ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
его оливковая кожа
сделалась внезапно бледной от гнева; нежное и свежее лицо Жильберта не и
зменилось.
Ц Изменнически? Ц повторил рыцарь с негодованием и вопросительным то
ном.
Ц Подлым образом! Ц настаивал Жильберт совершенно спокойно. Ц Я был м
енее чем в двадцати шагах от вас, когда вы встретились с ним, и если бы мне н
е помешал один француз из ваших, который бессмысленно медленно умирал, я
спас бы жизнь отца или взял бы вашу, что сделаю теперь.
При этих словах Жильберт остановил лошадь и приготовился сойти, так как
газон был ровный, густой, и было довольно места для поединка.
Сэр Арнольд захохотал, оставаясь неподвижно в седле и оглядывая молодог
о человека.
Ц Так вы меня завлекли сюда, чтобы убить? Ц сказал он.
И его весёлость прекратилась.
Нога Жильберта уже была на земле, но он остановился.
Ц Если эта местность вам не нравится, Ц сказал он, Ц мы отправимся даль
ше.
Ц Нет, нет, я нахожу, что здесь очень хорошо, Ц возразил он.
Но прежде чем окончить фразу, он снова разразился смехом.
Они привязали своих лошадей к деревьям невдалеке, на небольшом расстоян
ии друг от друга. Жильберт первый занял позицию. На ходу он вынул из ножен
шпагу отца, снял ножны с пояса и бросил их на траву. Сэр Арнольд тотчас же в
стал против него, но левая его, рука была только положена на головку шпаги
. Он все ещё продолжал улыбаться, когда остановился перед своим молодым п
ротивником.
Ц Я ничего не возразил бы относительно поединка с вами, если бы я убил ва
шего отца изменнически, но я этого не сделал. Я видел вас, как вы меня. Ваш фр
анцуз, как вы называли его, заслонял вам сцену; или ваш отец был вне себя, в с
воём пылу сраженья, или он не узнал меня под моей кольчугой. Он склонил на
секунду лезвие, затем бросился на меня, как бульдог, так что я мог спасти с
ебя, только убив его, против моего желания. Я не буду сражаться с вами, разв
е только вы принудите меня, и вы сделаете лучше, воздержавшись от этого, та
к как, если вы будете упорствовать, то я уложу вас в два приёма.
Ц Прекрасное совокупление хвастовства и лжи, Ц ответил Жильберт, вста
вая в позицию. Ц Вынимайте шпагу, прежде чем я сосчитаю до трех, или я расп
отрошу вас, как курицу. Раз два
Прежде чем последнее слово сошло с его губ, шпага сэра Арнольда появилас
ь из ножен, столь же блестящая, как если бы она вышла из рук оружейника, и ск
рестилась с зазубренным и запятнанным кровью лезвием Жильберта.
Сэр Арнольд был храбрый, но осторожный человек. Он ожидал увидеть в Жильб
ерте неловкого новичка, хвастуна и смельчака, подвергавшегося опасност
и в надежде нанести хорошо направленный удар или начать отчаянное напад
ение. Вследствие этого он не пробовал привести в исполнение свою хвастли
вую угрозу, так как Жильберт был выше его, сильнее и моложе на двадцать лет
. Притом на нем не было кольчуги, а только штаны и кафтан. Сильный удар шпаг
и взбешённого молодого человека мог выбить его из позиции и наполовину з
аколоть.
Но Курбойль отчасти ошибся, Жильберт, хотя молодой, был одним из тех фехто
вальщиков, наделённых природным даром, движения кисти руки и плеча котор
ых безусловно одновременны с сознанием глаза; они не обдумывают каждого
своего движения, заботясь о тактике. Менее чем через полминуты сэр Арнол
ьд понял, что он сражается, защищая свою жизнь. Не прошло и минуты, как внез
апно он почувствовал, что зазубренное лезвие шпаги Жильберта проникло в
большой мускул его правой руки, а его собственное лезвие выпало из его об
ессиленной руки, скользнув около противника.
В то время не было постыдным нанести удар обезоруженному противнику в по
единке насмерть. Когда сэр Арнольд почувствовал, как грубая сталь была в
ыдернута обратно из его раны, он понял, что следующий удар будет для него с
мертельным. С быстротой молнии левой рукой он вынул длинный кинжал, висе
вший у него с боку, и Жильберт, поднявший шпагу, чтобы нанести удар, получи
л впечатление, как будто холод пронзил его грудь; рука его задрожала, и он
уронил шпагу. Красный туман спустился перед его глазами; кровавая пена х
лынула волной из его рта, и он навзничь упал на зелёный газон. Сэр Арнольд
попятился и посмотрел со странным любопытством на распростёртое тело, п
рищуриваясь, как это делают близорукие. Затем, когда задыхавшаяся грудь
перестала вздыматься, а бледные руки недвижно лежали на траве, сэр Арнол
ьд пожал плечами и стал заботиться о своей ране. С помощью дубовой ветки о
н стянул вокруг своей руки один из кожаных ремней, взятых с седла Жильбер
та. Потом он сорвал левой рукой горсть травы и попробовал держать кинжал
в правой, чтобы вычистить покрасневшую сталь. Но эта рука была бессильна,
так что он, встав на одно колено возле тела Жильберта, провёл кинжалом два
или три раза по подолу его тёмного кафтана, прежде чем положить оружие в н
ожны. Он поднял свою шпагу, и ему удалось вложить её в ножны. Затем он сел на
лошадь, оставив коня Жильберта привязанным к дереву, бросил последний вз
гляд на неподвижную массу, распростёртую на земле, и направился к Стортф
ордскому замку.
IV
Спустя два месяца после того, как сэр Арнольд Курбойль оставил Жильберта
Варда в лесу, считая его мёртвым, под тёмной тенью монастырских галерей, о
кружавших сад Ширингского аббатства, шёл высокий молодой человек, опира
ясь на плечи двух монахов «серого братства». Он был так бледен и худ, что п
оходил скорее на призрак. Один из братьев нёс коричневую кожаную подушку
, а другой Ц кусок грубого пергамента, служившего вместо веера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
сделалась внезапно бледной от гнева; нежное и свежее лицо Жильберта не и
зменилось.
Ц Изменнически? Ц повторил рыцарь с негодованием и вопросительным то
ном.
Ц Подлым образом! Ц настаивал Жильберт совершенно спокойно. Ц Я был м
енее чем в двадцати шагах от вас, когда вы встретились с ним, и если бы мне н
е помешал один француз из ваших, который бессмысленно медленно умирал, я
спас бы жизнь отца или взял бы вашу, что сделаю теперь.
При этих словах Жильберт остановил лошадь и приготовился сойти, так как
газон был ровный, густой, и было довольно места для поединка.
Сэр Арнольд захохотал, оставаясь неподвижно в седле и оглядывая молодог
о человека.
Ц Так вы меня завлекли сюда, чтобы убить? Ц сказал он.
И его весёлость прекратилась.
Нога Жильберта уже была на земле, но он остановился.
Ц Если эта местность вам не нравится, Ц сказал он, Ц мы отправимся даль
ше.
Ц Нет, нет, я нахожу, что здесь очень хорошо, Ц возразил он.
Но прежде чем окончить фразу, он снова разразился смехом.
Они привязали своих лошадей к деревьям невдалеке, на небольшом расстоян
ии друг от друга. Жильберт первый занял позицию. На ходу он вынул из ножен
шпагу отца, снял ножны с пояса и бросил их на траву. Сэр Арнольд тотчас же в
стал против него, но левая его, рука была только положена на головку шпаги
. Он все ещё продолжал улыбаться, когда остановился перед своим молодым п
ротивником.
Ц Я ничего не возразил бы относительно поединка с вами, если бы я убил ва
шего отца изменнически, но я этого не сделал. Я видел вас, как вы меня. Ваш фр
анцуз, как вы называли его, заслонял вам сцену; или ваш отец был вне себя, в с
воём пылу сраженья, или он не узнал меня под моей кольчугой. Он склонил на
секунду лезвие, затем бросился на меня, как бульдог, так что я мог спасти с
ебя, только убив его, против моего желания. Я не буду сражаться с вами, разв
е только вы принудите меня, и вы сделаете лучше, воздержавшись от этого, та
к как, если вы будете упорствовать, то я уложу вас в два приёма.
Ц Прекрасное совокупление хвастовства и лжи, Ц ответил Жильберт, вста
вая в позицию. Ц Вынимайте шпагу, прежде чем я сосчитаю до трех, или я расп
отрошу вас, как курицу. Раз два
Прежде чем последнее слово сошло с его губ, шпага сэра Арнольда появилас
ь из ножен, столь же блестящая, как если бы она вышла из рук оружейника, и ск
рестилась с зазубренным и запятнанным кровью лезвием Жильберта.
Сэр Арнольд был храбрый, но осторожный человек. Он ожидал увидеть в Жильб
ерте неловкого новичка, хвастуна и смельчака, подвергавшегося опасност
и в надежде нанести хорошо направленный удар или начать отчаянное напад
ение. Вследствие этого он не пробовал привести в исполнение свою хвастли
вую угрозу, так как Жильберт был выше его, сильнее и моложе на двадцать лет
. Притом на нем не было кольчуги, а только штаны и кафтан. Сильный удар шпаг
и взбешённого молодого человека мог выбить его из позиции и наполовину з
аколоть.
Но Курбойль отчасти ошибся, Жильберт, хотя молодой, был одним из тех фехто
вальщиков, наделённых природным даром, движения кисти руки и плеча котор
ых безусловно одновременны с сознанием глаза; они не обдумывают каждого
своего движения, заботясь о тактике. Менее чем через полминуты сэр Арнол
ьд понял, что он сражается, защищая свою жизнь. Не прошло и минуты, как внез
апно он почувствовал, что зазубренное лезвие шпаги Жильберта проникло в
большой мускул его правой руки, а его собственное лезвие выпало из его об
ессиленной руки, скользнув около противника.
В то время не было постыдным нанести удар обезоруженному противнику в по
единке насмерть. Когда сэр Арнольд почувствовал, как грубая сталь была в
ыдернута обратно из его раны, он понял, что следующий удар будет для него с
мертельным. С быстротой молнии левой рукой он вынул длинный кинжал, висе
вший у него с боку, и Жильберт, поднявший шпагу, чтобы нанести удар, получи
л впечатление, как будто холод пронзил его грудь; рука его задрожала, и он
уронил шпагу. Красный туман спустился перед его глазами; кровавая пена х
лынула волной из его рта, и он навзничь упал на зелёный газон. Сэр Арнольд
попятился и посмотрел со странным любопытством на распростёртое тело, п
рищуриваясь, как это делают близорукие. Затем, когда задыхавшаяся грудь
перестала вздыматься, а бледные руки недвижно лежали на траве, сэр Арнол
ьд пожал плечами и стал заботиться о своей ране. С помощью дубовой ветки о
н стянул вокруг своей руки один из кожаных ремней, взятых с седла Жильбер
та. Потом он сорвал левой рукой горсть травы и попробовал держать кинжал
в правой, чтобы вычистить покрасневшую сталь. Но эта рука была бессильна,
так что он, встав на одно колено возле тела Жильберта, провёл кинжалом два
или три раза по подолу его тёмного кафтана, прежде чем положить оружие в н
ожны. Он поднял свою шпагу, и ему удалось вложить её в ножны. Затем он сел на
лошадь, оставив коня Жильберта привязанным к дереву, бросил последний вз
гляд на неподвижную массу, распростёртую на земле, и направился к Стортф
ордскому замку.
IV
Спустя два месяца после того, как сэр Арнольд Курбойль оставил Жильберта
Варда в лесу, считая его мёртвым, под тёмной тенью монастырских галерей, о
кружавших сад Ширингского аббатства, шёл высокий молодой человек, опира
ясь на плечи двух монахов «серого братства». Он был так бледен и худ, что п
оходил скорее на призрак. Один из братьев нёс коричневую кожаную подушку
, а другой Ц кусок грубого пергамента, служившего вместо веера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99