхом задрожали, предполагая, что это был король, возвратившийся
с усиленным эскортом. Санзей вынул свой меч и занял место у входа на лестн
ицу.
При свете факелов он заметил Жильберта и его людей, и увидал, что они не бы
ли вооружены, но все-таки имели при себе мечи и остановились у входа.
Ц Сэр Жильберт, Ц сказал Санзей, Ц я здесь, чтобы охранять дверь короле
вы, и хотя мы друзья, однако я не допущу вас пройти, пока я жив, если вы хотит
е увезти её силой.
Ц Сударь, Ц ответил Жильберт, Ц я пришёл без оружия, как вы видите, и сов
еем не за тем, чтобы с вами сражаться. Прошу вас, пойдите и скажите королев
е, что я здесь с моими людьми и хотел бы говорить с ней об её интересе и поль
зе.
Тогда Санзей велел своим людям и рыцарям отступить, и пока он ходил к коро
леве, прихожая наполнилась. Вскоре он возвратился с сияющим лицом и сказ
ал:
Ц Королева одна и приказала войти проводнику Аквитании.
Все расступились, и Жильберт, выше ростом, чем остальные, с серьёзным лицо
м вошёл к королеве, и тяжёлая дверь заперлась за ним. Так как вечер был тёп
лый, то Элеонора сидела около окна под ярким освещением лампы. Её голова б
ыла обнажена, и золотисто-рыжие волосы падали на её плечи, скатывая свои в
олны до земли, позади кресла. На ней было надето только белое шёлковое пла
тье, плотно охватывавшее её тело, с богатым серебряным и жемчужным шитьё
м. Она была прекрасна, но бледна, а глаза её подёрнулись туманом. Жильберт
стоял перед ней, но она не протянула ему руки, как он этого ожидал.
Ц Зачем вы пришли ко мне? Ц спросила она Жильберта через некоторое врем
я, смотря в сторону балкона, а не на него.
Ц Король приказал мне, государыня, сделать вас узницей, чтобы он мог увез
ти вас морем в Птолемаиду и Иерусалим.
Пока он говорил, она медленно повернула к нему своё лицо и холодно на него
посмотрела.
Ц И вы пришли исполнить приказ его, пройдя ко мне обманом с моими людьми,
изменившими мне?
Сначала Жильберт побледнел, но тотчас же улыбнулся, ответив:
Ц Нет, я пришёл предупредить ваше величество и защитить, рискуя своей жи
знью.
Элеонора изменила выражение лица и смягчилась; затем она ещё посмотрела
по направлению к балкону.
Ц Зачем вы будете меня защищать? Ц спросила она печально после некотор
ого молчания. Ц Что я для вас, и для чего вы должны сражаться за меня? Я вас
послала на смерть, Ц зачем же вы желаете моего спасения?
Ц Вы были моим лучшим другом, Ц сказал Жильберт, Ц и выказали ко мне сто
лько благосклонности, как никогда женщина не выказывала мужчине.
Ц Другом?.. Нет, я никогда не была вашим другом. Я послала вас на смерть, пот
ому что любила вас и рассчитывала вас никогда более не видать, так как вы м
огли умереть славной смертью за крест и свой обет. Но несмотря на все, вы д
обились славы и спасли всех, всех. Вы не должны меня благодарить за подобн
ую дружбу.
При этих словах она бросила на Жильберта долгий взгляд.
Ц О, какой вы человек! Ц внезапно воскликнула она. Ц Какой вы человек!
Он покраснел от этой похвалы, как молодая девушка.
Ц Какой вы человек! Ц повторила она ещё раз нежным голосом. Ц Элеонора
Аквитанская, королева и, как говорят, самая красивая женщина в свете, отда
ёт вам свою душу, тело и надежды на будущую жизнь, а вы остаётесь верен бед
ной девушке, любившей вас, когда вы были маленьким мальчиком! Я вас пожерт
вовала О, с каким эгоизмом! Ц чтобы вы могли, по крайней мере, храбро умер
еть, ради вашего обета и сражаться с неприятелем; вы спасаете короля, меня
и всех и возвращаетесь ко мне со славой мой проводник Аквитании
Она поднялась и встала против него смертельно бледная, со страстным выра
жением лица, глазами, воспламенёнными безумной любовью; против своего же
лания она протянула к нему руки.
Ц Как может женщина воспрепятствовать себе любить вас!.. Ц воскликнула
она с жаром.
Она снова упала в кресло и закрыла руками лицо. Он стоял с минуту неподвиж
но, а затем преклонил перед ней колено, положив руку на ручку кресла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99